Ashraf Ghani: How to fix broken states

203,771 views ・ 2007-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Casarini Revisore: Carlo E. Giartosio
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Un pubblico, ha osservato Dewey molto tempo fa, si forma
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
attraverso la discussione ed il dibattito. Se dobbiamo
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
mettere in discussione la tirannia dei preconcetti
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
ed evitare le presunzioni popolari, ossia la sfera di ciò che è indiscusso,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
allora dobbiamo avere la volontà di sottoporre le nostre opinioni
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
al dibattito e alla discussione. E' con questo spirito
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
che mi unisco alla discussione
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
su uno dei temi critici del nostro tempo, ossia
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
come mettere in moto diverse forme di capitali
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
per il progetto di costruire uno stato.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Per porre la questione in modo molto chiaro,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
il capitalismo, dopo 150 anni, è diventato accettabile,
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
e così anche la democrazia. Se guardassimo al mondo del 1945,
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
e guardassimo alla mappa delle economie capitaliste
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
e delle forme di governo democratiche, queste erano le rare eccezioni,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
non la norma. La domanda ora, tuttavia, riguarda
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
sia quale forma di capitalismo, sia quale tipo
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
di partecipazione democratica. Ma dobbiamo riconoscere
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
che questo momento storico è generato da un raro consenso
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
sulle ipotesi, e questo fornisce il terreno per agire,
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
perché il consenso di ogni momento ci consente di agire.
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
Ed è necessario, non importa quanto fragile
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
o quanto provvisorio sia il nostro consenso,
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
essere capaci di andare avanti.
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
Ma la maggior parte del mondo non trae benefici
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
né dal capitalismo nè dai sistemi democratici.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
Buona parte del globo ha esperienza dello stato come repressivo,
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
come un'organizzazione che si preoccupa
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
di negare i diritti, di negare la giustizia,
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
più che di garantirli. E in termini di esperienza
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
di capitalismo, ci sono due aspetti
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
che il resto del mondo sperimenta. Primo, l'industria estrattiva.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
I diamanti insanguinati, il contrabbando di smeraldi, il legno
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
preso proprio ai più poveri. Secondo
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
l'assistenza tecnica. E l'assistenza tecnica
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
potrà scioccarvi, ma è oggi la peggior forma
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
della faccia violenta del mondo sviluppato
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
per i paesi in via di sviluppo. Decine di miliardi di dollari
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
sono stati presumibilmente spesi nello sviluppo di capacità
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
con persone che sono pagate fino a 1500 dollari al giorno,
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
che sono incapaci di pensare in modo creativo,
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
o sistematico.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
L'ipotesi seguente, e gli eventi del 7 luglio (2005 attentati di Londra),
02:43
timber,
43
163000
3000
esprimo la mia profonda commozione, e prima ancora,
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
gli eventi dell' 11 settembre, ci hanno ricordato
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
che non viviamo in tre mondi diversi.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Viviamo in un unico mondo. Ciò è facile da dire,
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
ma non ci stiamo occupando delle implicazioni
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
legate al mondo in cui viviamo. E cioè che,
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
se vogliamo avere un mondo unito, questo mondo
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
non può basarsi su immense sacche di esclusi,
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
e contrapposte all'inclusione di pochi. Dobbiamo ormai
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
cominciare a pensare ai presupposti su cui deve basarsi un mondo
03:11
who are incapable
53
191000
2000
veramente globale, in relazione al tipo di diritti
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
e responsabilità e coinvolgimenti
03:15
or organically.
55
195000
2000
che abbiano veramente una portata globale. Altrimenti
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
ci perderemo questo momento di apertura nella storia, in cui
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
concordiamo sia sul tipo di politica
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
che sul tipo di economia.
03:28
have reminded us
59
208000
2000
Quale di queste organizzazioni scegliere?
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
Abbiamo tre parametri essenziali: l'economia, la società civile
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
e lo stato. Non mi occuperò delle prime due,
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
se non per dire che un trasferimento acritico
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
di nozioni, da un contesto all'altro,
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
può solo condurre al disastro. L'economia, come la si insegna
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
nella maggior parte delle università di elite, è praticamente inutile
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
nel mio contesto. Il mio paese è dominato dall'economia della droga
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
e dalla mafia. I manuali di economia
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
non servono nel mio contesto, e ho avuto
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
pochissimi consigli da chiunque su come
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
mettere insieme una economia legale. La povertà
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
della nostra conoscenza deve diventare la base
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
per proseguire, e non l'imposizione di una struttura
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
che funziona basandosi su modelli matematici,
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
per la quale ho un enorme rispetto. I miei colleghi
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
alla Johns Hopkins erano tra i migliori.
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
Secondo, invece di discutere all'infinito
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
su quale sia la struttura dello stato,
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
perché non semplifichiamo, e stabiliamo
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
quale serie di compiti deve avere uno stato del 21° secolo?
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Io e Clare Lockhart stiamo scrivendo un libro su questo argomento,
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
speriamo di condividerlo ampliamente con --
04:26
economy,
82
266000
2000
Terzo, potremmo costruire veramente un indice
04:28
civil society
83
268000
2000
per misurare in modo comparativo quanto bene
04:30
and the state.
84
270000
2000
questi compiti, sui quali dovremmo concordare,
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
siano portati a termine in paesi diversi.
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
Ma quali sono questi compiti? Noi ne proponiamo 10.
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
E sono il monopolio legittimo degli strumenti di violenza,
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
il controllo amministrativo, la gestione delle finanze pubbliche,
04:43
Economics
89
283000
3000
gli investimenti sul capitale umano, la garanzia dei diritti civili,
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
la costruzione di infrastrutture,
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
la gestione dei beni mobili e immobili dello stato
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
attraverso regolamenti, la creazione del mercato,
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
gli accordi internazionali -- incluso il debito pubblico --
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
e il più importante, lo stato di diritto.
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
Non entrerò nei dettagli. Spero che queste domande
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
mi daranno un opportunità. Questo è un obiettivo possibile,
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
fondamentalmente perché, contrariamente alle opinioni
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
più diffuse, potrei sostenere che sappiamo come realizzarlo.
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
Chi avrebbe immaginato che la Germania
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
sarebbe stata oggi sia unita che democratica,
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
se l' aveste osservata dalla prospettiva della Oxford del 1943?
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
Ma la gente a Oxford si preparò
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
per una Germania democratica e si impegnò nel progettarla.
05:23
Second,
104
323000
2000
E ci sono molti altri esempi.
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
Ora per fare ciò -- e questo ci porta al nostro gruppo --
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
dobbiamo ripensare al concetto di capitale.
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
Il capitale -- la meno importante forma di capitale,
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
in questo progetto, è il capitale finanziario -- il denaro.
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
Il denaro non è capitale nella maggior parte dei paesi
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
in via di sviluppo. E' solo contante. Perché mancano
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
le forme istituzionali, organizzative e dirigenziali
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
per farlo diventare capitale. Ciò che serve
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
è una combinazione di capitale fisico, istituzionale,
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
umano -- e ovviamente la sicurezza è fondamentale --
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
ma lo è anche l'informazione.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Ora, il problema che dovremmo porci qui,
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
e questa è la sfida che vorrei lanciare
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
a questo gruppo, è ancora una volta, che ci vogliono 16 anni
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
nei vostri paesi per produrre una persona con una laurea.
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
Sono necessari 20 anni per produrre un dottorato di ricerca.
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
La prima sfida è ripensare, fondamentalmente,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
il problema del tempo. Dobbiamo per forza continuare
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
con le modalità che abbiamo ereditato?
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
I nostri sistemi educativi sono un' eredità del 19° secolo.
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
Che cos'è che dobbiamo assolutamente rivedere
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
in un progetto, che la formazione di capitale sia rapida?
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
La maggioranza assoluta della popolazione mondiale
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
è sotto i 20 anni, e sta crescendo molto e velocemente.
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
Hanno bisogno di modi diversi in cui essere avvicinati.
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
Modi diversi di emanciparsi.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Modi diversi per essere formati.
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
E questa è la prima cosa .
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
Secondo, voi siete coloro che cercano soluzioni ai problemi,
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
ma non state considerando le vostre responsabilità a livello globale.
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
Siete rimasti lontani dai problemi causati dalla corruzione.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
Volete solo lavorare in un ambiente pulito.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Ma se non risolvete il problema della corruzione,
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
chi lo farà? Vi tenete lontani dai progetti per lo sviluppo.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
Siete dei grandi progettisti, ma i vostri progetti sono egoisti.
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
Sono solo per il vostro uso immediato.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Il mondo nel quale opero io opera con progetti
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
che riguardano strade, o dighe, o impianti per la fornitura
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
di elettricità che non sono stati aggiornati negli ultimi 60 anni.
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
Questo non è giusto. Bisogna rifletterci.
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
Ma in particolare, ciò ciò di cui abbiamo più bisogno
07:20
And what is required
146
440000
3000
da questo gruppo è che la vostra immaginazione
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
sia portata a riferirsi ai problemi nello stesso modo
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
in cui funzionano. Poiché il lavoro sui paradigmi,
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
molto tempo fa -- il lavoro di Thomas Kuhn -- ha mostrato
07:30
but so is information.
150
450000
2000
che è nel punto di contatto tra le idee che i nuovi sviluppi --
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
le nuove scoperte -- sono possibili. E spero che questo
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
gruppo sarà capace di affrontare le questioni dello stato,
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
dello sviluppo e della responsabilizzazione
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
della maggioranza dei poveri del mondo, grazie a questi mezzi.
07:44
in your countries
155
464000
3000
Grazie.
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
Chris Anderson: Ashraf, fino a poco tempo fa
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
lei era il ministro delle finanze dell'Afganistan,
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
un paese al centro dell'agenda mondiale.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Ce la farà questo paese? Riuscirà
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
la democrazia a rifiorire? Che cosa la spaventa di più?
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
Ashraf Ghani: quello che mi spaventa di più è -- siete voi.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
E' la mancanza del vostro coinvolgimento. (Risate) Se chiedete a me,
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
sapete che dò sempre la risposta non convenzionale.
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
No. Seriamente, il problema dell'Afganistan prima di tutto
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
deve essere visto -- almeno -- in una prospettiva che copra
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
10 o 20 anni. Oggi il mondo della globalizzazione
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
si muove velocemente. Il tempo è stato compresso.
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
E lo spazio per molta gente non esiste. Ma nel mio mondo, sapete,
08:26
are below 20,
169
506000
2000
quando sono tornato in Afganistan dopo 23 anni,
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
lo spazio si era espanso. Ogni forma concepibile
08:32
They need different ways
171
512000
2000
di infrastruttura era distrutta. Mi sono spostato --
08:34
of being approached,
172
514000
2000
ho viaggiato -- un viaggio tra due città
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
che richedeva tre ore ora ne richiede 12. Così per prima cosa
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
quando la misura è questa, dobbiamo riconoscere
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
che una cosa semplice come le infrastrutture --
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
ci vogliono sei anni per portare le infrastrutture.
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
Nel nostro mondo. Ogni cosa significativa.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Ma è il tipo di attenzione, o "che cosa succede
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
oggi, cosa succederà domani."
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Secondo, quando un paese è stato soggetto
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
a una delle più grandi, brutali forme di esercizio
09:01
who will?
182
541000
3000
del potere -- siamo stati occupati dall'Armata Rossa per 10 anni
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
di seguito, forte di 110.000 uomini. Letteralmente terrorizzante.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Il cielo. Ogni, ogni afgano vede il cielo come una fonte di paura.
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
Siamo stati bombardati. Praticamente non si poteva più vivere.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Poi, decine di migliaia di persone
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
che sono addestrate al terrorismo. Da tutte le parti.
09:19
operates with designs
188
559000
2000
Gli Stai Uniti, la Gran Bretagna, hanno cooperato,
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
ad esempio, con i servizi segreti egiziani per addestrare
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
migliaia di persone alla resistenza e al terrorismo urbano.
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
Come fare esplodere, come trasformare una bicicletta
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
in uno strumento di terrore. Come trasformare un mulo,
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
un cavallo da traino, qulsiasi cosa. E allo stesso modo i russi.
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
Così, quando la violenza esplode in un paese come
09:36
is your imagination
195
576000
2000
l'Afganistan, è a causa di questa eredità.
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
Ma noi dobbiamo capire che siamo stati incredibilmente fortunati.
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
Voglio dire, io, io veramente non posso credere a quanto sono fortunato
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
ad essere qui, di fronte a voi, a parlare.
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
Quando sono diventato ministro delle finanze, ho pensato
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
che la probabilità che io vivessi più di tre anni
09:51
that new developments --
201
591000
2000
non sarebbe stata più alta del 5 per cento.
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
Questi erano i rischi. Ma ne valevano la pena.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Penso che ce la possiamo fare, e il motivo è la gente.
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
Vedete, è perché -- vi dò una statistica.
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
Il 91 per cento degli uomini in Afganistan,
10:02
through this means.
206
602000
2000
l' 86 per cento delle donne, ascolta almeno
10:04
Thank you.
207
604000
2000
tre stazioni radio al giorno. In termini di linguaggio,
10:06
(Applause)
208
606000
8000
in termini di profondità della loro conoscenza del mondo,
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
penso che -- oserei dire che --
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
sono molto più sofisticati dei laureati
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
dell'America rurale, e della maggior parte degli Europei.
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
Perché il mondo è importante per loro.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
E qual'è la loro principale preoccupazione?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
L'abbandono. Gli Afgani sono diventati
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
profondamente internazionalisti.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
Sapete, quando sono tornato nel Dicembre del 2001,
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
non avevo nessun desiderio di lavorare con il governo Afgano.
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Perché sono sempre stato nazionalista.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
E vi ho detto -- la mia gente, insieme agli Americani qui,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
i -- separati, separati. Si, ho un posto come consigliere
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
alle Nazioni Unite. Ho attraversato dieci province Afgane
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
molto rapidamente. E tutti mi dicevano,
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
loro -- era un mondo diverso. Sapete,
10:55
is on speed.
224
655000
2000
loro si impegnano -- loro vedono l'impegno, l'impegno globale,
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
come assolutamente necessario per il futuro
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
delle gente comune. E la cosa
11:02
But in my world --
227
662000
2000
che preoccupa di più l'afgano tipo è,
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
Clare Lockhart è qui, lei -- vi racconterò
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
di una discussione che ha avuto con una donna afgana analfabeta
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
nel nord dell'Afganistan. Quella donna le ha detto
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
che non le importava di avere del cibo in tavola.
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
Quello che la preoccupava era che ci fosse
11:17
now took 12.
233
677000
2000
un piano per il futuro. In cui i suoi figli
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
possano avere davvero una vita diversa.
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
Questo mi dà speranza.
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
CA: Come farà l'Afganistan a dare
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
una fonte di guadagno alternativa a tutta quella gente
11:29
In our world.
238
689000
2000
che si guadagna da vivere con il traffico di droga?
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
AG: Bene, la prima cosa è, invece di inviare
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
un miliardo di dollari per sradicare la droga
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
e pagarli a un paio di società che si occupano di sicurezza,
11:40
Second is,
242
700000
2000
dovrebbero dare queste centinaia di miliardi di dollari
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
a 50 delle aziende più criticamente innovative nel mondo
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
e chiedere loro di creare un milione di posti di lavoro.
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
La chiave per lo sradicamento della droga è il lavoro.
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
Guardate, c'è un fatto che pochi conoscono -- i paesi che hanno
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
un salario medio legale di 1000 dollari a persona
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
non producono droghe.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Secondo, il tessile. Il commercio è la chiave, non gli aiuti.
12:00
every Afghan
250
720000
3000
Gli Stati Uniti e l'Europa dovrebbero darci un dazio dello zero per cento.
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
L'industria tessile è incredibilmente mobile.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Se volete che siamo in grado di competere con la Cina
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
e di attrarre investimenti, potremmo probabilmente attrarre
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
dai quattro ai sei miliardi di dollari abbastanza facilmente
12:19
from all sides.
255
739000
2000
nel settore tessile, se non ci fossero dazi. Potremmo creare
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
il tipo di lavoro. Il cotone non compete con l'oppio.
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
Una maglietta si. E dobbiamo capire,
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
è il plus valore che conta. Guardate, l'afgano tipo è stanco
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
di sentir parlare di microcredito.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
E' importante. Ma ciò che l'uomo e la donna ordinari
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
che si impegnano nella micro produzione vogliono è l'accesso [al mercato] globale.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Non vogliono vendere nei bazaar di beneficenza
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
che sono solo per gli stranieri, sapete,
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
le stesse dannate camicie ricamate, ancora e ancora.
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
Ciò che vogliamo è una collaborazione con le industrie
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
del design italiano. Si, abbiamo i migliori ricamatori del mondo!
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
Perché non si può fare ciò che è stato fatto nell'Italia del nord?
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
Con il sistema di roduzione delle piccole imprese?
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Penso che economicamente la sfida più critica ora
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
sia di ragionare.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
E ciò che dirò qui è che gli aiuti non funzionano.
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
Sapete, il sitema degli aiuti è rotto. Il sistema degli aiuti
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
non ha le conoscenze, la visione,
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
l'abilità. Io lo appoggio, dopo tutto, ne ho raccolti
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
molti [di aiuti], si, per essere esatti, sono riuscito
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
a persuadere il mondo che doveva dare al mio paese
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
27,5 miliardi. Non volevano darci
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
il denaro.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
CA: Non ha ancora funzionato?
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
AG: No. No. Non è che non abbia funzionato. E' che
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
un dollaro di investimento privato, a mio giudizio,
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
è equivalente ad almeno 20 dollari di aiuti,
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
nei termini della dinamica che innesca. La seconda cosa
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
è che un dollaro di aiuto può valere 10 centesimi,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
può valere 20 centesimi, o può valere quattro dollari.
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
Dipende dalla forma in cui arriva,
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
dal grado di condizionamento ha -- sapete,
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
il sistema degli aiuti, inizialmente, era stato progettato
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
per favorire gli imprenditori dei paesi sviluppati,
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
non per generare crescita nei paesi poveri.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
E questo è, ancora, uno dei presupposti. Nel modo in cui
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
i posti in auto sono un presupposto che abbiamo ereditato
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
nei governi locali. Potreste pensare che
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
il governo degli Stati Uniti non pensi che le industrie Americane
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
abbiano bisogno di sovvenzioni per funzionare
14:09
separate.
296
849000
2000
nei paesi in via di sviluppo. Fornire consigli. Ma lo fanno.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
C'è l'intero peso della storia relativa agli aiuti
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
che ora ha bisogno di essere riesaminato. Se l'obiettivo è costruire stati
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
che possano prendersi cura di loro stessi in modo credibile
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
-- e sto ponendo ugualmente questa proposta --
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
sapete che sono molto duro con le mie controparti,
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
e gli aiuti devono finire in ogni paese in un periodo definito.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
E ogni anno deve esserci progresso.
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
Nella mobilitazione del reddito interno,
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
e nella generazione dell'economia.
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
Se non si entra in questo tipo di unione,
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
non riuscirete a mantenere consenso.
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
14:55
to the many people
314
895000
2000
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
15:11
to 50
321
911000
2000
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
16:14
It is important,
344
974000
2000
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
16:19
is global access.
346
979000
2000
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
18:07
but they do.
387
1087000
2000
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
18:27
aid must end
395
1107000
3000
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7