Ashraf Ghani: How to fix broken states

207,780 views ・ 2007-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sara Heltai Lektor: Zeta Mansart
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Egy közösség, Dewey régen megfigyelte,
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
eszmecserén és vitán keresztül képződik.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
Ha megkérdőjelezzük a következtetések zsarnokságát,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
és elkerüljük a doxát, a megkérdőjelezetlen tartományát,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
akkor muszáj a saját következtetéseinket kitenni
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
vitának és eszmecserének.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
Ebben a lélekben csatlakozok ehhez a megbeszéléshez
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
az egyik legválságosabb témáról a mi időnkben,
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
azaz, hogy hogyan mozgósítsuk a tőke különböző formáit
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
az állam építés terve irányában.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Hogy a következtetéseket tisztázzuk,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
a kapitalizmus, 150 év után, elfogadottá vált,
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
a demokráciához hasonlóan.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
Ha ránézünk a világra 1945-ben
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
és ránézünk a kapitalista gazdaságok és demokratikus közösségek térképére,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
ők a ritka kivételek voltak, nem a normák.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
A kérdés most, akárhogy is,
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
arról szól, hogy melyik formája a kapitalizmusnak
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
és melyik formája a demokratikus részvételnek.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
De tudomásul kell vennünk,
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
hogy ez a pillanat hozta
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
a feltevések egy ritka kiegyezését.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
És ez adja az alapot
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
annak a fajtájú akciónak,
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
mert minden pillanat kiegyezése
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
engedélyezi nekünk a cselekvést.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
És ez szükséges, attól függetlenül, hogy mennyire törékeny
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
vagy mennyire ideiglenes az egyetértésünk,
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
hogy képesek legyünk előrehaladni.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
De a világ nagy része
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
nem látja hasznát a kapitalizmusnak,
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
sem a demokratikus rendszernek.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
A bolygó nagy része
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
úgy tapasztalja meg az államot, mint elnyomót,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
mint egy szervezetet, amely azzal van elfoglalva,
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
hogy megtagadjon jogokat,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
hogy megtagadja az igazságszolgáltatást,
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
ahelyett, hogy szolgáltatná őket.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
És a kapitalizmus tapasztalatának szempontjából
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
két olyan szempont van
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
amit a bolygó többi része tapasztal.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
Első a kitermelőipar.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Véres gyémántok, csempészett smaragdok,
02:43
timber,
43
163000
3000
faanyag,
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
amit a legszegényebbek alól vágnak ki.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
A második a technikai támogatás.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
És a technikai támogatás, lehet hogy megdöbbenti Önöket,
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
de ez a legrosszabb formája
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
- ma - a fejlett országok
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
ronda oldalának a fejlődő országok felé.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
10 milliárd dollárokat
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
költenek feltételezhetően teljesítményfejlesztésre
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
olyan emberekkel, akik majdnem 1,500 dollárt kapnak naponta,
03:11
who are incapable
53
191000
2000
akik képtelenek
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
kreatívan
03:15
or organically.
55
195000
2000
és szervesen gondolkodni.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
A következő feltételezés --
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
és természetesen Július 7-e eseményei,
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
legmélyebb részvétem, és az előtt, Szeptember 11-ért --
03:28
have reminded us
59
208000
2000
emlékeztettek minket,
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
hogy nem élünk három különböző világban.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
Egy világban élünk.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
De ezt könnyű mondani.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
De mi nem ennek az egy világnak
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
a jelentőségeivel foglalkozunk, amiben élünk.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
Ami azt jelenti, hogy ha egy világot akarunk,
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
akkor ez a világ nem épülhet
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
a kirekesztés hatalmas zsebeire,
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
és a néhányak befogadására.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
Végre el kell kezdenünk
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
gondolkodni egy igazán
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
globális világ terveiről,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
a jogok és
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
kötelezettségek és felelősségek rendszerében,
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
amelyek ténylegesen globálisak formájukban.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Másképpen el fogjuk mulasztani
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
ezt a nyitott pillanatot a történelemben,
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
ahol egyetértésben vagyunk
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
mind politikai,
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
mind gazdasági szempontból.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Melyik ezek közül a rendszerek közül a választandó?
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
Három kritikus kifejezés létezik:
04:26
economy,
82
266000
2000
gazdaság,
04:28
civil society
83
268000
2000
társadalom
04:30
and the state.
84
270000
2000
és az állam.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
Az első kettőt nem fejtem ki, kivéve annyit,
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
hogy a meggyőződések kritikátlan átruházása
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
egyik környezetből a másikba
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
csak katasztrófához vezethet.
04:43
Economics
89
283000
3000
A közgazdaság,
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
amit a legelitebb egyetemeken tanítanak,
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
gyakorlatilag használhatatlan az én környezetemben.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
Az országomat
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
a drog gazdaság és a maffia uralja.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
Tankönyvi közgazdaságtan nem működik az én környezetemben,
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
és nagyon kevés tanácsot kapok bárkitől, ahhoz, hogy
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
hogyan kell egy jogerős gazdaságot felállítani.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
A tudásunk szegénységének kell
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
az első lépésnek lenni
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
az előrehaladásban,
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
nem annak a szerkezetnek a terhelése,
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
amely matematikai modell alapján működik,
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
amit mélyen tisztelek.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
A kollegáim a John Hopkins egyetemen a legjobbak között voltak.
05:23
Second,
104
323000
2000
A második,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
a végnélküli viták helyett
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
az állam szerkezetéről,
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
miért nem egyszerűsítjük le és
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
mondjuk, melyek azok a funkciók,
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
melyeket az államnak a 21. században teljesítenie kell?
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Clare Lockhart és én egy könyvet írunk erről,
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
és reméljük, hogy széles körben meg tudjuk osztani,
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
és harmadsorban, valójában tudnánk egy irányjelzőt szerkeszteni,
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
hogy összehasonlítva mérjük,
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
milyen jól teljesítettek különböző helyeken
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
ezek a funkciók, amelyekben megegyeztünk.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Szóval, mik ezek a funkciók?
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
Tizet javasolunk.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
És ezek az erőszak eszközeinek törvényes monopóliuma,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
adminisztrációs felügyelet, államháztartás vezetése,
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
a társadalmi tőkébe való befektetés, polgári jogok szolgáltatása,
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
az infrastruktúra szolgáltatása,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
az állam tárgyi eszközeinek és immaterliális javainak vezetése
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
szabályozáson keresztül, piac teremtés,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
és nemzeti egyezmények - a közkölcsönöket is beleértve -
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
és a legfontosabb, a jogrend.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
Ezt nem fejtem ki.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Remélem a kérdések alkalmat adnak majd erre.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
Ez egy megvalósítható cél,
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
alapvetően azért, mert a széleskörű feltételezések ellenére,
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
úgy érvelnék, hogy tudjuk hogy kell ezt csinálni.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Ki gondolta volna, hogy Németország
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
egyesült vagy demokratikus lehetne ma,
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
ha egy 1943-as oxfordi szemszögből néztük volna?
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
De az emberek Oxfordon készültek egy demokratikus Németországra
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
és belemerültek a tervezésbe.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
És van még sok más példa.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Azt, hogy ezt véghez vigyük - és ez hozza ezt a csoportot -
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
újra kell gondolnunk a tőke fogalmát.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
A legkevésbé fontos tőke forma, ebben a projektben,
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
az a financiális tőke -- a pénz.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
A pénz nem tőke a legtöbb fejlődő országban.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
Csak kézpénz.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
Mert hiányoznak mögüle az intézményes,
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
szervezeti és vezetői képződmények,
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
amik tőkévé változtatnák.
07:20
And what is required
146
440000
3000
És ami szükségeltetik,
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
az a fizikai tőke,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
intézményi tőke és a társadalmi tőke kombinációja --
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
és a biztonság, természetesen, elengedhetetlen,
07:30
but so is information.
150
450000
2000
de ugyanakkor az információ is.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
Akkor, a téma ami minket érint --
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
ami a kihívás,
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
amit ennek a csoportnak szeretnék felvetni --
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
újra, hogy 16 évig tart
07:44
in your countries
155
464000
3000
az Önök országaiban,
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
hogy egy BS-sel rendelkező egyént előállítsanak.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
20 évig tart,
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
hogy egy doktorival rendelkezőt állítsanak elő.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Az első kihívás az, hogy átgondoljuk,
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
alapvetően,
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
az idő kérdését.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Meg kell-e ismételnünk
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
a jellegzetességeket, amiket örököltünk?
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Az oktatási rendszereink a 19. századból származnak.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
Mi az, amire alapvetően szükségünk van
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
ahhoz, hogy újra alkalmazzunk egy projektet,
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
amitől felgyorsul a tőke képződés?
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
A világ népességének abszolút többsége
08:26
are below 20,
169
506000
2000
20 év alatti,
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
és egyre nagyobbra és egyre gyorsabban nőnek.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
Más utakra van szükségük ahhoz,
08:34
of being approached,
172
514000
2000
hogy elérhetőek legyenek.
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
Más utak ahhoz, hogy felszabaduljanak.
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
Más utak, hogy képződjenek.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
És ez az első dolog.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
A második az, hogy önök problémamegoldók,
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
de nem foglalkoznak a globális felelősségükkel.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Távol maradtak
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
a korrupció problémáitól.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Csak tiszta környezetet szeretnének, ahol tudnak müködni.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
De ha maguk nem gondolkodnak a korrupció problémáin keresztül,
09:01
who will?
182
541000
3000
akkor ki fog?
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
Távol maradnak a fejlődés tervezésétől.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Maguk fantasztikus tervezők,
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
de a terveik önzőek.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
A saját közvetlen használatukra vannak.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
A világ, amiben én működök,
09:19
operates with designs
188
559000
2000
tervezéssel működik
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
az utakra, védőgátakra
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
vagy elektromos ellátásra való tekintettel,
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
amikre nem néztek rá az elmúlt 60 évben.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
Ez így nem jó. Ezt át kell gondolni.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
De amire kiváltképpen szükségünk van,
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
jobban, mint bármi másra ettől a csoporttól,
09:36
is your imagination
195
576000
2000
az az Önök képzelőereje,
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
hogy hatással legyen a problémákra,
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
olyan módon, ahogy egy mémnek kell működnie.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
Amit a paradigmákon végzett munka sok idővel ezelőtt kimutatott --
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
Thomas Kuhn munkája --
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
az ötletek gazdag metszéspontjában
09:51
that new developments --
201
591000
2000
történnek az új fejlemények --
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
és igazi áttörések.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Remélem, hogy ez a csoport
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
képes lesz elbánni az állam és a fejlődés témáival,
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
és a világ szegényeinek többségének felhatalmazásával,
10:02
through this means.
206
602000
2000
ezeken az eszközökön keresztül.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
Köszönöm.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
(Taps)
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
Chris Anderson: Szóval, Ashraf, mostanáig,
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
Ön Afganisztán pénzügyminisztere volt,
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
egy ország, ami pontosan a közepe
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
az egész világ napirendjének.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Fog sikerülni az országnak?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Ki fog-e virágozni a demokrácia? Mi ijeszti meg Önt a legjobban?
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
Ashraf Ghani: Ami a legjobban megijeszt, az -- az Önök,
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
az Önök elkötelezetlensége.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(Nevetés)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Ön kérdezte. Tudja, én mindig a nem konvencionális választ adom.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Nem. De komolyan,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
Afganisztán témáját
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
először is,
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
legalább, 10-20 éves távlatból kell nézni.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
Ma a globalizáció világa
10:55
is on speed.
224
655000
2000
fel van gyorsulva.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
Az idő tömörítetté vált.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
És a tér nem létezik a legtöbb ember számára.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
De az én világomban --
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
tudják, amikor visszamentem Afganisztánba 23 év után,
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
a tér kitágult.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Az infrastruktúra minden elkézelhető formája le volt robbanva.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
Hajtottam -- utaztam --
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
utazok két város között ami régen három óráig tartott,
11:17
now took 12.
233
677000
2000
most tizenkettő volt.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
Szóval, az első ilyen arányok után,
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
fel kell hogy ismerjük,
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
hogy csak az alap dolgok, mint az infrastruktúra --
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
hat évet vesz igénybe infrastruktúrát szolgáltatni.
11:29
In our world.
238
689000
2000
A mi világunkban.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
Bármilyen értelmes dolog.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
De a figyelem jellege,
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
vagy ami ma törtenik, és ami holnap történik.
11:40
Second is,
242
700000
2000
A második az,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
hogy amikor egy ország ki volt téve
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
a hatalomgyakorlás egyik legóriásibb, legbrutálisabb formájának --
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
volt nálunk a Vörös Hadsereg
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
10 évig folyamatosan,
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
110 000 emberrel.
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
Szó szerint terrorizáló.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Az ég:
12:00
every Afghan
250
720000
3000
minden Afgán
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
az eget a félelem forrásaként látja.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Lebombáztak minket
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
gyakorlatilag a nem létezésig.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
És több, mint tízezer ember volt terroristának kiképezve --
12:19
from all sides.
255
739000
2000
minden oldal által.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
Az Egyesült Államok, Nagy Britannia például
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
az egyiptomi titkos szolgálathoz csatlakozott,
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
hogy emberek ezreit
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
képezze ellenállásra és városi terrorizmusra.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Hogy alkítsanak át egy biciklit
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
a terror eszközévé.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Hogy alakítsanak át egy szamarat, igáslovat, bármit.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
És az oroszok, ugyanúgy.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
Szóval, amikor kitör az erőszak
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
egy olyan országban, mint Afganisztán,
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
az emiatt az örökség miatt van.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
De meg kell értenünk,
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
hogy hihetetlenül szerencsések vagyunk.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Úgy értem, tényleg nem hiszem el, milyen szerencsés vagyok,
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
itt állni Önök előtt, és beszélni.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Amikor pénzügyminiszter lettem,
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
azt hittem, hogy az esélyem arra, hogy három évnél tovább éljek,
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
nem lesz több, mint 5 százalék.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Ez volt a kockázat. És megérte.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Azt hiszem, meg tudjuk csinálni,
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
és az ok, amiért meg tudjuk csinálni
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
az az emberek.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
Látják, mert, úgy értem -- egy statisztikát mutatnék.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
91 százaléka az afgán férfiaknak,
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
86 százaléka az afgán nőknek,
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
legalább három rádió állomást hallgat naponta.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
A beszélgetéseik alapján,
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
a tudásuk kifinomultsága alapján a világról,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
azt hiszem bátran állíthatom,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
sokkal kifinomultabbak,
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
mint az egyetemi végzettséggel rendelkező vidéki amerikaiak,
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
és az európaiak nagy többsége.
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
Mert a világ számít nekik.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
És mi az elsődleges aggodalmuk?
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
Elhagyatottság.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Az afgánok mélyen nemzetközivé váltak.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Tudják, amikor visszamentem 2001 Decemberében,
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
nem óhajtottam az Afgán kormánnyal együtt dolgozni.
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
Mert nacionalistaként éltem.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
És megmondtam nekik -- a saját embereimnek, az amerikaiakkal itt --
14:09
separate.
296
849000
2000
hogy önnállósodjanak.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Igen, tanácsadói pozícióm van az ENSZ-ben.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
10 Afgán tartományt látogattam meg nagyon gyorsan.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
És mindenki azt mondta nekem, hogy ez egy más világ.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
Tudják, ők elkötelezettek.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
Elkötelezettséget látnak, globális elkötelezettséget,
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
ami teljesen elengedhetetlen a hétköznapi emberek jövőjéhez.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
És az, ami a legtöbb hétköznapi Afgánt foglalkoztatja --
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
Clare Lockhart is itt van,
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
így elmondok egy beszélgetést, amit
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
egy írástudatlan nővel folytatott Észak Afganisztánban.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
És ez a nő azt mondta, hogy őt nem érdekli,
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
hogy van-e étel az asztalán.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
Ami őt aggasztja az az, hogy van-e terv a jövőre nézve,
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
ahol a gyermekei tényleg élhetnek egy másik életet.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
Ez reményt ad nekem.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
CA: Hogy fog Afganisztán
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
alternatív bevételi forrást teremteni
14:55
to the many people
314
895000
2000
annak a sok embernek,
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
akik a megélhetőségüket a drog kereskedelemből teremtik meg?
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
AG: Hogyne. Hát, az első dolog,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
hogy ahelyett, hogy milliárd dollárokat küldenének
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
drogfelszámolására,
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
és kifizetnek néhány biztonsági vállalatot,
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
a százmilliárd dollárokat
15:11
to 50
321
911000
2000
az 50
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
legkritikusabban innovatív cégnek kellene adni a világon,
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
és megkérni őket, hogy teremtsenek egymillió munkahelyet.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
A kulcs a drogfelszámoláshoz a munkahelyekben rejlik.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
Nézzék, itt van egy nagyon kevéssé ismert tény:
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
az országok, ahol az egy főre eső legális bevétel 1000 dollár,
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
nem állítanak elő drogokat.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
A második, a textil.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
A kereskedelem a lényeg, nem a segély.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
Az USA-nak és Európának
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
nulla százalékos vámtarifát kellene adniuk nekünk.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
A textilipar hihetetlenül változékony.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
Ha azt akarják, hogy felvegyük Kínával a versenyt, hogy bevonzzuk a befektetést,
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
valószínűleg be tudnánk vonzani
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
négytől hat milliárd dollárt
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
elég könnyedén a textil ágazatban,
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
ha lenne nullás vámtarifa --
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
ez megteremtené ezt a fajta munkát.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
A pamut nem veszi fel a versenyt az ópiummal;
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
egy póló viszont igen.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
És meg kell értenünk, hogy ez az értéklánc.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
Nézzék, a hétköznapi afgánnak elege van abból,
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
hogy a mikrohitelről hall.
16:14
It is important,
344
974000
2000
Ez fontos,
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
de amit a hétköznapi nők és férfiak akarnak, akik részt vesznek a mikro-gyártásban,
16:19
is global access.
346
979000
2000
az a globális hozzáférés.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
Nem a jótékonysági bazárokban akarnak eladni,
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
ami csak a külföldieknek van --
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
és ugyanazt a nyavalyás pólót
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
hímezve újra és újra.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
Amit mi szeretnénk, az egy társulás
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
az olasz divat cégekkel.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
Igen, nekünk vannak a legjobb hímzőink a világon!
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
Miért nem csinálhatjuk azt, amit Észak-Olaszországgal tettek?
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
A kihelyezéses rendszerrel?
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
Szóval azt hiszem, gazdaságilag,
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
a kritikus téma most tényleg az, hogy átgondoljuk.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
És amit itt mondanék, hogy a segélyek nem működnek.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
Tudják, a segély rendszer el van romolva.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
A segély rendszernek nincs meg a tudása,
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
az éleslátása, a tehetsége.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
Teljesen mellette állok, elvégre, én teremtettem elő a többségét.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
Igen, hogy pontos legyek, tudják,
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
nekem sikerült meggyőznöm a világot,
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
hogy 27,5 milliárdot kell adniuk az országomnak.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
Nem akarták odaadni nekünk a pénzt.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
CA: És így se működött?
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
AG: Nem. Nem is az, hogy nem működött.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
Hanem, hogy a magánbefektetés egy dollárja,
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
az én megítélésem szerint,
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
legalább 20 dollárnyi segéllyel egyenlő,
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
a létrehozott dinamika szempontjából.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
A második, hogy a segély egy dollárja lehet 10 cent,
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
lehet 20 cent,
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
vagy lehet négy dollár.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
Attól függően, milyen formában érkezik,
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
milyen fokú feltételekkel jár együtt.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
Tudják, a segély rendszer, eleinte úgy volt tervezve, hogy
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
a vállalkozók és fejlődő országok hasznára váljon,
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
nem arra, hogy elősegítsék a fejlődést a szegény országokban.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
És ez, megint, egyike azoknak a feltevéseknek --
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
úgy, ahogy a kocsi ülések feltevések,
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
amit mi a kormányunkban örököltünk, és ajtók.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
Azt gondolnák, hogy az amerikai kormány
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
nem gondolná, hogy az amerikai cégeknek szüksége van támogatásra
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
ahhoz, hogy fejlődő országokban működjenek, és tanácsot nyújtsanak,
18:07
but they do.
387
1087000
2000
pedig így van.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
Van egy egész súlyú történelme a
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
szemtől szembeni segélynek,
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
amit most felül kell vizsgálni.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
Ha a cél az, hogy államokat építsünk,
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
amelyek hihetően el tudják látni magukat --
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
és ezt a javaslatot egyenlően értem;
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
tudják nagyon kemény vagyok a kollegáimmal --
18:27
aid must end
395
1107000
3000
a segélynek véget kell vetni
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
minden egyes országban egy meghatározható időn belül.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
És minden évben kell fejlődésnek lennie
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
a belföldi bevétel mozgosításában
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
és a gazdaság fellendítésében.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
Hacsak egy ilyen fajta megegyezés meg nem születik,
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
nem fogják tudni fentartani az együtműködést.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7