Ashraf Ghani: How to fix broken states

203,598 views ・ 2007-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
روزی دیویی (فیلسوف آمریکایی)، نتیجه‎گیری کرد که جامعه
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
بواسطه بحث و مناظره ساخته می‎شود.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
اگر قرار باشد خودکامگی فرضیه‎ها را زیر سوال ببریم،
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
و از باور رایج اجتناب کنیم که حیطه بررسی نشده است،
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
پس باید اراده‎ در جهت در معرض قرار دادن فرضیه‎هایمان
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
برای بحث و مناظره باشد.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
با همین روحیه است که من به بحثی محلق می‎شوم
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
که یکی از بحرانی‎ترین مسائل زمان ما است،
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
معروف به چگونگی انتقال انواع متفاوت سرمایه
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
برای پروژه دولت سازی است.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
اگر فرضیه‎هایمان را خیلی شفاف تعیین کنیم:
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
سرمایه‎داری، بعد از ۱۵۰ سال، مورد پذیرش قرار گرفته،
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
و همینطور دمکراسی.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
اگر نگاهی به جهان در ۱۹۴۵ داشته باشیم
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
و به نقشه سیاستهای دمکراتیک و اقتصادهای سرمایه‎داری بیاندازیم،
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
در آن زمان استثناء بودند و غیرهنجار.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
هر چند اکنون سوال
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
هم درباره شکل سرمایه‎داری و هم
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
درباره نوع مشارکت دمکراتیک است،
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
اما باید مطلع باشیم که
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
این لحظه برای ما اجماع نادری
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
از فرضیه‎ها را به ارمغان آورده است.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
و آن زمینه را برای نوعی اقدام
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
فراهم می‎کند،
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
زیرا اجماع هر لحظه اجازه
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
عمل کردن را به ما می‎دهد.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
و این ضروری است، فارغ از این که اجماع ما
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
تا چه میزان شکننده یا مشروط باشد،
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
تا قادر به پیشرفت باشیم.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
اما اکثریت جهان
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
نه از سرمایه‎داری بهره می‎برد
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
نه از نظامهای دمکراتیک.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
عمده جهان
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
از تجربه‎اش از دولت، سرکوب است،
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
بعنوان نهادی که دغدغه‎اش انکار
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
حقوق است،
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
انکار عدالت،
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
تا این که آن را تامین کند.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
و در غالب تجربه سرمایه‎گذاری،
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
دو جنبه وجود دارد
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
که بقیه جهان آن را تجربه می‎کند.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
نخست، صنعت استخراجی.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
الماسهای خونین (اصطلاحی در رابطه با تجارت الماس و استفاده از سود حاصل توسط جنگ‌سالاران)، زمدهای قاچاق،
02:43
timber,
43
163000
3000
الوار،
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
که درست از فقیرترینها گرفته ‎می‎شود.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
دوم کمک فنی است.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
و کمک فنی شاید باعث شوک در شما شود،
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
اما امروزه بدترین حالت
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
از چهره زشت جهان پیشرفته
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
برای کشورهای در حال توسعه است.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
دهها میلیارد دلار
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
قرار است خرج ظرفیت ساخت با مردمی شود
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
که روزانه تا۱٫۵۰۰ دلار دریافت می‎کنند،
03:11
who are incapable
53
191000
2000
کسانی که قادر نیستند
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
خلاقانه یا اساسی
03:15
or organically.
55
195000
2000
فکر کنند.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
فرضیه بعدی--
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
و البته رویدادهای ۷ ژوئیه،
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
من همدردی عمیقم را ابراز می‎کنم، و البته قبل از آن ۱۱ سپتامبر--
03:28
have reminded us
59
208000
2000
به ما یادآوری کرده‎اند
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
نباید در سه جهان متفاوت زندگی کنیم.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
ما در یک جهان زندگی ‎کنیم.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
اما فقط در حد حرف است
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
ما با پیامدهای این یک جهانی که در آن
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
زندگی می‎کنیم سر و کار نداریم.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
و دلیلش این اشت که اگر بخواهیم یک جهان داشته باشیم،
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
این جهان نمی‎تواند بر پایه
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
جیبهای گشاد محرومیت،
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
و بعد پر پول برای برخی باشد.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
الان باید بالاخره درباره
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
پایه‎های یک جهان حقیقی برای
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
همگان فکر کنیم،
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
در ارتباط با نظامی حقوقی،
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
مسئولیت پذیر و پاسخگو
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
که حقیقتا حوزه‎ای جهان شمول است.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
والا این فرصت تاریخی به دست آمده
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
را هدر خواهیم داد،
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
اینک ما از اجماعی هم بر سر
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
شکل سیاست و هم بر سر
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
شکل اقتصاد برخورداریم.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
یکی از این نهادها چه چیزی برای برگزیدن دارد؟
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
سه عبارت منتقدانه داریم:
04:26
economy,
82
266000
2000
اقتصاد،
04:28
civil society
83
268000
2000
جامعه مدنی
04:30
and the state.
84
270000
2000
و دولت.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
با دو تای اول کاری ندارم جز این که بگویم
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
انتقال غیرمنتقدانه فرضیه‎ها
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
از متنی به متن دیگر
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
تنها می‎تواند فاجعه به بار بیاورد.
04:43
Economics
89
283000
3000
اقتصادی که
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
در بیشتر دانشگاه‎های طراز اول تدریس می‎شود
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
در عمل در بافتی که من هستم بیفایده است.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
کشور من تحت سلطه
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
اقتصاد وابسته به مواد مخدر و یک مافیا است.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
دانش اقتصاد توی کتابهای درسی در کشور من جوابگو نیست،
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
و من تنها توصیه‎های انگشت شماری از افراد را در نحوه
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
سرهم کردن یک اقتصاد حقوقی در اختیار دارم.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
فقر اطلاعاتی ما
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
باید نخستین پایه
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
حرکت رو به جلو گردد،
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
و نه تحمیل کردن چارچوبی
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
که برای مبنای الگوبرداری ریاضیاتی کار می‎کند،
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
که البته احترام بسیاری برایش قائل هستم.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
همکارانم در جانز هاپکینز جز بهترینها بودند.
05:23
Second,
104
323000
2000
دوم،
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
بجای مناظره‎ای بی‎پایان
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
درباره این که ساختار دولت چیست،
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
چرا ساد‌ه‎اش نکنیم
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
و بگوییم که کدام مجموعه‎ از عملکردها هستند
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
که یک دولت در قرن بیست و یکم موظف به اجرایشان است؟
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
کلر لاک‎هارت و من کتابی در این زمینه می‎نویسیم؛
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
امیدواریم که به بتوانیم تا حد زیادی آن را با شما به اشتراک بگذاریم--
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
و سوم این که ما در واقع توانستیم شاخصی جهت اندازه‎گیری
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
قیاسی بسازیم
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
که تا چه حد این عملکردهایی که با هم سرشان توافق داریم
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
در جاهای مختلف بخوبی اجرا می‎شوند
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
پس این نقشها کدامند؟
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
۱۰ تایی را مورد نظر داریم.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
و آن تملک انحصاری به حق ابزار قدرت،
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
کنترل اداری، مدیریت سرمایه‎های عمومی،
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
سرمایه‎گذاری در سرمایه انسانی، تامین حقوق بشر،
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
آماده سازی زیرساختها،
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
مدیریت داراییهای محسوس و غیرمحسوس دولت
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
از طریق میزان سازی، ایجاد بازار،
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
موافقتنامه‎های بین‎المللی از جمله وام گرفتنهای عمومی،
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
و از همه مهمتر نقش قانون است.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
وارد جزییات نمی‎شوم.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
امیدوارم این سوالات برایم فرصتی را فراهم کند.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
این یک هدف دستیافتنی است،
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
اساسا به این خاطر که، برخلاف فرض شایع،
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
من با استدلال به شما نشان می‎دهم که دانش انجام آن را داریم.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
چه کسی تصور می‎کرد که آلمان
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
امروز متحد یا دمکراتیک باشد،
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
اگر به آن از دیدگاه آکسفوردی در ۱۹۴۳ نگاه می‎کردید؟
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
اما آدمها در آکسفورد برای یک آلمان دمکراتیک آماده شدند
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
و در طرح ریزی مشارکت کردند.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
و مثالهای دیگری هم هست.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
حال برای انجام این کار-- و این گروه را هم شامل میشود--
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
باید درباره مفهوم سرمایه داری دوباره فکر کنیم.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
کم اهمیت‎ترین شکل سرمایه‎داری در این پروژه
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
سرمایه مالی است-- یعنی پول.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
پول در بیشتر کشورهای در حال توسعه سرمایه نیست.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
فقط نقد است.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
چون فاقد اشکال نهادی،
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
سازمانی و مدیریتی
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
جهت تبدیل آن به سرمایه است.
07:20
And what is required
146
440000
3000
و آنچه لازم است
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
ترکیبی از سرمایه فیزیکی،
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
سرمایه نهادی، سرمایه انسانی است--
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
و امنیت، البته، حیاتی است،
07:30
but so is information.
150
450000
2000
و در عین حال اطلاعات.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
اکنون، مساله‎ای که باید در اینجا دغدغه ما باشد--
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
و در نوع خود نوعی چالش است
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
که دوست دارم به این گروه پیشنهاد کنم--
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
دوباره ۱۶ سال در کشورهای
07:44
in your countries
155
464000
3000
شما زمان می‎برد
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
تا کسی را با مدرک لیسانس تحویل دهد.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
۲۰ سال برای
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
تحویل فردی با دکترا زمان می‎برد.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
چالش نخست این است که بطور
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
بنیادی دوباره فکر کردن
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
به مساله زمان است.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
آیا تکرار مدالیته‎های که
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
که به ارث برده‎ایم لازم است؟
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
نظامهای آموزشی ما از قرن ۱۹ به ارث برده شده‎اند.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
اساسا چکار باید انجام دهیم تا مجدد
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
در پروژه‎ای مشارکت کنیم تا
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
شکل‎گیری سرمایه سریع شود؟
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
اکثریت مطلق جمعیت جهان
08:26
are below 20,
169
506000
2000
زیر ۲۰ است،
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
و آنها بزرگتر و سریعتر می‎شوند.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
آنها همواره نیاز به
08:34
of being approached,
172
514000
2000
شیوه‎های گوناگون برای نزدیک شدن دارند،
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
شیوه‎های گوناگون ا زحقوق شهروندی بهره‎مندی برخوردار شدن،
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
شیوه‎های گوناگون مهارت یافتن.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
و این اولین گام است.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
دوم، شما حلال مشکلات هستید،
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
اما مسئولیت جهانی‎تان را دخالت نمی‎دهید.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
دور از مشکلات
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
ناشی ازفساد میمانید.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
شما تنها می‎خواهید محیطها را برای ایفای نقش پاکیزه کنید.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
اما اگر شما به مشکلات ناشی از فساد فکر نکنید،
09:01
who will?
182
541000
3000
چه کسی خواهد کرد؟
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
شما از طراحی برای توسعه دوری می‎کنید.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
شما طراح فوق‎العاده‎ای هستید،
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
اما طرحایتان خودخواهانه است.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
برای استفاده آنی ما هست.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
جهانی که در آن من عمل می‎کنم
09:19
operates with designs
188
559000
2000
با طرحهایی عمل می‎کند
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
که مرتبط با جاده‎ها یا سده‎هاست،
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
یا تامین الکتریسیته
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
که طی ۶۰ سال قبل مورد بازدید مجدد قرار نگرفته.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
این درست نیست. مستلزم اندیشه است.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
اما آنچه بطور خاص
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
بیش از هر چیز دیگری در این گروه لازم داریم
09:36
is your imagination
195
576000
2000
قوه تخیل شما است
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
تا برای تاثیر داشتن بر مشکلات کشیده شود
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
به طریقی که یک الگوی رفتاری قرار است کار کند.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
همانطور که کار کردن روی انگاره‎ها ، مدتها قبل نشان داد--
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
اثر توماس کوهن---
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
در این فصل مشترک ایده‎هاست
09:51
that new developments --
201
591000
2000
که تحولات جدید--
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
پیشرفتهای راستین-- اتفاق میافتند.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
و امیدوارم این گروه
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
قادر به برخورد با مساله دولت و توسعه
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
و قدرت بخشیدن به اکثریت فقرای جهان
10:02
through this means.
206
602000
2000
از طریق این ابزار باشد.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
سپاسگذارم.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
(تشویق)
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
کریس اندرسن:
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
شما وزیر اقتصاد افغانستان بودید،
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
کشوری که درست در مرکز
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
دستورکار برنامه جهانی قرار دارد.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
آیا کشور شما در این زمینه موفق خواهد شد؟
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
آیا دمکراسی پیروز می‎شود؟ چه چیز بیشتر از هم شما را می‎ترساند؟
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
اشرف غنی: آنچه بیش از همه میرا می‎ترساند، شما هستید،
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
فقدان مشارکت شما.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(خنده)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
سوال خودت بود. و می‎دانی که جوابهای من همیشه غیر معمول است.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
نه. اما جدا
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
مساله افغانستان
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
نخست باید بعنوان
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
حداق یک چشم انداز ۱۰ تا ۲۰ ساله دیده شود.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
امروز جهانی‎سازی کردن دنیا
10:55
is on speed.
224
655000
2000
سرعت گرفته.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
زمان فشرده شده.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
و فضا برای بیشتر آدمها وجود ندارد.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
اما در دنیای من--
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
می‎دانید وقتی به افغانستان بعد از ۲۳ سال قبل بر گشتم،
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
فضا را گسترش یافتم.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
هر شکل با عقل جور درآمدنی از زیرساختارها نابود شده بود.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
بین دو شهری
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
سفر کردم که قبلا ۳ ساعت بود اما الان ۱۲ ساعت
11:17
now took 12.
233
677000
2000
زمان می‎برد.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
پس اگر مقیاس آن باشد نخست
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
لازم داریم که آن چیزهای
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
ساده را بعنوان زیرساختار تشخیص دهیم--
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
ساخت و احداث زیرساختارها شش سال وقت می‎گیرد.
11:29
In our world.
238
689000
2000
در جهان ما.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
هر چی معناداری.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
اما مدالیته توجه،
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
یا آنچه امروز رخ می‎دهد، آنچه فردا رخ خواهد داد.
11:40
Second is,
242
700000
2000
دوم این که
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
وقتی کشوری در معرض یکی از
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
بی‎رحمانه‎ترین و سهمگین‎ترین اشکال اعمال قرت بوده--
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
ما ارتش سرخ را داشتیم،
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
به مدت ۱۰ سال متوالی،
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
۱۱۰٫۰۰۰ نیرو
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
به معنا واقعی کلمه ترسناک.
11:58
The sky:
249
718000
2000
آسمان:
12:00
every Afghan
250
720000
3000
برای هر افغان
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
آسمان منبع وحشت است.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
ما بطور مرگباری
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
بمباران شدیم.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
بعد، دهها هزار نفر تحت آموزشهای خرابکارانه قرار گرفتند--
12:19
from all sides.
255
739000
2000
از سوی همه طرفها.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
ایالات متحده، بریتانیای کبیر، برای مثال به
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
سرویس اطلاعاتی مصر جهت آموزش
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
هزاران نفر برای مقاومت و
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
خرابکاری شهری ملحق شدند.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
چطور یک دوچرخه را
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
به ابزار وحشت تبدیل کرد.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
چطور الاغ و گاری اسب و غیره را وسیله ترور کرد.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
و روسها هم همینطور.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
پس وقتی خشونتها در
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
کشوری مثل افغانستان شروع شد،
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
این بخاطر آن میراث است.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
اما باید بفهمیم
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
که بطرز باورنکردنی خوش شانس بودم.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
منظور این که نمی‎توانم باور کنم که چقدر از بودنم در اینجا خوش شانس هستم،
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
اینجا در مقابل شما ایستادم و حرف می زنم.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
وقتی وزیر اقتصاد شدم
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
فکر کردم که شانس زنده ماندنم برای بیش از سه سال
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
بیش از پنج درصد نمی‎بود.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
اینها خطراتش بود. اما ارزشش را داشت.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
فکر کنم که از پسش بربیاییم،
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
و دلیل این که می‎توانیم موفق شویم
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
بخاطر مردم است.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
می‎دانید چون -- بگذارید اول برایتان از این آمار بگویم.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
۹۱ درصد مردان در افغانستان،
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
۸۶ درصد از زنان،
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
حداقل در روز به سه ایستگاه رادیویی گوش می‎کنند.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
از گفتمان آنها،
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
و از پیچیدگی اطلاعاتشان درباره دنیا،
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
فکر کنم با جرائت بتوانم ادعا کنم
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
که آنها خیلی فرهیخته‎تر از
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
آمریکایهای روستایی صاحب مدرک کالج
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
و انبوهی ا اروپاییها هستند--
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
چون جهان برایشان اهمیت دارد.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
و دغدغه اصلی آنها چیست؟
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
جلای وطن.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
افغانها عمیقا اینترناسیونالیست شده‎اند.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
می‎دانید زمانی که در دسامبر ۲۰۰۱ به مملکتم برگشتم،
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
مطلقا هیچ تمایلی برای کار کردن با حکومت افغانستان نداشتم،
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
چون در تمام زندگی‎ام میهن پرست بوده‎ام.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
و به آنها گفتم-- ملت من، همراه با آمریکایهای اینجا--
14:09
separate.
296
849000
2000
جدا هستند.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
بله، من پست مشاور سازمان ملل را دارم.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
۱۰ سال بطور مکرر از ایالتهای افغانستان بازدید کرده‎ام.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
و همه به من می‎گفتند که جهان متفاوتی است.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
می‎دانید آنها مشارکت داشتند.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
آنها شاهد مشارکت آنهم از نوع جهانی
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
بعنوان نیاز مطلق در جهت آتیه مردم عادی بودند.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
و آنچه بیش از همه دغدغه یک افغان عادی است--
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
کلر لاک هارت اینجاست،
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
پس به بازگویی بحثی می‎پردازم که او با
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
زنی بیسواد در افغانستان شمالی داشت.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
و آن زن گفت که بایش مهم نبود
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
سر سفره‎اش غذا باشد.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
نگرانی او درباره این بود که آیا طرحی برای آینده ریخته شده،
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
جاییکه فرزندانش بتوانند یک زندگی واقعا متفاوت داشته باشند.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
این جای امیدواری دارد.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
ک ا: افغانستان چطور می‎تواند
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
درامد جایگزینی را برای بسیاری از
14:55
to the many people
314
895000
2000
مردمی فراهم کند که
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
از طریق تجارت مواد مخدر ارتزاق می‎کنند؟
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
ا غ: خب، اول از همه،
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
بجای ارسال یک میلیارد دلار
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
برای ریشه‎کنی مواد مخدر
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
و پرداخت پول به دو سه تایی از کمپانیهای امنیتی،
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
آنها باید این صد میلیارد دلار را به
15:11
to 50
321
911000
2000
۵۰
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
شرکت بسیار مبتکر در جهان بدهند
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
که از آنها یک میلیون شغل بیافرینند.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
کلیدی ریشه کنی مواد در ایجاد شغل است.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
ببینید در اینجا یک حقیقت کمتر شناخته شده است:
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
کشورهایی که متوسط درآمد سرانه قانونی آنها ۱٫۰۰۰ دلار است،
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
مواد مخدر تولید نمی‎کنند.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
دوم، منسوجات.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
تجارت کلید است، نه کمک.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
ایالات متحده و اروپا
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
باید به ما تعرفه صفر درصد بدهند.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
صنعت نساجی بطور شگفت‎آوری شناور است.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
اگر خواهان این هستید که قادر به رقابت با چین و جذب سرمایه باشیم،
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
احتمالا به آسانی قادر به جذب
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
۴ تا ۶ میلیارد دلار
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
در بخش نساجی خواهیم بود،
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
اگر تعرفه‎ها صفر باشند--
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
شغلهایی خلق می‎شوند.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
کتان با تریاک رقابت نمی‎کند؛
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
اما تی شرت می‎کند.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
و ما لازم است که این را بفهمیم، زنجیره ارزش است.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
یک افغان را در نظر بگیرید که بیمار و خسته
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
از شنیدن اعتبارهای کوچک است.
16:14
It is important,
344
974000
2000
نکته مهمی است
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
اما خواسته زنان و مردان عادی که در تولید خرد مشارکت دارند
16:19
is global access.
346
979000
2000
دستیابی جهانی است.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
آنها تمایلی به فروش در بازارچه‎های خیریه را ندارند
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
که تنها برای خارجیهاست--
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
و باز آن تی‎شرت لعنتی
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
که دوباره گلدوزی شده است.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
آنچه میخواهیم شراکت با
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
شرکتهای طراحی ایتالیایی است.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
بله، ما بهترینها را در جهان برای گلدوزی کردن داریم،
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
چرا نمی‎توانیم کاری که در شما ایتالیا می‎شود را انجام دهیم؟
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
با سیستم کارگاهی؟ (قرارداد بستن با گروههایی که کار در منزل یا کارگاهای خانگی انجام می‎دهند.)
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
پس من اقتصادی کار می‎کنم،
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
مساله اصلی الان واقعا فکر کردن به آن است.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
آنچه می‎گویم این نیست که کمک رسانی جواب نمی‎دهد.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
بلکه سیستم کمک رسانی شکست خورده.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
سیستم کمک رسانی مالی فاقد دانش،
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
بصیرت و توانایی است.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
اما هنوز با آن موافقم؛ کلی کمک جمع کرده‎ام.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
بله، دقیقا مطلع هستید که
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
در قانع کردن جهان برای این که ۲۷/۵ میلیارد
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
دلار به کشورم کمک کند موفق بوده‎ام.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
آنها نمی‎خواستند به ما پول دهند.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
ک ا: و با این حال پاسخگو نیست؟
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
ا غ: نه، نکته این نیست که کار نمی‎کند.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
به قضاوت من یک دلار از
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
سرمایه‎گذاری خصوصی
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
حداقل با ۲۰ دلار کمک برابر است
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
بخاطری پویایی که مولد آن است.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
دوم این که یک دلار کمک می‎تواند ۱۰ سنت باشد؛
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
۲۰ سنت باشد؛
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
یا ۴ دلار باشد.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
بستگی دارد به این که از کجا میاید،
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
چه درجه‎ ای از شرایط به آن متصل است.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
می‎دانید که سیستم کمک رسانی مالی در وهله نخست برای بهره رساندن
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
به کارآفرینان کشورهای توسعه یافته طراحی شده بود،
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
نه تولید رشد در کشورهای فقیر.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
و این دوباره یکی از آن دسته فرضیات است--
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
به همان طریقی که اتومبیلها یک فرض هستند
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
این که در حکومتها به ارث میریم و درها.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
شما فکر می‎کنید که حکومت ایالات متحده
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
به این فکر نمی‎کند که شرکتهای آمریکایی به سوبسید دهی
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
برای ایفای نقش در کشورهای در حال توسعه و دادن مشاوره نیاز دارند،
18:07
but they do.
387
1087000
2000
اما خوب همینطور است.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
روند کلی در رابطه با کمک رسانی مالی
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
در تاریخ هست
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
که اکنون لازم است مجددا بررسی شود.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
اگر هدف ساخت دولتهایی است
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
که قادرند بطور قابل قبولی از خود مراقبت کنند--
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
و من در مورد این برنامه مساوات را رعایت می‎کنم؛
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
مطلع هستید که من نسبت به همتایان خود سخت‎گیرم--
18:27
aid must end
395
1107000
3000
کمک رسانی مالی
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
در هر کشوری در زمانی معین قطع شود.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
و هر سال باید شاهد پیشرفت در
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
بیشتر شدن درآمد مالیاتی داخلی
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
و رشد اقتصاد باشیم.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7