Ashraf Ghani: How to fix broken states

203,644 views ・ 2007-01-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Dewey observeerde lang geleden dat een publiek
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
zich vestigt door discussie en debat.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
Als we de tirannie van veronderstellingen in twijfel trekken,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
en doxa vermijden, het rijk van het onbetwiste,
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
dan moeten we bereid zijn onze eigen veronderstellingen
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
te onderwerpen aan discussie en debat.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
In deze geest meng ik mij in de discussie
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
in een van de meest cruciale onderwerpen van onze tijd,
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
namelijk, hoe we verschillende vormen van kapitaal kunnen mobiliseren
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
voor het opbouwen van een staat.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Om de veronderstellingen scherp te stellen,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
kapitalisme is de voorbije 150 jaar acceptabel geworden,
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
net als democratie.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
Als we naar de wereld van 1945 zouden kijken
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
en naar de kaart met kapitalistische economieën en democratische staatsvormen,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
dan waren ze een grote uitzondering, niet de norm.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
De vraag is nu echter
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
zowel over welke vorm van kapitalisme
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
als welk type van democratische participatie.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
Maar we moeten erkennen
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
dat dit moment een zeldzame consensus
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
van veronderstellingen heeft tot stand gebracht.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
Dat levert de basis voor
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
een soort actie,
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
omdat de consensus van elk moment
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
ons toelaat te handelen.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
Dat is nodig, hoe kwetsbaar
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
of voorlopig onze consensus ook is,
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
om te kunnen vooruitgaan.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
Maar de meerderheid van de wereld
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
heeft geen baat bij kapitalisme
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
noch bij democratie.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Het grootste deel van de wereld
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
ervaart de staat als repressief,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
als een organisatie die zich bezighoudt
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
met de ontkenning van rechten
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
en van gerechtigheid,
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
eerder dan de verstrekking ervan.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
Wat ervaring met kapitalisme aangaat
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
zijn er twee aspecten
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
die de rest van de wereld ervaart.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
Eerst de ontginningsindustrie.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Bloeddiamanten, smaragdsmokkel,
02:43
timber,
43
163000
3000
hout
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
dat gehakt wordt onder de armsten vandaan.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
Ten tweede technische assistentie.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Technische assistentie zal je misschien choqueren,
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
maar het is vandaag de ergste vorm
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
van het lelijke gezicht
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
van de ontwikkelde wereld naar de ontwikkelingslanden.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
Tientallen miljarden dollar
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
worden zogezegd besteed aan opbouwcapaciteit,
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
met mensen die tot 1.500 dollar per dag verdienen,
03:11
who are incapable
53
191000
2000
die niet in staat zijn om
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
creatief te denken,
03:15
or organically.
55
195000
2000
of organisch.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
Volgende veronderstelling
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
-- en voor de gebeurtenissen van 7 juli
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
betuig ik mijn diepste sympathie, en voordien, voor 11 september --
03:28
have reminded us
59
208000
2000
ze hebben ons eraan herinnerd
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
dat we niet in drie verschillende werelden leven.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
We leven in één wereld.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
Dat is gemakkelijk gezegd.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
Maar we houden geen rekening met de implicaties
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
van de ene wereld waarin we leven.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
Die zijn dat als we één wereld willen hebben,
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
die ene wereld niet gebaseerd kan zijn op
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
grote uitsluitingsgebieden
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
en dan inclusie voor enkelen.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
We moeten nu eindelijk
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
gaan nadenken over de premissen
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
van een echt globale wereld,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
in relatie met een regime van rechten
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
en verantwoordelijkheden en verantwoording
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
die werkelijk globaal van omvang zijn.
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
Anders zullen we
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
dit open moment in de geschiedenis missen,
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
waar we een consensus hebben
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
over de vorm van de politiek
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
en van de economie.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Welke organisaties kiezen we uit?
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
We hebben drie cruciale termen:
04:26
economy,
82
266000
2000
economie,
04:28
civil society
83
268000
2000
civiele maatschappij
04:30
and the state.
84
270000
2000
en de staat.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
Ik zal het niet hebben over de eerste twee, behalve om te zeggen
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
dat de kritiekloze transfer van veronderstellingen
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
van één context naar een andere
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
enkel tot rampen kan leiden.
04:43
Economics
89
283000
3000
Economie,
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
onderwezen aan de meeste elite-universiteiten,
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
is praktisch nutteloos in mijn context.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
Mijn land wordt gedomineerd
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
door een drugseconomie en een maffia.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
Economie uit de boekjes werkt niet in mijn context,
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
en ik heb maar weinig aanbevelingen van wie dan ook
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
over hoe je een wettige locale economie moet opzetten.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
De armoede van onze kennis
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
moet de eerste basis worden
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
van vooruitgang,
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
en niet het opleggen van een raamwerk
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
dat werkt op basis van wiskundige modellen,
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
waarvoor ik een enorm respect heb.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
Mijn collega's aan Johns Hopkins waren bij de besten.
05:23
Second,
104
323000
2000
Ten tweede,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
in plaats van te blijven debatteren
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
over wat de structuur van de staat is:
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
waarom houden we het niet simpel
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
en zeggen welke reeks van functies
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
de staat moet vervullen in de 21ste eeuw?
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Clare Lockhart en ik schrijven daar een boek over.
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
We hopen het breed te delen met -
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
En het derde is dat we een index zouden kunnen opzetten
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
om vergelijkend te meten
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
hoe goed deze functies, waarover we het eens zijn,
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
op verschillende plaatsen worden vervuld.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Wat zijn deze functies?
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
Wij stellen er 10 voor.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
Legitiem monopolie op geweldmiddelen,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
administratieve controle, beheer van overheidsfinanciën,
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
investering in menselijk kapitaal, verstrekken van burgerrechten,
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
verschaffen van infrastructuur,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
beheer van de tastbare en ontastbare activa van de staat
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
door regulering, creatie van de markt,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
internationale overeenkomsten - met inbegrip van openbare leningen,
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
- en dan het belangrijkste, de rechtsstaat.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
Ik ga er niet verder op in.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Ik hoop dat de vragen mij daar de kans toe geven.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
Dit is een haalbaar doel,
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
omdat, in tegenstelling tot wat algemeen wordt aangenomen,
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
ik zou stellen dat we weten hoe we dit moeten doen.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
Wie had zich kunnen inbeelden dat Duitsland
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
verenigd of democratisch zou zijn vandaag,
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
als je ernaar keek vanuit het perspectief van Oxford in 1943?
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
Maar mensen in Oxford bereidden zich voor op een democratisch Duitsland
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
en gingen aan het plannen.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
Er zijn nog vele andere voorbeelden.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Om dit te doen -- en dat brengt deze groep --
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
moeten we de notie van kapitaal herdenken.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
Kapitaal -- de minst belangrijke vorm van kapitaal in dit project
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
is financieel kapitaal, geld.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Geld is geen kapitaal in de meeste ontwikkelingslanden.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
Het is maar geld.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
Omdat het de institutionele,
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
organisatorische en beheersvormen mist
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
om er kapitaal van te maken.
07:20
And what is required
146
440000
3000
Wat nodig is,
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
is een combinatie van fysiek kapitaal,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
institutioneel kapitaal, menselijk kapitaal,
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
en natuurlijk is veiligheid cruciaal,
07:30
but so is information.
150
450000
2000
maar dat is informatie ook.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
De kwestie die ons hier zou moeten bezighouden --
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
en dat is de uitdaging
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
die ik aan deze groep zou willen voorleggen --
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
is: het duurt 16 jaar
07:44
in your countries
155
464000
3000
in jullie landen
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
om iemand voort te brengen met een basisdiploma.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
Het duurt 20 jaar
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
om iemand met een doctoraat voort te brengen.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
De eerste uitdaging is om
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
een fundamenteel nieuwe visie
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
op de kwestie 'tijd' te bedenken.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
Moeten we
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
de modaliteiten die we hebben geërfd herhalen?
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Onze onderwijssystemen stammen uit de 19de eeuw.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
Wat moeten we doen om fundamenteel
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
in een nieuw project te stappen,
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
zodat de kapitaalvorming snel is?
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
De absolute meerderheid van de wereldbevolking
08:26
are below 20,
169
506000
2000
is jonger dan 20,
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
en ze wordt groter en groeit sneller.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
Ze hebben verschillende
08:34
of being approached,
172
514000
2000
benaderingen nodig.
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
Andere manieren om stemrecht te krijgen.
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
Andere manieren om een vak te leren.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
Dat is het eerste ding.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
Ten tweede, jullie zijn probleemoplossers,
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
maar jullie nemen jullie globale verantwoordelijkheid niet op.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Jullie bleven weg
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
van de problemen van corruptie.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
Jullie willen enkel schone omgevingen om in te functioneren.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
Maar als jullie de problemen van corruptie niet door-denken,
09:01
who will?
182
541000
3000
wie dan wel?
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
Jullie houden je ver van ontwerp voor ontwikkeling.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Jullie zijn grote ontwerpers,
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
maar jullie ontwerpen zijn egoïstisch.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Ze zijn voor jullie eigen onmiddellijke gebruik.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
De wereld waarin ik werk
09:19
operates with designs
188
559000
2000
draait om ontwerpen
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
van wegen, dammen,
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
elektriciteitsvoorziening,
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
die al 60 jaar niet meer herzien zijn.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
Dat is niet juist. Er is denkkracht nodig.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
Wat we in het bijzonder meer nodig hebben
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
dan wat ook van deze groep
09:36
is your imagination
195
576000
2000
is dat jullie je verbeelding
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
laten werken op problemen
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
zoals memen zouden moeten werken.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
Zoals het werk over paradigma's lang geleden aantoonde -
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
het werk van Thomas Kuhn:
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
het is op het kruispunt van ideeën
09:51
that new developments --
201
591000
2000
dat nieuwe ontwikkelingen,
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
echte doorbraken, zich voordoen.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Ik hoop dat deze groep
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
in staat is om de kwestie te behandelen van de staat, de ontwikkeling
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
en het empowerment van de meerderheid van de armen van de wereld,
10:02
through this means.
206
602000
2000
met deze middelen.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
Dankuwel.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
(Applaus)
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
Chris Anderson: Ashraf, tot voor kort
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
was je de minister van financiën van Afghanistan,
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
een land dat een groot deel
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
van de wereldagenda bepaalt.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Zal het lukken voor dit land?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Zal de democratie floreren? Waar ben je het meest bang voor?
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
Ashraf Ghani: Waar ik het meest bang voor ben, ben jij.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
Gebrek aan engagement.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
(Gelach)
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Je vroeg het mij. Je weet dat ik altijd het onconventionele antwoord geef.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Nee. Ernstig nu,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
de kwestie van Afghanistan
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
moet vooreerst worden gezien
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
op een termijn van ten minste 10 tot 20 jaar.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
Vandaag is de wereld van de globalisatie
10:55
is on speed.
224
655000
2000
op snelheid.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
Tijd is samengedrukt.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
En ruimte bestaat voor de meeste mensen niet.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
Maar in mijn wereld -
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
toen ik terugkeerde naar Afghanistan na 23 jaar
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
was de ruimte uitgedijd.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Elke denkbare vorm van infrastructuur was stuk.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
Ik reed -- reisde --
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
een reis tussen twee steden die vroeger 3 uur duurde
11:17
now took 12.
233
677000
2000
duurt er nu 12.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
Het eerste is dus als de schaal zodanig is,
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
dat we moeten erkennen
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
dat de simpele dingen die infrastructuur zijn --
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
het duurt 6 jaar om infrastructuur op te leveren.
11:29
In our world.
238
689000
2000
In onze wereld.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
Iets van betekenis.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
Maar de modaliteit van de aandacht,
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
of "wat gebeurt er vandaag, wat gebeurt er morgen."
11:40
Second is,
242
700000
2000
Ten tweede,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
als een land is blootgesteld geweest
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
aan één van de meest immense, brutale vormen van machtsuitoefening --
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
we hadden het Rode Leger
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
10 jaar aan een stuk,
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
met 110.000 man.
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
Letterlijk terroriserend.
11:58
The sky:
249
718000
2000
De hemel.
12:00
every Afghan
250
720000
3000
Elke Afghaan
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
ziet de hemel als een bron van angst.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
We worden gebombardeerd.
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
Bijna uitgeroeid.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
En dan worden tienduizenden mensen getraind in terrorisme.
12:19
from all sides.
255
739000
2000
Van alle kanten.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
De VS, Groot-Brittannië deed me,
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
de Egyptische inlichtingendienst
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
trainde duizenden mensen
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
in verzet en stedelijk terrorisme.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Hoe een fiets
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
omvormen tot een instrument van terreur.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Hoe een ezel, een trekpaard, om het even wat omvormen.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
Hetzelfde met de Russen.
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
Dus als geweld uitbreekt
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
in een land als Afghanistan,
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
dan is het omwille van die erfenis.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
We moeten wel begrijpen
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
dat we ongelooflijk veel geluk hebben gehad.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Ik kan echt niet geloven hoe gelukkig ik ben
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
om hier voor jullie te staan spreken.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Toen ik aantrad als minister van financiën
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
dacht ik dat de kans dat ik meer dan 3 jaar zou leven
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
niet meer dan 5 procent bedroeg.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
Dat waren de risico's. Ze waren het waard.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Ik denk dat het ons kan lukken,
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
en de reden waarom
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
is omwille van de mensen.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
Ik geef je één statistiek.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
91 procent van de mannen in Afghanistan,
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
86 procent van de vrouwen,
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
luisteren naar tenminste drie radiozenders per dag.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
Wat hun discours aangaat,
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
hun verfijning in kennis van de wereld,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
denk ik - zou ik durven zeggen
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
dat ze veel verfijnder zijn dan
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
agrarische Amerikanen met universitaire diploma's,
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
en de grote massa van Europeanen.
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
Omdat ze de wereld belangrijk vinden.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
En wat is hun grootste zorg?
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
Verlating.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Afghanen zijn internationalisten in hart en nieren geworden.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Toen ik terugkeerde in december 2001
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
had ik absoluut geen wens om met de Afghaanse regering te werken.
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
Ik heb als een nationalist geleefd.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
Ik zei hen - mijn mensen, met de Amerikanen hier -
14:09
separate.
296
849000
2000
afzonderlijk.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Ja, ik heb een baan als adviseur bij de VN.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
Ik trok snel door 10 Afghaanse provincies.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
En iedereen zei mij - het was een andere wereld.
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
Weet je, ze engageren zich.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
Ze zien engagement, globaal engagement,
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
als absoluut noodzakelijk voor de toekomst van gewone mensen.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
En waar de gewone Afghaan het meest van wakker ligt is --
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
Clare Lockhart is hier,
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
dus zal ik een discussie weergeven die ze had
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
met een ongeletterde vrouw in Noord-Afghanistan.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
Die vrouw zei dat ze er niet om gaf
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
of ze eten op tafel had.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
Waar ze zorgen om had was de vraag of er een plan was voor de toekomst,
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
waarin haar kinderen echt een ander leven zouden hebben.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
Dat geeft mij hoop.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
CA: Hoe zal Afghanistan
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
instaan voor een alternatief inkomen
14:55
to the many people
314
895000
2000
voor de vele mensen die
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
leven van de drugshandel?
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
AG: Eerst en vooral,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
in plaats van een miljard dollar te sturen
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
voor de uitroeiing van drugs
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
en die te betalen aan een paar beveiligingsfirma's
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
zouden ze deze 100 miljard dollar moeten geven
15:11
to 50
321
911000
2000
aan de 50
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
meest cruciaal-innoverende bedrijven ter wereld
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
om hun te vragen één miljoen banen te scheppen.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
De sleutel tot de uitroeiing van drugs is banen.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
Er is een weinig bekend feit
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
- landen die een legaal gemiddeld inkomen per hoofd hebben van 1.000 dollar
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
produceren geen drugs.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
Ten tweede: textiel.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
Handel is cruciaal, hulp niet.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
De VS en Europa
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
zouden ons een tarief van 0% moeten geven.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
De textielindustrie is ongelooflijk mobiel.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
Als je wil dat we kunnen concurreren met China en investeringen aantrekken,
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
zouden we wellicht gemakkelijk
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
4 tot 6 miljard dollar
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
kunnen aantrekken in de textielsector,
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
als er een nultarief gold.
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
Dat zou het soort baan scheppen.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
Katoen concurreert niet met opium.
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
T-shirts wel.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
We moeten begrijpen dat het om de waardeketting gaat.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
De modale Afghaan heeft de buik vol
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
van microkrediet.
16:14
It is important,
344
974000
2000
Het is belangrijk.
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
Maar wat de gewone mannen en vrouwen die aan microproductie doen, willen,
16:19
is global access.
346
979000
2000
is globale toegang.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
Ze willen niet verkopen aan de liefdadigheidsbazaars
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
die enkel voor buitenlanders zijn, en
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
hetzelfde idiote hemd
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
elke keer opnieuw borduren.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
Wat we willen is een partnership
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
met Italiaanse designfirma's.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
Ja, wij hebben de beste borduurders ter wereld.
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
Waarom kunnen we niet doen wat gebeurde met Noord-Italië?
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
Met het Put Out-systeem?
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
Ik denk dat economisch gezien
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
de cruciale kwestie is om nu door te denken.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
En wat ik hier zeg is dat hulp niet werkt.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
Het hulpsysteem is gebroken.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
Het hulpsysteem heeft niet de kennis,
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
de visie, de vaardigheid.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
Ik ben helemaal voor - tenslotte heb ik een groot deel opgehaald -
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
om precies te zijn:
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
ik wist de wereld te overtuigen dat ze mijn land
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
27.5 miljard moesten geven.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
Ze wilden ons het geld niet geven.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
CA: En het werkte nog steeds niet.
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
AG: Nee. Het is niet dat het niet werkte.
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
Het is dat een dollar privé-investering,
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
volgens mij,
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
gelijk staat aan minstens 20 dollar hulp,
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
wat betreft de dynamiek die hij genereert.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
Ten tweede: een dollar hulp zou 10 cent kunnen zijn,
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
zou 20 cent kunnen zijn
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
of 4 dollar.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
Het hangt ervan af in welke vorm hij komt,
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
welke voorwaarden eraan vasthangen.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
Het hulpsysteem was eerst ontworpen om ten goede te komen
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
aan de ondernemers van de ontwikkelde landen,
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
niet om groei te genereren in de arme landen.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
Dit is opnieuw één van die veronderstellingen --
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
De vorm van autostoelen zijn een veronderstelling
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
die we hebben geërfd in regeringen, en deuren.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
Je zou denken dat de regering van de VS
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
niet zou denken dat Amerikaanse bedrijven subsidie nodig hebben
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
om het te redden in ontwikkelingslanden, advies te geven.
18:07
but they do.
387
1087000
2000
Maar ze doen het.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
Er is een grote historische ballast
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
met betrekking tot hulp
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
die nu opnieuw bekeken moet worden.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
Als het doel is om staten te bouwen
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
die geloofwaardig voor zichzelf kunnen zorgen
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
- en dat stel ik ook voor -
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
weet je, ik ben erg hard voor mijn collega's --,
18:27
aid must end
395
1107000
3000
dan moet hulp
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
voor elk land eindigen binnen afzienbare tijd.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
Elk jaar moet er vooruitgang zijn
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
in mobilisatie van binnenlands inkomen,
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
en groei van de economie.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
Tot dat soort contract is gesloten,
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
zal je de consensus niet kunnen bewaren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7