Ashraf Ghani: How to fix broken states

203,771 views ・ 2007-01-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Skopek Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Veřejnost, kterou kdysi pozoroval Dewey,
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
je konstituována na základě diskuse a debaty.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
Pokud chceme zpochybnit tyranii založenou na předpokladech,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
a vyhnout se doxa (obecnému mínění), říši nezpochybněného,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
potom musíme být ochotni vystavit své vlastní domněnky
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
debatě a diskusi.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
Právě v tomto duchu se připojuji k diskusi
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
o jednom ze zásadních problémů naší doby,
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
jmenovitě, jak aktivizovat různé formy kapitálu
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
pro projekt budování státu.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Abychom velmi jasně definovali základní předpoklady,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
kapitalismus se po 150 letech
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
stal přijatelným a stejně tak demokracie.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
Kdybychom se podívali na svět v roce 1945
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
a to na mapu kapitalistických ekonomik a demokratických politik,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
byly tyto vzácnou výjimkou, nikoli normou.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
Dnes však je otázkou spíše,
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
o jakou formu kapitalismu
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
a jakou formu demokratické participace se jedná.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
Musíme si ale přiznat,
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
že tento moment je umožněn na základě
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
vzácné shody předpokladů.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
A to poskytuje půdu
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
pro určitý druh aktivity,
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
protože teprve shoda v každém daném momentu
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
nám umožňuje jednat.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
A je nezbytné, bez ohledu na to, jak křehký
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
nebo dočasný náš konsenzus je,
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
abychom byli schopní se pohnout vpřed.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
Většina světa však nevyužívá
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
ani výhod kapitalismu
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
ani demokratického systému.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Většina světa
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
prožívá stát jako represivní,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
jako organizaci, která usiluje
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
o popření práv,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
popření spravedlnosti,
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
spíše než o jejich zprostředkování.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
A co se týče zkušeností s kapitalismem,
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
existují zde dva aspekty,
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
které zbytek světa prožívá.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
Zaprvé těžební průmysl.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Krvavé diamanty, pašované smaragdy,
02:43
timber,
43
163000
3000
těžba dřeva
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
přímo pod rukama lidí v těch nejchudších oblastech.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
Zadruhé v podobě technické výpomoci.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
A technická výpomoc vás může šokovat,
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
ale je to ta nejhorší forma
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
dnešní tváře zla
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
vyspělých zemí v rozvojových zemích.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
Desítky miliard dolarů
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
jsou údajně investovány do výstavby
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
prostřednictvím lidí, kteří berou až 1500 dolarů denně
03:11
who are incapable
53
191000
2000
a přitom nejsou schopní
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
myslet kreativně
03:15
or organically.
55
195000
2000
ani s ohledem na dané podmínky.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
Dalším předpokladem –
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
a na ten nás samozřejmě upozornily události 7. července,
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
zde bych chtěl vyjádřit své nejhlubší sympatie, a předtím 11. září –
03:28
have reminded us
59
208000
2000
a připomněly nám,
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
že nežijeme ve třech odlišných světech.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
Žijeme v jednom světě.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
To se snadno řekne.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
My se ale dopady toho,
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
že žijeme v jednom světě, nezabýváme.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
Tedy, pokud chceme mít jeden svět,
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
nemohou v tomto jednom světě existovat
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
rozsáhlé oblasti vyloučení
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
a zároveň oblasti začlenění jen pro některé.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
Musíme teď konečně dojít k tomu,
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
že začneme přemýšlet o předpokladech
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
skutečně globálního světa,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
ve vztahu k systému práv
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
a povinností, odpovědností,
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
které jsou svým záběrem skutečně globální.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Jinak propásneme
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
tento otevřený moment v historii,
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
kdy jsme schopni se shodnout
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
jak na formě politiky,
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
tak na formě ekonomiky.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Kterou z daných organizačních složek zvolit?
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
Máme tři zásadní pojmy:
04:26
economy,
82
266000
2000
ekonomii,
04:28
civil society
83
268000
2000
občanskou společnost
04:30
and the state.
84
270000
2000
a stát.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
Nebudu se zabývat prvními dvěma, kromě toho, že je třeba říci,
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
že nekritický přenos předpokladů
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
jednoho konceptu do druhého
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
vede jen ke katastrofě.
04:43
Economics
89
283000
3000
Ekonomie
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
vyučovaná na většině elitních univerzit
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
je v mém kontextu nepoužitelná.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
Má země je ovládána
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
ekonomikou drog a mafií.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
Učebnicová ekonomie v mém kontextu nefunguje
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
a mám jen několik málo doporučení od kohokoli
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
k tomu, jak dát dohromady legální ekonomiku.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
Nedostatečnost našich znalostí
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
se musí stát výchozím bodem
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
postupu vpřed
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
a nikoli vnucení rámce
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
fungujícího na jakémsi matematickém modelování,
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
ke kterému mám jinak veliký respekt.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
Moji kolegové z Univerzity Johnse Hopkinse byli ti z nejlepších.
05:23
Second,
104
323000
2000
Zadruhé,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
místo abychom se donekonečna dohadovali,
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
jaká má být struktura státu,
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
proč to nezjednodušíme
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
a neřekneme si, jakou sadu funkcí
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
musí stát v 21. století plnit?
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Clare Lockhart a já píšeme na toto téma knihu
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
a doufáme, že bude široce přístupná.
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
A zatřetí bychom mohli vlastně vytvořit index,
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
kterým bychom byli schopni srovnatelně měřit,
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
jak dobře jsou tyto funkce, na kterých bychom se shodli,
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
na různých místech naplňovány.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Jaké jsou tyto funkce?
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
Navrhujeme jich 10.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
A je to zákonný monopol nad prostředky moci,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
administrativní kontrola, vedení veřejných financí,
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
investice do lidského kapitálu, zajištění občanských práv,
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
zajištění infrastruktury,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
správa hmotného i nehmotného jmění státu
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
pomocí regulace, vytvoření trhu,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
mezinárodní dohody – včetně státních půjček –
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
a nejdůležitější funkcí je vláda zákona.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
Nebudu to dále rozebírat.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Doufám, že pro to bude příležitost v rámci otázek.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
Toto je uskutečnitelný cíl,
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
v zásadě v rozporu se všeobecnými předpoklady,
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
bych si troufal tvrdit, že víme, jak to udělat.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Kdo by si býval dokázal představit, že Německo
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
dnes bude sjednocený nebo demokratický stát,
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
když jste se na něj dívali z perspektivy Oxfordu 1943?
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
Ale lidé tehdy v Oxfordu se na demokratické Německo připravovali
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
a angažovali se v plánování.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
A existuje spousta dalších příkladů.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
A teď, abychom toto dokázali – a to mě přivádí k této skupině –
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
musíme nově promyslet pojem kapitálu.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
Tou nejméně důležitou formou kapitálu v tomto projektu
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
je finanční kapitál – peníze.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Peníze nejsou kapitálem ve většině rozvojových zemí.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
Je to jen „cash“.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
Protože nedisponuje institucionálními,
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
organizačními, manažerskými formami
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
převodu na kapitál.
07:20
And what is required
146
440000
3000
A co je zapotřebí,
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
je kombinace hmotného,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
institučního, lidského kapitálu –
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
a, samozřejmě, bezpečnost, ta je zásadní,
07:30
but so is information.
150
450000
2000
ale stejně tak jsou zásadní informace.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
Nyní, problém, který by nám zde měl dělat starost –
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
a tuto výzvu
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
bych rád předložil této skupině,
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
je opět, že to trvá 16 let
07:44
in your countries
155
464000
3000
ve vašich zemích,
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
než vyprodukujete někoho s vysokoškolským titulem.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
Trvá to 20 let
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
vyprodukovat někoho s PhD.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
První výzvou je přehodnotit,
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
a to zásadně,
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
otázku času.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Musíme opakovat
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
postupy, které jsme zdědili?
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Naše vzdělávací systémy pocházejí z 19. století.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
Co zásadního je třeba učinit,
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
abychom obnovili náš projekt,
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
aby tvorba kapitálu byla rychlá?
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
Naprostá většina světové populace
08:26
are below 20,
169
506000
2000
je mladší dvaceti let
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
a stále rychleji roste.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
Vyžadují odlišné způsoby
08:34
of being approached,
172
514000
2000
přístupu.
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
Odlišné způsoby udělení práva volit.
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
Odlišné způsoby vzdělávání.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
A to je první věc.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
Druhá věc, vy jste řešiteli problémů,
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
ale nepřijímáte svou globální odpovědnost.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Zůstáváte stranou
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
od řešení problému korupce.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Chcete jen čisté prostředí k činnosti.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
Ale pokud se nebudete problémy korupce zabývat,
09:01
who will?
182
541000
3000
kdo bude?
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
Vyhýbáte se projektování rozvoje.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Jste velcí projektanti,
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
ale vaše návrhy jsou sobecké.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Slouží jen vaší bezprostřední potřebě.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
Svět, ve kterém působím,
09:19
operates with designs
188
559000
2000
funguje s projekty
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
komunikací, přehrad,
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
zásobování elektřinou,
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
které nebyly revidovány za posledních 60 let.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
To není správné. Je třeba se nad tím zamyslet.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
Ale především, co potřebujeme
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
více než cokoli jiného od této skupiny,
09:36
is your imagination
195
576000
2000
je zapojit vaši fantazii
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
do řešení problémů
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
takovým způsobem, jakým má fungovat nápodoba.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
Jak již dávno ukázala studie o paradigmatech –
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
dílo Thomase Kuhna –
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
je to právě v průniku idejí,
09:51
that new developments --
201
591000
2000
kde se objeví nový rozvoj,
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
opravdový zlom.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
A já doufám, že tato skupina
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
se bude schopna vypořádat s problematikou státu a rozvoje
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
a umožní tak vrátit moc nad vlastními životy většině chudých
10:02
through this means.
206
602000
2000
tohoto světa.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
Děkuji vám.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
Potlesk
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
Chris Anderson: Tak, Ashrafe, do nedávna
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
jste byl ministrem financí Afganistánu,
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
země, která je v samém centru
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
zájmu velké části světa.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Zvládne to tato země?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Bude demokracie vzkvétat? Co vás nejvíce děsí?
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
Ashraf Ghani: Co mě nejvíce děsí je – jste vy.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
Vaše nedostatečná angažovanost.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(Smích)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Ptáte se mě a víte, že já vždy dávám nekonvenční odpovědi.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Ne. Ale vážně,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
problematika Afganistánu
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
musí být zprvu chápána
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
v perspektivě – a to nejméně – 10 až 20 let.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
Dnešní svět globalizace
10:55
is on speed.
224
655000
2000
je rychlý.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
Čas je ztlačován, komprimován.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
A prostor pro většinu lidí nehraje roli.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
Ale v mém světě –
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
víte, když jsem se po 23 letech vrátil do Afganistánu,
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
prostor nabyl na důležitosti.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Každá myslitelná forma infrastruktury byla zničená.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
Já jsem jel – cestoval –
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
cesta mezi dvěma městy, která dříve trvala tři hodiny,
11:17
now took 12.
233
677000
2000
teď zabrala 12.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
Takže pokud je situace taková,
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
musíme v první řadě pochopit,
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
že jen ty prosté věci jako je infrastruktura –
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
bude trvat šest let zajistit infrastrukturu.
11:29
In our world.
238
689000
2000
V našem světě.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
Jakoukoli věc významného, podstatného druhu.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
Určit, čemu věnovat pozornost
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
nebo „co se má stát dnes, co se bude dít zítra“.
11:40
Second is,
242
700000
2000
Druhá věc je,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
že pokud země byla vystavena
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
jedné z nejnezměrnějších, nejbrutálnějších forem výkonu moci –
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
měli jsme Rudou Armádu
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
po 10 souvislých let,
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
v počtu 110 000.
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
Doslova terorizující.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Nebe:
12:00
every Afghan
250
720000
3000
Každý Afgánec
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
vnímá nebe jako zdroj strachu.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Jsme vybombardováni.
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
V podstatě neexistujeme.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
Potom jsou desetitisíce lidí vyškoleny k terorismu -
12:19
from all sides.
255
739000
2000
ze všech stran.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
Spojené státy, Velká Británie se např. přidali
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
k Egyptské výzvědné službě,
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
aby vycvičili tisíce lidí
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
k odporu a městskému terorismu.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Jak proměnit jízdní kolo
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
v nástroj teroru.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Jak k tomu využít osla, tažného koně, cokoli.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
A stejně tak Rusové.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
Takže, pokud vypukne násilí
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
v zemi, jako je Afganistan,
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
je to odkazem tohoto.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
Ale musíme pochopit,
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
že jsme měli obrovské štěstí.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Chci říci, já, já opravdu nemohu uvěřit svému štěstí,
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
že tady stojím před vámi, hovořím.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Když jsem přijal funkci ministra financí,
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
myslel jsem si, že mé šance na to, že přežiju více než tři roky,
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
nejsou vyšší než 5 procent.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Taková byla rizika. A stála za to.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Já věřím, že to dokážeme
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
a důvodem, proč to dokážeme,
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
jsou lidé.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
Víte, protože – uvedu jednu statistiku:
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
91% mužů v Afganistánu
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
a 86% žen
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
poslouchá nejméně tři radiové stanice denně.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
Co se tedy týče jejich diskurzu,
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
jejich úrovně znalosti světa,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
myslím, dovolil bych si tvrdit,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
že jsou mnohem sofistikovanější
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
než venkovští Američané s vysokoškolským titulem
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
a podstatná část Evropanů.
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
Protože svět je pro ně důležitý.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
A co je jejich převládající starostí?
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
Opuštěnost.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Afgánci se stali hluboce internacionalističtí.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Víte, když jsem se v prosinci 2001 vrátil,
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
neměl jsem pražádnou touhu pracovat pro afgánskou vládu.
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
Protože jsem žil jako nacionalista.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
A já jim řekl – mým lidem s Američany kolem –
14:09
separate.
296
849000
2000
osamostatněte se.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Ano, mám poradní funkci u OSN.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
Projel jsem ve velkém shonu 10 afgánských provincií.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
A každý mi říkal – byl to docela jiný svět.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
Víte, oni se angažují.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
Říkali, že vidí globální zájem a angažovanost,
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
jako něco naprosto nezbytného pro budoucnost obyčejných lidí.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
A věc, která dělá největší starost obyčejnému Afgánci –
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
Clare Lockhartová je zde,
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
tak budu citovat rozhovor, který měla
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
s negramotnou ženou na severu Afganistánu.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
A ta žena jí řekla, že je jí jedno,
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
že nebude mít na stole žádné jídlo.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
Že to, co jí dělá opravdu starost je, zda existuje nějaký plán pro budoucnost,
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
kde by její děti mohly vést jiný život.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
To mi dává naději.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
CA: Jak Afganistán
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
zajistí alternativní zdroj příjmů
14:55
to the many people
314
895000
2000
pro to množství lidí,
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
kteří jsou existenčně závislí na obchodu s drogami?
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
AG: Jistě. No, zaprvé,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
místo aby posílali miliardu dolarů
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
na vymícení drog
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
a platili je pár bezpečnostním organizacím,
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
měli by ty miliardy dolarů
15:11
to 50
321
911000
2000
dát 50
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
nejvíce inovativním firmám na světě
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
a požádat je, aby vytvořily milion pracovních míst.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
Klíčem k vymícení drog jsou pracovní místa.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
Podívejte, existuje jedna málo známá skutečnost:
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
země, které mají legální zdroj příjmů pokrývající 1000 dolarů na hlavu,
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
neprodukují drogy.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
Zadruhé, textil.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
Obchod je tím klíčem, ne dobročinná pomoc.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
Spojené státy a Evropa
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
by nám měly poskytnout nulový tarif.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
Textilní průmysl je neuvěřitelně mobilní.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
Pokud chcete, abychom byli schopní konkurovat Číně a přilákat investice,
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
byli bychom zřejmě schopní získat
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
čtyři až šest miliard dolarů
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
do textilního průmyslu poměrně snadno,
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
kdybychom měli nulovou daň -
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
to by také vytvořilo ta správná pracovní místa.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
Bavlna nedokáže konkurovat opiu,
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
tričko už to dokáže.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
A my musíme pochopit, že se tu jedná o řetězec hodnot.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
A podívejte, obyčejný Afgánec už má dost toho
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
poslouchat o malopodnikatelských půjčkách.
16:14
It is important,
344
974000
2000
Jsou důležité,
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
ale co obyčejná žena a muž, kteří jsou součástí malovýroby, opravdu chtějí,
16:19
is global access.
346
979000
2000
je přístup na globální trhy.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
Nechtějí prodávat na charitativních bazarech,
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
které jsou jen pro cizince
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
a tu samou zatracenou košili
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
vyšívat zas a znovu.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
Co chceme, je partnerství
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
s italskými návrhářskými společnostmi.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
Ano, máme ty nejšikovnější řemeslníky na vyšívání na světě!
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
Proč nemůžeme udělat to samé, co se udělalo v severní Itálii?
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
Systém podomní výroby (putting-out system)?
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
Myslím, že z ekonomického hlediska
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
je nyní třeba promyslet zásadní témata.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
A co zde řeknu je, že charitativní pomoc nefunguje.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
Víte, systém mezinárodní pomoci je porouchaný.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
Nemá dostatečné znalosti,
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
vizi, schopnosti.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
Já jsem zcela pro mezinárodní pomoc, konec konců já sám jsem mnohé prostředky získal.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
Ano, abych byl přesný,
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
podařilo se mi přesvědčit svět,
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
aby dal mé zemi 27,5 miliard.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
Oni sami nám ty peníze dát nechtěli.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
CA: A stále to nefungovalo?
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
AG: Ne, ne. To ne, že by to nefungovalo.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
Jde o to, že dolar soukromé investice,
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
se dle mého soudu
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
rovná 20 dolarům mezinárodní pomoci,
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
ve smyslu dynamiky, kterou je schopen vytvořit.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
Další věcí je, že dolar pomoci může být ve skutečnosti 10 centů,
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
může být 20 centů
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
nebo může být 4 dolary.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
Záleží, v jaké formě přijde,
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
jaká míra podmíněnosti je k tomu navázána.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
Víte, systém této pomoci byl nejprve navržen tak, aby z něj profitovali
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
podnikatelé z rozvinutých zemí,
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
ne, aby generoval růst v chudých zemích.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
A to je opět jeden z těch předpokladů -
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
Stejně jako autosedačky jsou předpokladem,
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
který jsme zdědili ve vládách, a dveře.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
Mysleli byste si, že americká vláda
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
nebude předpokládat, že americké firmy by potřebovaly nějaké dotace
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
k tomu, aby fungovaly v rozvojových zemích. Zajišťovaly poradenství.
18:07
but they do.
387
1087000
2000
Ale oni to potřebují.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
Existuje zde celá dlouhá historie
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
vzájemné pomoci,
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
která by nyní měla být přezkoumána.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
Pokud cílem je vytvořit státy,
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
které se o sebe dokážou spolehlivě postarat –
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
a tento návrh se týká obou stran,
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
víte, že jsem velmi tvrdý ke svým protějškům –
18:27
aid must end
395
1107000
3000
pomoc musí jednou skončit
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
v každé zemi po nějakém daném období.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
A každý rok musí docházet k nějakému pokroku
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
ve smyslu mobilizace domácích výnosů
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
a růstu ekonomiky.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
Pokud takovéto dohody nebude dosaženo,
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
nebudete schopni udržet konsenzus.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7