Ashraf Ghani: How to fix broken states

207,780 views ・ 2007-01-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantinos Margaros Επιμέλεια: Kostas Karpouzis
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Ο φιλόσοφος Ντιούι παρατήρησε ότι ένα κοινό ζήτημα
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
συνίσταται μέσω συζήτησης και διαλόγου.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
Αν πρόκειται να θέσουμε σε αμφισβήτηση την τυραννία των υποθέσεων
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
και να αποφύγουμε τη δόξα, το βασίλειο του αδιαμφισβήτητου,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
τότε θα πρέπει να είμαστε πρόθυμοι να υποβάλλουμε τις υποθέσεις μας
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
σε διάλογο και συζήτηση.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
Σε αυτό το πνεύμα θα ήθελα να ασχοληθώ
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
με ένα από τα κρισιμότερα σύγχρονα ζητήματα
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
και συγκεκριμένα με το πώς μπορούν να κινητοποιηθούν διάφορες μορφές κεφαλαίου
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
για τη δημιουργία του κράτους.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Για να οριοθετήσουμε τις υποθέσεις μας:
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
150 χρόνια μετά, ο καπιταλισμός έχει γίνει αποδεκτός
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
και το ίδιο έχει γίνει και με τη δημοκρατία.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
Αν ρίχναμε μια ματιά στον κόσμο του 1945
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
και εξετάζαμε το χάρτη των καπιταλιστικών οικονομιών και των δημοκρατικών πολιτειών,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
θα βλέπαμε ότι αυτές ήταν η εξαίρεση και όχι ο κανόνας.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
Το ερώτημα ωστόσο σήμερα
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
είναι ποια θα πρέπει να είναι η μορφή καπιταλισμού
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
και ποια η μορφή δημοκρατικής συμμετοχής.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
Αλλά πρέπει να ομολογήσουμε
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
ότι αυτή η δεδομένη στιγμή έχει επιδράσει
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
στη δημιουργία μιας σπάνιας συμφωνίας απόψεων.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
Και αυτό παρέχει πρόσφορο έδαφος
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
για να ληφθεί μιας μορφής δράση,
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
διότι η συναίνεση της κάθε χρονικής στιγμής
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
μας επιτρέπει να δράσουμε.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
Και είναι απαραίτητο, ανεξάρτητα με το πόσο εύθραυστη
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
ή προσωρινή είναι η συναίνεση,
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
να μπορέσουμε να προχωρήσουμε στο μέλλον.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
Αλλά η πλειοψηφία του κόσμου
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
δεν επωφελείται ούτε από τον καπιταλισμό,
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
ούτε από τα δημοκρατικά καθεστώτα.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Η πλειοψηφία της υφηλίου
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
αντιλαμβάνεται το κράτος ως καταπιεστικό,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
ως έναν οργανισμό που σχετίζεται
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
με την άρνηση των δικαιωμάτων,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
με την άρνηση της δικαιοσύνης,
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
παρά για την απονομή της.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
Σύμφωνα με όσα βιώσαμε με τον καπιταλισμό,
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
υπάρχουν δύο πτυχές του
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
τις οποίες αντιλαμβάνεται η υφήλιος.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
Πρώτον, η μεταλλευτική βιομηχανία.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Ματωμένα διαμάντια, λαθραία σμαράγδια,
02:43
timber,
43
163000
3000
ξυλεία,
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
αφαιρούνται κατευθείαν από τους φτωχότερους.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
Δεύτερον, η τεχνική βοήθεια.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Ο όρος «τεχνική βοήθεια» μπορεί να σας σοκάρει
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
αλλά είναι η χειρότερη μορφή
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
του σημερινού άσχημου προσώπου
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
των αναπτυγμένων χωρών προς τις αναπτυσσόμενες.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
Δεκάδες δισεκατομμυρίων δολαρίων
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
υποτίθεται ότι δαπανώνται για την κατάρτιση ανθρώπινου δυναμικού
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
από ανθρώπους που αμείβονται έως και με 1.500 δολάρια ημερησίως
03:11
who are incapable
53
191000
2000
και οι οποίοι είναι ανίκανοι
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
να σκεφθούν δημιουργικά
03:15
or organically.
55
195000
2000
ή συστηματικά.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
Επόμενη σκέψη -
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
και φυσικά τα γεγονότα της 7ης Ιουλίου,
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
εκφράζω τη βαθιά μου συμπαράσταση, και πριν από αυτά, η 11η Σεπτεμβρίου -
03:28
have reminded us
59
208000
2000
μας υπενθυμίζουν
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
ότι δεν ζούμε σε τρεις διαφορετικούς κόσμους.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
Ζούμε σε ένα και μόνο κόσμο.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
Αυτό όμως λέγεται εύκολα.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
Αλλά δεν αντιμετωπίζουμε τις επιπτώσεις
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
αυτού του ενός κόσμου στον οποίο ζούμε όλοι.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
Αν όλοι θέλουμε να ζούμε και να έχουμε ένα μόνο κόσμο,
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
τότε αυτός ο κόσμος δεν πρέπει να βασίζεται
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
στα τεράστια πορτοφόλια του αποκλεισμού για τους πολλούς
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
και της καλής ζωής για τους λίγους.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
Πρέπει πλέον να
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
δούμε τις προϋποθέσεις
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
ενός πραγματικά παγκόσμιου κόσμου
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
σχετικά με ένα πεδίο δικαιωμάτων
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
και ευθυνών
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
που ισχύουν σε παγκόσμια βάση.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Ειδάλλως θα έχουμε χάσει
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
αυτή την ιστορική ευκαιρία
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
που έχουμε επιτύχει συναίνεση
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
τόσο πολιτική,
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
όσο και οικονομική.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Ποιους από αυτούς τους οργανισμούς θα επιλέξουμε;
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
Υφίστανται τρεις κρίσιμοι τομείς:
04:26
economy,
82
266000
2000
οικονομία,
04:28
civil society
83
268000
2000
κοινωνία
04:30
and the state.
84
270000
2000
και κράτος.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
Δεν θα ασχοληθώ με τους δύο πρώτους, παρά μόνο για να πω
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
ότι η άκριτη μεταφορά υποθέσεων
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
από ένα πλαίσιο σε ένα άλλο
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
μπορεί να αποτελεί μόνο βάση καταστροφής.
04:43
Economics
89
283000
3000
Τα Οικονομικά
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
που διδάσκονται στα περισσότερα από τα κορυφαία πανεπιστήμια
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
είναι πρακτικά άχρηστα στην περίπτωσή μου.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
Η χώρα μου κυριαρχείται
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
από μια οικονομία ναρκωτικών και από τη μαφία.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
Τα εγχειρίδια οικονομικών δεν ανταποκρίνονται στη δική μου περίπτωση,
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
και έχω ελάχιστες συστάσεις από τον οποιοδήποτε
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
για το πώς να εγκαταστήσω μια νόμιμη οικονομία.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
Η φτώχεια της γνώσης μας
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
πρέπει να αποτελέσει την αρχική βάση
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
για να προχωρήσουμε,
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
και όχι η επιβολή του πλαισίου
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
που λειτουργεί στη βάση των μαθηματικών μοντέλων,
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
για τα οποία τρέφω μεγάλο σεβασμό.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
Οι συνάδελφοί μου στο Τζονς Χόπκινς ήταν από τους καλύτερους στον τομέα αυτό.
05:23
Second,
104
323000
2000
Δεύτερον,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
αντί να διεξάγουμε ατέλειωτες συζητήσεις
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
για το τι συνιστά τη δομή του κράτους,
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
γιατί δεν εξετάζουμε απλά
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
ποιες είναι οι λειτουργίες
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
που θα πρέπει να επιτελεί ένα κράτος του 21ου αιώνα;
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Η Κλαιρ Λόκχαρτ και γω γράφουμε ένα βιβλίο γι' αυτό
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
- ελπίζουμε να μοιραστούμε τις απόψεις μας μαζί σας -
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
και τρίτον, θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε ένα πίνακα
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
για να μετρήσουμε συγκριτικά το πόσο επιτυχώς
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
θα εφαρμόζονταν οι συγκεκριμένες λειτουργίες στις οποίες θα συμφωνήσουμε
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
σε διάφορα μέρη.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Ποιες είναι λοιπόν αυτές οι λειτουργίες;
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
Προτείνουμε δέκα.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
Κι αυτές είναι, το μονοπώλιο της νόμιμης βίας,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
ο διοικητικός έλεγχος, η διαχείριση των δημοσιονομικών,
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
η επένδυση σε ανθρώπινο δυναμικό, η παροχή πολιτικών δικαιωμάτων,
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
η παροχή υποδομών,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
η διαχείριση των υλικών και άυλων πόρων ενός κράτους
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
μέσω ενός ρύθμισης, η δημιουργία αγοράς,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
οι διεθνείς Συμφωνίες, συμπεριλαμβανομένου του δημόσιου δανεισμού,
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
και τέλος - και σημαντικότερου - της έννομης τάξης.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
Δε θα επεκταθώ.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Ελπίζω οι ερωτήσεις σας να μου δώσουν αυτή την ευκαιρία.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
Αυτός είναι ένας εφικτός στόχος,
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
κυρίως επειδή, εν αντιθέσει με την αντίληψη των περισσοτέρων,
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
θα διαφωνούσα στο κατά πόσο ξέρουμε πώς να τον υλοποιήσουμε.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Ποιος θα φανταζόταν ότι η Γερμανία
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
θα ήταν σήμερα ενωμένη ή δημοκρατική,
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
κοιτώντας την από τη σκοπιά της Οξφόρδης του 1943;
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
Αλλά ο κόσμος στην Οξφόρδη προετοιμάστηκε για μια δημοκρατική Γερμανία
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
και ασχολήθηκε με το σχεδιασμό της.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
Υπάρχουν πολλά τέτοια παραδείγματα.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Λοιπόν, για να το κάνουμε αυτό
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
πρέπει να επανεξετάσουμε την έννοια του κεφαλαίου.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
Η λιγότερο σημαντική μορφή κεφαλαίου, σε αυτό το πρόγραμμα,
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
είναι το χρηματικό κεφάλαιο, το χρήμα.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Το χρήμα δεν είναι κεφάλαιο στις περισσότερες από τις αναπτυγμένες χώρες.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
Είναι απλώς νόμισμα.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
Τούτο διότι το χρήμα στερείται των ιδρυτικών,
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
οργανωτικών και διαχειριστικών μορφών
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
για να μετατραπεί σε κεφάλαιο.
07:20
And what is required
146
440000
3000
Και αυτό που απαιτείται
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
είναι ένας συνδυασμός φυσικού,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
θεσμικού και ανθρώπινου κεφαλαίου.
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
Και η ασφάλεια φυσικά είναι ουσιώδους σημασίας
07:30
but so is information.
150
450000
2000
όσο είναι και η πληροφορία.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
Το ζήτημα που θα πρέπει να μας απασχολήσει εδώ -
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
και αυτή είναι η πρόκληση
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
που θα ήθελα να θέσω -
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
είναι και πάλι ότι απαιτούνται 16 χρόνια
07:44
in your countries
155
464000
3000
στις χώρες σας
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
για να αποκτήσει κάποιος πτυχίο πανεπιστημίου.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
Απαιτούνται 20 χρόνια
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
για να αποκτήσει κάποιος διδακτορικό τίτλο.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Η πρώτη πρόκληση είναι να επανεξετάσουμε
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
θεμελιωδώς
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
το ζήτημα του χρόνου.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Χρειάζεται να επαναλάβουμε
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
τις δομές που έχουμε κληρονομήσει;
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Τα εκπαιδευτικά μας συστήματα αποτελούν κληρονομιά του 19ου αιώνα.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
Τι πρέπει να κάνουμε θεσμικά
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
για να δεσμευτούμε σε ένα πρόγραμμα
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
όπου η διαμόρφωση κεφαλαίου θα είναι τάχιστη;
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
Η συντριπτική πλειοψηφία του πληθυσμού της γης
08:26
are below 20,
169
506000
2000
είναι κάτω των 20 ετών
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
και μεγαλώνουν ταχύτατα.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
Απαιτούνται διαφορετικοί τρόποι
08:34
of being approached,
172
514000
2000
για να προσεγγιστούν,
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
διαφορετικοί τρόποι για να πολιτικοποιηθούν,
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
διαφορετικοί τρόποι για να καταρτιστούν.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
Κι αυτό είναι το πρώτο σημείο.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
Δεύτερον, είστε αυτοί που είστε αρμόδιοι για να λύνετε προβλήματα
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
αλλά δεν αποδέχεστε την παγκόσμια ευθύνη σας.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Έχετε αποστασιοποιηθεί
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
από το πρόβλημα της διαφθοράς.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Το μόνο που ζητάτε είναι καθαρό περιβάλλον εργασίας.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
Αλλά αν εσείς δεν εξετάζετε το πρόβλημα της διαφθοράς
09:01
who will?
182
541000
3000
τότε ποιος θα το κάνει;
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
Έχετε αποστασιοποιηθεί από τη διαμόρφωση συνθηκών ανάπτυξης.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Είστε εξαιρετικοί σχεδιαστές,
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
αλλά τα σχέδιά σας χαρακτηρίζονται από εγωισμό.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Είναι για τη δική σας άμεση χρήση.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
Ο κόσμος στον οποίο ζω και λειτουργώ
09:19
operates with designs
188
559000
2000
λειτουργεί με σχέδια
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
για δρόμους ή φράγματα
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
ή τροφοδοσία ηλεκτρισμού
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
τα οποία δεν έχουν επανεξεταστεί τα τελευταία 60 χρόνια.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
Αυτό είναι λάθος και απαιτεί επανεξέταση.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
Όμως, αυτό που χρειαζόμαστε περισσότερο
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
απ' οτιδήποτε από σας
09:36
is your imagination
195
576000
2000
είναι η φαντασία σας,
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
για να μπορέσει να εφαρμοστεί σε προβλήματα
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
κατά τον ίδιο τρόπο με τον οποίο πρέπει να λειτουργεί ένας μίμος.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
Και όπως μας έχει δείξει στο παρελθόν η εργασία πάνω στα παραδείγματα
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
όπως η δουλειά του Τόμας Κουν,
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
η σημαντική πρόοδος
09:51
that new developments --
201
591000
2000
και οι νέες ανακαλύψεις συντελούνται
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
μέσω της ανταλλαγής ιδεών και απόψεων.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Και ελπίζω ότι
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
θα μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε το ζήτημα της ανάπτυξης του κράτους
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
και της ενδυνάμωσης της πλειοψηφίας των φτωχών (κρατών) του κόσμου,
10:02
through this means.
206
602000
2000
με τον τρόπο αυτό.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
Σας ευχαριστώ.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
(Χειροκρότημα)
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
Κρις Άντερσον: Λοιπόν Ασράφ, μέχρι πρόσφατα
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
ήσουν Υπουργός Οικονομικών του Αφγανιστάν,
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
μιας χώρας που ήταν το επίκεντρο
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
της παγκόσμιας ατζέντας.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Θα τα καταφέρει η χώρα σου;
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Θα ακμάσει η δημοκρατία; Τι σε φοβίζει περισσότερο;
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
Ασράφ Γκάνι: Αυτό που με φοβίζει περισσότερο
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
είναι η έλλειψη της στήριξής σου.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(Γέλια)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Με ρώτησες και ξέρεις ότι δίνω αντισυμβατικές απαντήσεις.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Σοβαρά τώρα,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
το ζήτημα του Αφγανιστάν
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
πρέπει να το δούμε καταρχήν
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
με μία προοπτική δέκα ή είκοσι ετών.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
Σήμερα, ο κόσμος της παγκοσμιοποιήσης
10:55
is on speed.
224
655000
2000
αναπτύσσεται ταχύτατα.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
Ο χρόνος έχει συμπιεστεί
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
και ο χώρος δεν υπάρχει για τους περισσότερους ανθρώπους.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
Αλλά στον δικό μου κόσμο -
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
όπως ξέρετε, επέστρεψα στο Αφγανιστάν μετά από 23 χρόνια -
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
ο χώρος έχει επεκταθεί.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Οποιαδήποτε αντιληπτή μορφή υποδομής έχει διαλυθεί.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
Όταν η οδήγηση μεταξύ δύο πόλεων
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
διαρκούσε περίπου τρεις ώρες,
11:17
now took 12.
233
677000
2000
τώρα απαιτεί δώδεκα.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε όταν αντιμετωπίζουμε ζητήματα αυτής της κλίμακας
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
είναι να αναγνωρίσουμε
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
ότι απλά ζητήματα, όπως οι υποδομές,
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
μας παίρνουν έξι χρόνια για να τα επιτύχουμε.
11:29
In our world.
238
689000
2000
Και στον κόσμο μας
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
αυτό συμβαίνει με οτιδήποτε έχει νόημα.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
Η αίσθηση της προσοχής,
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
ή το τι συμβαίνει σήμερα, το τι θα συμβεί αύριο.
11:40
Second is,
242
700000
2000
Δεύτερον,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
όταν μια χώρα υπόκειται
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
σε μια από τις πιο απέραντες και σκληρές μορφές εξουσίας
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
- είχαμε τον Κόκκινο Στρατό
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
για δέκα συναπτά έτη,
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
110.000 άντρες
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
οι οποίοι κυριολεκτικά τρομοκρατούσαν.
11:58
The sky:
249
718000
2000
Ο ουρανός:
12:00
every Afghan
250
720000
3000
ο κάθε Αφγανός
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
βλέπει τον ουρανό ως πηγή φόβου.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Βομβαρδιστήκαμε
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
ουσιαστικά μέχρι εξαφάνισης.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
Στη συνέχεια, δεκάδες χιλιάδες άνθρωποι από όλες τις πλευρές,
12:19
from all sides.
255
739000
2000
εκπαιδεύτηκαν στην τρομοκρατία.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
Οι Ηνωμένες Πολιτείες, το Ηνωμένο Βασίλειο, συνεργάζονται, για παράδειγμα
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
με τη Μυστική Υπηρεσία της Αιγύπτου
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
για να εκπαιδεύσουν χιλιάδες ανθρώπους
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
στην αντίσταση και στην αστική τρομοκρατία.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Πως να μετατρέψεις ένα ποδήλατο
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
σε ένα όργανο τρόμου.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Ένα γάιδαρο, ένα κάρο, οτιδήποτε.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
Και οι Ρώσοι πράξανε ανάλογα.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
Όταν λοιπόν παρουσιάζεται έκρηξη βίας
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
σε μια χώρα όπως το Αφγανιστάν,
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
συμβαίνει εξαιτίας αυτής της κληρονομιάς.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
Αλλά πρέπει να αντιληφθούμε πως
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
έχουμε σταθεί υπέρμετρα τυχεροί.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Εννοώ ότι έχω σταθεί υπέρμετρα τυχερός
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
και μόνο που στέκομαι μπροστά σας.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Όταν ανέλαβα τα κάθηκοντά μου ως Υπουργός Οικονομικών
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
πίστευα ότι οι πιθανότητες να επιβιώσω πέρα από τρία χρόνια
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
δεν μπορούσαν να είναι περισσότερες από πέντε τις εκατό.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Αυτοί ήταν οι κίνδυνοι. Αλλά άξιζε.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Πιστεύω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
και ο λόγος που μπορούμε
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
είναι ο ίδιος ο λαός.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
Για να το κατανοήσετε θα σας δώσω ένα στατιστικό στοιχείο,
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
91% των ανδρών στο Αφγανιστάν και
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
86% των γυναικών
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
είναι ακροατές τουλάχιστον τριών ραδιοσταθμών ημερησίως.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
Σε όρους ομιλίας
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
και σε όρους κουλτούρας και κατανόησης του κόσμου,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
νομίζω ότι θα τολμούσα να πω,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
ότι έχουν πολύ περισσότερη κουλτούρα
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
από τους επαρχιώτες Αμερικάνους με πανεπιστημιακά πτυχία
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
και μια μεγάλη μάζα των Ευρωπαίων,
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
διότι ο κόσμος έχει σημασία γι' αυτούς.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
Και ξέρετε ποια είναι η μεγαλύτερή τους ανησυχία;
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
Η εγκατάλειψη.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Οι Αφγανοί έχουν γίνει βαθιά διεθνιστές.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Ξέρετε, τον Δεκέμβριο του 2001, όταν επέστρεψα,
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
δεν είχα απολύτως καμία διάθεση να εργαστώ για την αφγανική κυβέρνηση,
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
επειδή ζούσα ως εθνικιστής.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
Έλεγα, οι δικοί μου άνθρωποι εδώ, οι Αμερικάνοι εκεί,
14:09
separate.
296
849000
2000
έκανα διαχωρισμούς.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Ναι, κατέχω μια θέση συμβούλου στον Ο.Η.Ε.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
Επισκέφθηκα στα γρήγορα δέκα επαρχίες στο Αφγανιστάν
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
και όλοι μου λέγαν ότι ο κόσμος ήταν διαφορετικός.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
Ξέρετε, ασχολούνται.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
Βλέπουν την ενασχόληση με τα παγκόσμια ζητήματα
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
ως απολύτως αναγκαία για το μέλλον των απλών ανθρώπων.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
Αυτό που ανησυχεί περισσότερο το μέσο Αφγανό είναι -
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
η Κλαιρ Λόκχαρτ είναι εδώ -
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
οπότε θα σας διηγηθώ ένα διάλογο που είχε
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
με μια αναλφάβητη γυναίκα στο Βόρειο Αφγανιστάν.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
Αυτή η γυναίκα έλεγε ότι δεν την ενδιέφερε
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
αν είχε φαγητό στο τραπέζι της.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
Αυτό που την ενδιέφερε ήταν αν υπήρχε ένα σχέδιο για το μέλλον,
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
αν τα παιδιά της θα μπορούσαν να έχουν μια διαφορετική ζωή.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
Αυτό μου δίνει ελπίδα.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
ΚΑ: Πώς σκοπεύει το Αφγανιστάν
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
να προσφέρει εναλλακτικές πηγές εισοδήματος
14:55
to the many people
314
895000
2000
για το μεγάλο αυτό αριθμό ανθρώπων
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
που ζουν από το εμπόριο ναρκωτικών;
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
ΑΓ: Μάλιστα. Πρώτον,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
αντί να διατίθενται δισεκατομμύρια δολάρια
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
για την εξάλειψη των ναρκωτικών
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
και για τη χρηματοδότηση μερικών εταιριών παροχής υπηρεσιών ασφαλείας,
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
θα έπρεπε να δοθούν αυτά τα εκατοντάδες δισεκατομμύρια δολάρια
15:11
to 50
321
911000
2000
σε πενήντα
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
από τις πιο κρίσιμα καινοτόμες εταιρίες στον κόσμο
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
και να τους ζητηθεί να δημιουργήσουν ένα εκατομμύριο θέσεις εργασίας.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
Το κλειδί για την εξάλειψη των ναρκωτικών είναι η δημιουργία θέσεων εργασίας.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
Κοιτάξτε, υπάρχει ένα γεγονός που είναι ελάχιστα γνωστό:
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
Στις χώρες τις οποίες το μέσο νόμιμο κατά κεφαλήν εισόδημα είναι 1.000 δολάρια
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
δεν παράγονται ναρκωτικά.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
Δεύτερον, υφάσματα.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
Το κλειδί είναι το εμπόριο και όχι η ανθρωπιστική βοήθεια.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
Οι Η.Π.Α. και η Ευρώπη
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
πρέπει να καταργήσουν τους δασμούς σε μας.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
Η βιομηχανία υφασμάτων είναι φοβερά ευέλικτη.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
Αν θέλετε να μπορούμε να ανταγωνιστούμε την Κίνα και να προσελκύσουμε επενδύσεις,
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
θα μπορούσαμε πιθανότατα να προσελκύσουμε
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
τέσσερα με έξι δισεκατομμύρια δολάρια
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
στον τομέα των υφασμάτων αρκετά εύκολα,
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
εφόσον δεν υπήρχαν δασμοί,
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
και θα μπορούσαν να δημιουργηθούν θέσεις εργασίας.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
Το βαμβάκι δεν ανταγωνίζεται το όπιο,
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
αλλά το μπλουζάκι το κάνει.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
Πρέπει να κατανοήσουμε την αλυσίδα αξίας.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
Κοιτάξτε, ο μέσος Αφγανός έχει βαρεθεί
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
να ακούει για τη μικροπίσωση.
16:14
It is important,
344
974000
2000
Είναι σημαντικό, αλλά
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
αυτό που θέλουν οι καθημερινοί άνθρωποι που ασχολούνται με την μικρο-παραγωγή
16:19
is global access.
346
979000
2000
είναι πρόσβαση στις παγκόσμιες αγορές.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
Δεν θέλουν να πωλούν τα προϊόντα τους σε φιλανθρωπικές αγορές,
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
που απευθύνονται μόνο σε ξένους,
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
και το ίδιο ματωμένο μπλουζάκι
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
να κεντιέται ξανά και ξανά.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
Αυτό που ζητάμε είναι συνεργασία
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
με τις ιταλικές σχεδιαστικές φίρμες.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
Ναι, έχουμε τους καλύτερους κεντητές στον κόσμο!
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
Γιατί δεν μπορούμε να κάνουμε αυτό που γινόταν στη Βόρεια Ιταλία;
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
Αναφέρομαι στα βιοτεχνικά εργαστήρια.
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
Λοιπόν, σκεπτόμενος οικονομικά,
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
το κρίσιμο ζήτημα εδώ είναι να συλλογιστούμε
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
ότι η ανθρωπιστική βοήθεια δεν έχει αποτέλεσμα.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
Όπως γνωρίζετε, το σύστημα χορήγησης ανθρωπιστικής βοήθειας είναι προβληματικό.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
Το σύστημα χορήγησης ανθρωπιστικής βοήθειας στερείται γνώσης,
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
οράματος, ικανότητας.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
Το υποστηρίζω. Άλλωστε προκάλεσα τη χορήγηση αρκετής απ' αυτή.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
Για να είμαι ακριβής
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
κατάφερα να πείσω τον κόσμο
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
να χορηγήσει στη χώρα μου 27,5 δισεκατομμύρια.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
Δεν θέλανε να μας δώσουνε τα χρήματα.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
ΚΑ: Και παρόλα αυτά δεν είχε αποτέλεσμα;
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
ΑΓ: Όχι. Δεν είναι ότι δεν είχε αποτέλεσμα.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
Είναι ότι ένα δολάριο προσωπικής επένδυσης,
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
κατά τη γνώμη μου,
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
ισούται με τουλάχιστον είκοσι δολάρια βοήθειας,
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
σε όρους δυναμικής που παράγει.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
Δεύτερον, αυτό το ένα δολάριο ανθρωπιστικής βοήθειας θα μπορούσε να είναι δέκα σεντς,
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
θα μπορούσε να είναι είκοσι σεντς,
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
ή θα μπορούσε να είναι τέσσερα δολάρια.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
Εξαρτάται με το ποια μορφή παίρνει και
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
και με ποιους όρους παρέχεται.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
Ξέρετε, το σύστημα χορήγησης ανθρωπιστικής βοήθειας ήταν αρχικά σχεδιασμένο
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
για να επωφελούνται οι επιχειρηματίες στις αναπτυγμένες χώρες
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
και όχι για να παράγεται πλούτος στις φτωχές χώρες.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
Και αυτή είναι και πάλι μία από τις υποθέσεις -
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
όπως οι πόρτες και τα καθίσματα στα αυτοκίνητα -
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
που έχουμε κληρονομήσει από τις κυβερνήσεις.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
Θα θεωρούσατε ότι η Αμερικανική Κυβέρνηση
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
δεν θα σκεπτόταν ότι οι Αμερικανικές εταιρίες χρειαζόταν επιχορηγήσεις
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
για να δράσουν στις αναπτυγμένες χώρες, για να παράσχουν συμβουλές,
18:07
but they do.
387
1087000
2000
αλλά χρειάζονται.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
Υπάρχει μια ολόκληρη λογική στην ιστορία
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
της παροχής πρόσωπο με πρόσωπο ανθρωπιστικής βοήθειας
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
η οποία πρέπει τώρα να επανεξεταστεί.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
Αν ο στόχος είναι η δημιουργία κράτους
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
το οποίο να μπορεί αξιόπιστα να καλύπτει τις ανάγκες των υπηκόων του
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
και θέτοντας το ζήτημα στη σωστή βάση,
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
ξέρετε ότι είμαι σκληρός με τους ομολόγους μου,
18:27
aid must end
395
1107000
3000
η ανθρωπιστική βοήθεια πρέπει να σταματά
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
για κάθε χώρα σε μία καθορισμένη χρονική περίοδο.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
Κάθε χρόνο πρέπει να σημειώνεται πρόοδος
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
στην κινητοποίηση του εγχώριου εισοδήματος
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
και στην ανάπτυξη της οικονομίας.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
Αν δεν ισχύσουν τα προαναφερθέντα
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
θα είναι βιώσιμη η επιτευχθείσα συναίνεση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7