Ashraf Ghani: How to fix broken states

203,598 views ・ 2007-01-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Krasteva Reviewer: MaYoMo com
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Една общност, отдавна отбеляза Дюи, се установява
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
чрез дискусия и дебат. Ако подложим под въпрос
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
тиранията на схващанията и
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
отхвърлим вярванията, сферата на несъмненото, то тогава
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
би трябвало да можем да подложим всички наши схващания
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
на дебат и дискусия. В този дух
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
аз се присъединявам към дискусията на една от
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
най-важните теми на нашето време - как да
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
мобилизираме различни форми на капитал
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
в проекта за изграждане на държавата.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Ако изложа схващанията си ясно, капитализмът,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
след 150 години вече е станал общоприет, както
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
е приета и демокрацията. Ако погледнем света от 1945г. и
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
картата на капиталистическите икономики
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
и демократичните управления, ще видим, че те бяха по-скоро изключения,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
отколкото норма. Въпросът сега обаче е
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
коя форма на капитализъм и коя форма на
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
демократично участие. Трябва да признаем, че
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
този момент е резултат от рядък консенсус
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
от схващания и осигурява основата за
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
действия, защото консенсусът на всеки момент
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
ни позволява да действаме. И е необходимо, без значение
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
колко крехък и колко временен е нашият консенсус,
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
да успеем да се придвижим напред.
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
Но по-голямата част на света няма привилегиите
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
нито на капитализма, нито на демократичните системи.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
За по-голямата част на света държавата е репресивна организация,
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
която се занимава единствено с отричане на
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
правата и справедливостта, вместо с
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
осигуряването им. А що се отнася до капитализма
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
има две проявления, които съществуват
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
в останалата част на света. Първо, добивната индустрия.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Кървави диаманти, контрабандни изумруди, дървесина,
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
отсечена и отнета от най-бедните. На второ място е
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
техническата помощ. Това може да ви шокира, но
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
точно техническата помощ е най-ужасната форма днес,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
грозното лице на развития свят, пред
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
развиващите се страни. Десетки милиарди долари
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
се харчат с идеята да се изградят способности
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
чрез хора, на които се плаща по 1500 долара на ден,
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
които обаче са неспособни на креативно и системно
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
мислене.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Следващата идея… разбира се, събитията от
02:43
timber,
43
163000
3000
7 юли, за които изразявам най-дълбоките си съчувствия, а преди това
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
и 11 септември… те ни напомниха, че ние не живеем
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
в три отделни свята.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Ние живеем в един свят. Това е лесно да се каже,
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
ние ние не си даваме сметка за последствията
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
точно от света, в който живеем. Това е,
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
че ако искаме да имаме един свят, този един свят
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
не може да бъде базиран на огромни дупки на изключване за едни,
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
и включване на други. Дошло е време
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
да помислим за основополагащите точки на един истински глобален
03:11
who are incapable
53
191000
2000
свят, в съответствие с режима на правата,
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
задълженията и отговорностите, които са
03:15
or organically.
55
195000
2000
истински глобални по мащаб. Иначе ще
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
изпуснем този момент в историята, когато имаме
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
консенсус както въху формата на политиката, така и
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
върху формата на икономиката.
03:28
have reminded us
59
208000
2000
Какво е да изберем една от тези организации? Имаме
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
три основни термина: икономика, гражданско общество
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
и държава. Няма да се занимавам с първите две,
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
само ще кажа, че безкритичния трансфер на схващания
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
от едната сфера в другата може единствено
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
да бъде катастрофален. Икономиката, която се преподава в повечето от
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
елитните университети е на практика безсилна
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
в моя контекст. Моята страна е доминирана от нарко-
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
икономика и мафия. Учебникарската икономика не
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
работи в моя контекст и съм получавал много малко
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
съвети как да направим
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
една законова икономика. Нашата липса на знания
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
трябва да стане основата на напредъка ни,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
а не изкуственото налагане на система,
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
която работи на базата на математически модел,
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
към който разбира се, се отнасям с голям респект.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Джон Хопкинс беше един от най-добрите.
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
Второ, вместо да влизаме в безкрайни дебати за това
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
каква е структурата на държавата, защо не
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
опростим и кажем какви са функциите, които
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
трябва да изпълнява държавата през 21 век?
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Заедно с Клеър Локхарт пишем книга за това -
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
надяваме се да можем да споделим повече,
04:26
economy,
82
266000
2000
и третото е, че можем всъщност да изработим един
04:28
civil society
83
268000
2000
индекс, който да прави сравнително измерване на това колко добре
04:30
and the state.
84
270000
2000
работят тези функции, с които всички ние сме се съгласили,
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
когато са приложени на различни места.
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
И така, кои са тези функции? Ние предлагаме 10. И
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
това са легитимен монопол върху насилието,
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
административен контрол, управление на публичните
04:43
Economics
89
283000
3000
финанси, инвестиции в човешки капитал, осигуряване на
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
граждански права, осигуряване на инфраструктура,
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
управление на материалното и нематериалното имущество
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
на държавата чрез регулация, изграждане на
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
пазар, международни споразумения, включително публични
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
вземания… и най-важното – управлението на закона.
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
Няма да доразвивам. Надявам се въпросите да ми дадат
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
възможности за това. Това е изпълнима цел
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
главно защото, противно на общоприетото
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
схващане, аз настоявам, че ние знаем как да я
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
постигнем. Кой би си помислил, че днес Германия ще
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
бъде обединена или ще бъде демокрация,
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
ако погледнехте на нея от перспективата на Оксфорд от
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
1943г? Но хората в Оксфорд се подготвиха за
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
демократична Германия и се ангажираха с планиране.
05:23
Second,
104
323000
2000
Има много подобни примери.
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
За да го постигнем… и това ме насочва към тази група…
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
трябва да преосмислим идеята за капитал.
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
Капиталът… най-маловажната форма на капитал
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
в този проект е финансовият капитал … парите. Парите
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
не са капитал в повечето развиващи се
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
държави. Те са просто банкноти. Защото липсват
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
институционалните, организационните и управленческите форми,
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
които да ги превърнат в капитал. Това, което е необходим, е
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
комбинация от физически капитал, институционален
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
капитал, човешки капитал… и сигурност разбира се,
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
както и наличието на информация.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Въпросът, на който трябва да обърнем внимание тук
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
и това е предизвикателството, което искам да отправя
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
към тази група е, отново, във вашите държави
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
са необходими 16 години, за да се обучи един бакалавър.
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
И 20 години да се обучи доктор.
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
Първото предизвикателство е да премислим, фундаментално,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
въпросът с времето. Трябва ли да повтаряме
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
модалностите, които сме наследили. Образователните ни
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
системи са наследство от 19-ти век. Какво
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
е необходимо да направим, за да се
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
ангажираме отново в проект за бързо възпроизводство на
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
капитала? Абсолютното мнозинство на световното
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
население е под 20г и продължава да се увеличава
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
с бързи темпове. Трябват ни нови начини, по
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
които да стигнем до тях. Нови начини, по които да им
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
дадем политически права. Нови начини да им дадем умения.
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
И това е само първото нещо.
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
Второто е, вие сте хора, които умеят да разрешават проблеми,
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
но вие не се ангажирате с глобална отговорност. Стоите
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
настрани от проблемите на корупцията. Единственото, което
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
искате са чисти среди, в които да работите. Но ако вие
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
не преосмислите проблемите с корупцията,
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
кой друг? Стоите настрани и от проекти за
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
развитие. Вие сте големи дизайнери, но вашите
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
дизайни са егоистични. Създадени само за ваша, непосредствена
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
полза. Света, в който аз работя се занимава с проекти за
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
пътища, за язовири, за осигуряване на електричество, които не са
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
били променяни от 60 години.
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
Това не е правилно. Това налага преосмисляне.
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
Но това, от което се нуждаем повече от всичко друго
07:20
And what is required
146
440000
3000
е да накараме вашето въображение да работи
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
върху проблеми, по начина, по който работи един мим.
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
Както показа работата върху парадигми много отдавна…
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
работата на Томас Кун… че напредък се постига
07:30
but so is information.
150
450000
2000
там, където се срещат идеи
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
и това са истинските, големи пробиви. И аз се надявам, че ще използвате тези средства и
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
ще успеете да се справите с въпроса за
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
държавата, развитието и овласяването на
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
мнозинството от бедните хора по света.
07:44
in your countries
155
464000
3000
Благодаря Ви.
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
Крис Андерсън: И така, Ашраф, доскоро беше
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
финансов министър на Афганистан,
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
държава, която е в центъра на интереса на целия свят.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Как мислиш, ще се справите ли ?
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
Ще процъфти ли демокрацията там? От какво най-много те е страх?
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
Ашраф Гани: Това, от което ме е страх най-много… си ти.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Липсата на ангажимент. (Смях) Питаш ме,
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
знаеш, че винаги давам нетрадиционни отговори.
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Не. Сега сериозно. Въпросът с Афганистан за начало
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
трябва да бъде разглеждан в… поне… 10-20 годишна
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
перспектива. Днес светът се глобализира
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
с бърза скорост. Времето се свива. И за повечето хора
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
липсва пространство. Но в моя свят… виж
08:26
are below 20,
169
506000
2000
когато след 23 години се върнах в Афганистан
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
пространството се беше разширило. Всяка възможна форма
08:32
They need different ways
171
512000
2000
на инфраструктура беше разбита. Карах…
08:34
of being approached,
172
514000
2000
пътувах… път между два града, който преди
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
отнемаше три часа, сега ми отне дванадесет. Тъй че първото нещо,
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
при тези условия, трябва да признаем, че
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
за обикновени неща като инфраструктурата -
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
трябват 6 години да бъде изградена.
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
В нашия свят. Изобщо всяко смислено нещо. Но
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
модалността на вниманието или иначе казано „какво става
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
днес, какво ще става утре.”
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Второ, когато една държава е била подложена на
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
толкова огромна, брутална форма на упражнявана
09:01
who will?
182
541000
3000
власт – 10 години там беше Червената Армия,
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
110 000 души. Буквално тероризиращо.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Небето. Всеки, всеки афганистанец вижда небето като източник
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
на страх. Бомбардират ни. Лишават ни на практика
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
от съществуване. Десетки хиляди хора биват
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
обучавани в тероризъм. От всички страни.
09:19
operates with designs
188
559000
2000
САЩ и Великобритания например се присъединиха
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
към египетското разузнаване да обучават
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
хиляди хора в съпротива и градски
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
тероризъм. Как да гърмят, как да превърнат велосипед
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
в инструмент за терор. Как да превърнат едно магаре,
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
един впрегатен кон, всичко. И руснаците също.
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
Тъй че, когато насилието изригне в страна като
09:36
is your imagination
195
576000
2000
Афганистан причината е това наследство. Но ние
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
трябва да разберем, че сме невероятни
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
късметлии. В смисъл, аз, аз наистина не мога да повярвам колко късмет имам
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
да съм тук, да стоя пред вас, да Ви говоря.
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
Когато се присъединих към кабинета като финансов министър си мислех, че
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
шансовете ми да живея повече от три години
09:51
that new developments --
201
591000
2000
не са повече от 5%. Такива бяха
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
рисковете. Но си струваха.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Аз мисля, че можем да се справим и причината, поради която ще се справим
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
са хората. Вижте, защото… ще ви дам
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
една статистика. 91% от мъжете
10:02
through this means.
206
602000
2000
в Афганистан и 86% от жените, слушат поне
10:04
Thank you.
207
604000
2000
три радиостанции на ден. Що се отнася до
10:06
(Applause)
208
606000
8000
начина, по който те разговарят, начина, по който
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
разбират света си мисля че… позволявам
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
си да кажа… че те са много по-добре запознати от
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
живеещите в селски райони американци, притежаващи диплома от колеж,
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
както и от повечето европейци. Защото светът е важен за тях.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
И какво е основното им притеснение?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Изоставеност. Афганистанците станаха дълбоко
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
интернационалисти.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
Знаете ли, когато се върнах там през декември 2001 г.,
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
нямах абсолютно никакво желание да работя с афганистанското
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
правителство. Защото живях като националист.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
И им казах… моите хора, с американците тук,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
отделно, отделно. Да, аз съм на съветническа
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
длъжност към Обединените нации. Минах през 10 афганистански
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
провинции много бързо. И всеки ми казваше,
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
те… това беше един съвсем различен свят. Разбирате ли,
10:55
is on speed.
224
655000
2000
те виждат ангажираността, световната
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
ангажираност като абсолютно необходима за бъдещето
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
на обикновените хора. И нещото, което притеснява
11:02
But in my world --
227
662000
2000
обикновения афганистанец най-много е… Клеър
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
Локхарт е тук, тя… ще ви цитирам
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
дискусията, която тя имаше с една неграмотна жена в
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
северен Афганистан. Тази жена й каза, че
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
за нея не е важно дали ще има храна на масата си.
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
Това, което я притесняваше беше дали има
11:17
now took 12.
233
677000
2000
план за бъдещето. И дали за децата й
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
ще има наистина различен живот.
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
Това ми дава надежда.
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
КА: Как Афганистан ще осигури
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
алтернативни доходи за многото хора, които
11:29
In our world.
238
689000
2000
преживяват от търговията с наркотици?
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
АГ: Първото нещо, вместо да се изпращат милиарди
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
долари за унищожаване на наркотиците и да се дават на
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
две охранителни фирми, тези
11:40
Second is,
242
700000
2000
стотици хиляди долари трябва да се дадат на 50 от най-
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
иновативните компании в света, които да
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
отворят един милион работни места. Ключът към
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
изкореняването на наркотиците е работни места. Вижте, малко
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
известен факт е, че… страни, които имат законно деклариран
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
среден доход на глава от населението в порядъка на 1000 долара
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
не произвеждат наркотици.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Второ, текстил. Търговията е ключът, не помощите. САЩ
12:00
every Afghan
250
720000
3000
и Европа трябва да ни дадат нулева ставка. Текстилната
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
индустрия е невероятно мобилна. Ако очаквате от нас да
12:07
We were bombed
252
727000
2000
бъдем способни да се конкурираме с Китай и да привличаме
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
инвестиции, най-вероятно бихме могли да привлечем четири до шест
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
милиарда долара много лесно за текстилния
12:19
from all sides.
255
739000
2000
сектор, ако имахме нулева ставка. Това би създало
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
подходящите работни места. Памукът не се конкурира с опиума.
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
Една тениска обаче е способна. И трябва да разберем, че става
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
въпрос за ценности. Вижте, обикновения афганистанец
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
е уморен да слуша за микро кредит. Той е важен.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Но това, което искат обикновените жени и мъже,
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
ангажирани в микро продукция е достъп до световните пазари.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Те не искат да продават на базарите за благотворителност,
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
които са само за чужденци, разбирате ли, нито само
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
проклетата бродирана риза, отново и отново. Това, което
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
искаме е партньорство с италианските дизайнерски
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
фирми. Да, имаме най-добрите майстори на бродерии
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
в света! Защо да не можем да направим същото, което беше направено за
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
северна Италия. По системата за надомна работа? Мисля, че
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
най-важното в икономически аспект сега е, да се
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
мисли внимателно.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
И това, което ще кажа тук е, че помощите не работят.
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
Разбирате ли, системата с помощите е развалена. Системата на помощите
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
няма знанията, визията, възможностите.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Аз съм силно за това… в края на краищата аз набрах много…
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
ако трябва да сме точни,
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
успях да убедя света да даде на страната ми
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
27.5 милиарда. Не искаха да ни дадат
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
тези пари.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
КА: И въпреки това не работи?
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
Не. Не. Не, че не работи. Въпросът е в това, че
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
един долар частни инвестиции, по моя преценка,
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
се равнява на поне 20 долара от помощи. В смисъл на
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
динамиката, която генерира. И второ,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
долар от помощ може да е 10 цента, може да е
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
20 цента, а може и да е четири долара.
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
зависи в каква форма пристигне, колко сложни
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
условия са прикачени към него, … разбирате ли,
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
системата на помощите в началото беше изградена така, че
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
да подпомага предприемачи от развитите страни,
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
не да генерира растеж в бедните страни. И това е,
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
отново, едно от онези схващания. По начина, по който
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
седалките на колите са идея, която сме наследили
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
в правителствата. Бихте си помислили, че
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
правителството на САЩ не си е мислило, че американски фирми
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
биха се нуждаели от субсидии, за да функционират в развиващи се
14:09
separate.
296
849000
2000
държави. Да осигури средства. Но го правят. Има
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
тонове история по отношение на помощите,
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
които трябва да бъдат преразгледани. Ако целта е да се изградят
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
държави, които биха могли да се грижат добре за себе си…
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
и аз правя това предложение на всички страни… знаете,
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
че съм много рязък с моите партньори,
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
помощите трябва да бъдат прекратени във всяка страна и в обозримо време.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
Трябва да има напредък всяка година.
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
По отношение на мобилизацията на вътрешните приходи и
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
създаването на икономиката. Ако не се сключи подобно споразумение
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
не бихте могли да поддържате
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
консенсуса.
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
14:55
to the many people
314
895000
2000
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
15:11
to 50
321
911000
2000
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
16:14
It is important,
344
974000
2000
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
16:19
is global access.
346
979000
2000
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
18:07
but they do.
387
1087000
2000
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
18:27
aid must end
395
1107000
3000
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7