Ashraf Ghani: How to fix broken states

207,780 views ・ 2007-01-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Simon Park 검토: Jeong-Lan Kinser
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
듀이 (Dewey) 는 오래전에 사회는
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
논의와 토론을 통해 구성이 된다고 관측하였습니다.
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
우리가 여러가지 가설의 횡포에 대해 의문을 제기하려면,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
그리고 토론없이 사실로 받아드리는 "진리"를 피하려면
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
우리 자신의 가설들도 토론과 논의의
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
대상으로 할 의지가 있어야 합니다.
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
저는 이러한 정신에서
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
지금 시대에 우리에게 가장 중대한 난제,
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
즉, 다양한 형태의 자본을 동원하여
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
국가 재건 사업에 사용할 방법을 모색하는 이 토론에 참여했습니다.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
그 가설들을 분명히 설정하자면,
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
자본주의는150년이 흘러서 적절한 것으로 받아들여졌고,
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
민주주의도 그렇게 받아들여졌습니다.
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
만약 우리가 1945년의 세상을 들여다보고
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
자본주의 정책과 민주주의 경제의 지도를 살펴 본다면,
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
그것들은 표준이 아니고 희귀한 예외 였습니다.
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
그러나, 현재의 질문은
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
어떠한 형태의 자본주의인지와
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
민주주의 참여가 어떤 종류인지의 두가지 전부입니다.
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
그러나 우리가 인지해야 할것은
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
이 순간이 가설에 대한 희귀한 의견의 합의를
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
유발시켰다는 것입니다.
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
또 그 의견의 합의가 우리가 행동을 취할 수 있는
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
거처를 마련해 줍니다.
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
왜냐하면, 각 순간의 의견의 합치는
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
우리가 행동 할수 있게 해주기 때문이지요.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
그리고 우리 의견의 합치가 아무리 연약하거나
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
잠정적일지라도
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
그것은 반드시 진전할수 있도록 해야하는게 필요합니다.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
그러나 이 세계의 대부분의 사람들은
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
자본주의나 민주주의에서
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
혜택을 받지 못하고 있습니다.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
지구상의 대부분은
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
국가가 강압적인것으로,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
하나의 조직체로서
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
권리와 정의를 부인하는데 관심을 기울이고,
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
권리와 정의를 제공하는 것에는
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
소홀히 하고 있는 것으로 경험합니다.
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
또 자본주의의 경험의 용어로는,
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
이세상의 전반적인 체험에는
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
두가지가 있습니다.
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
첫번째는 채취산업입니다.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
아프리카의 피의 다이아몬드, 밀반입된 에메랄드,
02:43
timber,
43
163000
3000
그리고 가난한 나라들에서
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
채취된 목재 들입니다.
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
둘째는 기술적인 지원입니다.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
기술적인 지원이 여러분들을 놀라게 할지 모릅니다만
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
그것은 현재의
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
선진국의 추악한 면을
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
개발 도상국에 보여 주고 있습니다.
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
수백억 달러의 돈이
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
개발능력을 키우기 위해 쓰여지도록 되어있는데,
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
하루에 1,500달러를 벌면서도
03:11
who are incapable
53
191000
2000
창조적이거나
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
독자적인 생각을 할 능력이 없는
03:15
or organically.
55
195000
2000
사람들에 의해서 쓰여집니다.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
다음 가설은,
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
물론 7월 7일 발생한 런던 지하철 테러에 대해
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
심심한 조의를 표합니다. 또 그전에 있었던 9/11 테러는
03:28
have reminded us
59
208000
2000
우리들이 세 개의 다른 세상에 살고 있는것이
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
아니다라는 사실을 우리에게 상기 시킵니다.
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
우리는 모두 하나의 세상안에 살고 있습니다.
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
하지만 그것은 쉽게 말해진 것이지요.
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
우리는 공존하는 이세상의
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
문제점들에 대처하고 있지 않습니다.
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
또 우리가 이 하나된 세상을 원한다면
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
이 하나의 세상은 많은 사람들은 제외 시키고
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
몇 사람만 참여시키는 것에
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
토대를 둘수는 없습니다.
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
우리는 이제
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
참으로 세계화된 범위내의
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
책임과 의무와 권리 정권에 관계에서
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
참으로 세계화된 세상의
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
전제에 대해 생각할
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
결론에 도달해야만 합니다
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
그렇지 않으면, 우리는
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
정치제도와 경제제도에 대한
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
의견의 합치가 이루어진
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
이 역사에서 개방된 순간을
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
잃게 될 것입니다.
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
우리가 선택 할수 있는 조직중 하나는 무엇일가요?
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
우리에게는 세가지의 중요한 용어가 있습니다:
04:26
economy,
82
266000
2000
경제,
04:28
civil society
83
268000
2000
민간사회,
04:30
and the state.
84
270000
2000
그리고 국가 입니다.
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
앞의 두가지에 대해서는 다루지 않으렵니다, 단지 말씀드릴것은
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
가설을 평가하지 않고
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
하나의 경우에서 다른 경우에 적용하는것은
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
재난을 발생시킬 수 있다는 것입니다.
04:43
Economics
89
283000
3000
대개의 명문대학에서 가르치는
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
경제학은
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
저의 상황에서는 무용지물입니다.
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
우리나라는 마약의 경제와
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
조폭들에 의해 압도당하고 있습니다.
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
교과서적 경제는 저의 상황에 작용이 되지않고,
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
그 누구에게서도 합법적인 경제체제를 조합할 방법에 대해서는
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
아주 소량의 추천을 보유하고 있습니다.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
우리 지식의 빈곤은
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
반드시 미래로 전진하는
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
첫번째 토대가 되어야만 하고,
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
제가 굉장한 존경을 가지고 있는것을 위한
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
수학적인 모델링을 기반으로 한 작업물의
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
학문적 체계를 시행하지 않아야 합니다.
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
저의 죤스 합킨스 대학 동료들은 이모델링의 대가들이였습니다.
05:23
Second,
104
323000
2000
두번째는,
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
국가구조가 무엇인지에 대한
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
끝없는논쟁 대신에,
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
우리가 단순화 시켜 말하기를,
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
21세기 국가들이 수행해야하는
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
일련의 기능들이 무엇인가? 라고 하면 어떨까요?
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
클레어 록하트 (Clare Lockhart) 와 저는 이것에 관한 책을 쓰고 있는데,
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
우리는 그것을 아주 넓게 여러분들과 공유하기를 바라고--
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
그리고 세번째는,
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
우리가 동의할 이러한 기능들이 다른 지역에서
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
얼마나 잘 수행되고 있는지 상대적으로 측량하도록
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
우리가 실제로 지표를 설립할 수 있다는 것입니다.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
그렇다면 이 기능들은 무엇일가요?
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
10개의 기능을 제안 합니다.
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
그것들은, 합법적인 폭력의 제어권,
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
행정적인 제어장치, 세금과 공공예산 관리
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
인력 개발제도, 인권 보호
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
기반 시설 제공,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
국가의 유.무형 자산관리제도,
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
시장조성과 공공채무와
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
국가 차원의 공약을 통한 규정을 통하여,
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
그리고 가장 중요하게는, 법률을 통한것입니다.
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
더 길게 설명하지 않겠습니다.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
이 질문들이 제게 기회를 주기만 바랍니다.
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
이것은 실현 가능한 목표입니다.
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
기본적으로 만연한 가설에 반하여, 저는 우리가 이것들을
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
어떻게 해야 하는지 안다고 주장할 것이기 때문입니다.
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
만약 우리가 옥스포드대학의 1943년 전쟁 보고서 관점으로
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
본다면 오늘날 독일이 통일이 되거나 민주화가 될지
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
누가 상상할 수 있었겠습니까?
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
그러나 옥스포드대학의 사람들은 민주화된 독일에 대해
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
준비 하였고, 그 계획에 참여하였습니다.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
그외에도 많은 예들이 있습니다.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
지금, 이렇게 하기 위해서는 , 그리고 이것이 이 그룹을 모았지요--
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
자본의 개념에 대해 다시 생각해봐야합니다.
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
이 프로젝트에서는, 가장 덜 중요한 자본의 형태는
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
금융자본입니다. 돈 말입니다.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
돈은 대부분의 개발도상국들에서는 주요자본이 아닙니다.
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
그냥 현금일 뿐입니다.
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
왜냐하면 그들은 돈을 자본으로 바꿀
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
기관이나, 조직, 관리형태를
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
갖추지 못했기 때문입니다.
07:20
And what is required
146
440000
3000
필요한 것은
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
물리적 자본과 조직 자본,
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
인적 자본의 조합입니다--
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
또 물론 안보는 대단히 중요하지만,
07:30
but so is information.
150
450000
2000
그러나, 정보도 꼭 필요합니다.
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
자, 우리가 여기서 고려해야할 할 문제는,
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
그리고 이 자리에 모인
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
이 그룹에게 드리는 도전은
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
다시 말하면, 여러분의 나라에서는
07:44
in your countries
155
464000
3000
대학 졸업장을 가진
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
사람을 키우는데 16년이 걸린다는것입니다.
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
박사학위를 가진 사람을 키우는데는
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
20년이 걸린다는점입니다.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
첫번째의 도전은 이 시간에 대한 문제에 대해
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
아주 본질적으로
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
다시 생각해 보는것입니다.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
우리에게 전해내려온 이 제도를
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
고수할 필요가 있습니까?
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
우리의 교육제도는 19세기부터 물려진것입니다.
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
우리가 빠른 자본형성을 위하여 근복적으로
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
다시 생각하여야 할것은
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
무엇인가요?
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
이 세상인구의 절대 다수는
08:26
are below 20,
169
506000
2000
20세 미만이고
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
그 숫자는 점점 더 빠르게 늘고 있습니다.
08:32
They need different ways
171
512000
2000
그들은 접근 방법에서도
08:34
of being approached,
172
514000
2000
달라야 됩니다.
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
사회참여 방식도 다르고,
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
기술습득 방법도 다릅니다.
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
이것이 첫번째 도전입니다.
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
두번째 도전은, 여러분이 문제 해결자인데
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
여러분의 세계적인 책임감에 연루되지 않습니다.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
여러분은 부패의 문제에
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
벗어나 있었습니다.
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
여러분이 기능을 할수 있는 청결한 환경만 원했습니다.
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
그러나 여러분이 이 부패에 대한 문제를 생각하지 않는다면,
09:01
who will?
182
541000
3000
누가 하겠습니까?
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
여러분들은 개발형 디자인에 벗어납니다.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
여러분들은 훌륭한 디자이너들입니다만
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
여러분들의 디자인은 이기적입니다.
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
여러분들의 즉각적인 사용을 위한 것입니다.
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
제가 운영하는 세상안에는
09:19
operates with designs
188
559000
2000
지난 60년간 되돌아 보지 않은
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
도로와 제방
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
또는 전기공급등에
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
관한 디자인으로 운영합니다.
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
이것은 옳지 않습니다. 그건 생각을 요구합니다.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
그러나, 특히 우리가 이자리에 계신
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
여러분에게서 가장 필요로 하는것은
09:36
is your imagination
195
576000
2000
여러분의 상상력입니다.
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
밈 (meme) 이 작용하도록 되어있는 방법으로
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
문제를 감당하게 하도록 할만한 것이죠.
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
토마스 큔의 페러다임에 관한 연구가
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
오래전에 보여주었듯이
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
그것은 생각의 교차로에 있습니다
09:51
that new developments --
201
591000
2000
진정한 돌파구의 아이디어가
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
생기는 새로운 개발이지요.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
제가 바라기는 이 모임이
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
국가와 개발의 문제에 대처할 수 있기를 바라고
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
온세계의 가난한 사람들의 대부분에게 권력을 심어주는
10:02
through this means.
206
602000
2000
매개체가 되는것입니다.
10:04
Thank you.
207
604000
2000
감사합니다.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
박수
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
크리스 앤더슨: 그럼 애쉬라프씨,
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
최근까지 아프가니스탄의 재무장관이셨는데
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
아프가니스탄은 현재 세계의
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
협의사항의 상당한 중심에 있지요.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
이 나라가 자활을 이룰까요?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
민주화가 번창할까요? 가장 우려되는 점은 무엇이십니까?
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
가니: 제가 가장 우려하는 것은 바로 당신입니다.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
당신의 무 관여 입니다.
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
웃음
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
알다시피 저는 언제나 보편적인 대답은 안합니다.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
그런데 진지하게,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
아프가니스탄의 주요 문제들은
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
최소한 10년에서 20년의
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
관점에서 봐야 한다는 것입니다.
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
오늘날의 세계화는
10:55
is on speed.
224
655000
2000
빠르게 진행되고 있습니다.
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
시간이 압축 되었습니다.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
그리고 대부분의 사람들에게는 공간적 거리가 없습니다.
11:02
But in my world --
227
662000
2000
그러나 저의 세상에는,
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
제가 23년 만에 아프가니스탄으로 돌아갔을때
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
거리감이 확장되었습니다.
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
모든 상상할 수 있는 기반 구조들이 파괴되었습니다.
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
저는 두 도시를 탔는데--여행했죠--
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
3시간 걸리골 했던 두 도시 사이의 여행이
11:17
now took 12.
233
677000
2000
현재는 12시간이 걸립니다.
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
따라서 첫째로 규모가 그럴때는,
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
우리가
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
아주 간단한 기본구조도
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
전송하는데 6년이 걸린다는 사실을 인지해야 합니다.
11:29
In our world.
238
689000
2000
우리나라에선 그렇습니다.
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
어떠한 의미 있는 일이던 말입니다.
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
그러나 모든 주의집중의 양식입니다,
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
오늘 무슨일이 생기는지, 내일 무슨일이 생기는지는요.
11:40
Second is,
242
700000
2000
두번째는,
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
한 나라가 가장 강하고 잔인한
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
힘의 지배를 받았을때,
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
우리는 110,000명의
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
소련군에게 10년동안
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
지배를 받았습니다.
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
문자그대로 테러 입니다.
11:58
The sky:
249
718000
2000
하늘,
12:00
every Afghan
250
720000
3000
모든 아프간 국민들은 하늘을
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
공포의 원인으로 봅니다.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
우리는 거의 멸종이 되기까지
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
폭격을 당했습니다.
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
그후에 수만명의 사람들이 여러 곳으로부터 테러리즘
12:19
from all sides.
255
739000
2000
훈련을 받았습니다.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
예를들면, 미국과 영국이
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
이집트의 정보부와 함께
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
수만명의 사람들을 저항과
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
도시테러에 훈련 시켰습니다.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
자전거를 어떻게
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
테러무기로 사용하는지.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
당나귀를 마차로 어떻게 바꾸는지.
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
또 러시아인들도 마찬가지로...
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
그래서 아프가니스탄 같은 나라에서
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
폭력사태가 발생하는것은
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
이와 같은 유산때문입니다.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
그러나 우리는 얼마나 우리가
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
운이 좋은지 알아야 합니다.
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
사실 제가 여기 여러분 앞에 서있는것도
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
믿을 수 없을 정도로 운이 좋았다는 사실을 말이죠.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
제가 재무부 장관으로 취임할때
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
저는 제가 3년 이상을 살 수 있는 가능성이
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
5퍼센트도 안될 것라고 생각했었습니다.
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
위험이 있었지만 가치있는 일이었습니다.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
저는우리 국민들 때문에
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
우리가 해낼수 있다고
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
생각 합니다.
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
제가 믿는 이유를 하나만 드릴께요.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
아프가니스탄에서는, 91퍼센트의 남성들이
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
그리고 86퍼센트의 여성들이
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
하루에 적어도 라디오 방송 세곳은 듣는다고 합니다.
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
그들의 토론이나
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
세계의 문제에 대한 지식의 수준이,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
감히 말하자면,
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
시골에 사는 미국 대학 졸업생이나,
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
유럽인 대부분보다 훨씬 더
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
수준 급입니다.
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
왜냐하면, 이 세상이 그들에게 중요하니까요.
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
그렇다면 그들의 뚜렷한 관심사는 무엇일까요?
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
포기입니다.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
아프간 국민들은 국제시민이 되었습니다.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
제가 2001년 12월에 아프가니스탄에 귀국 했을때
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
저는 아프간 정부를 위해 일 할 생각이 전혀 없었습니다.
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
왜냐하면 국가주의자로서 살고 있었기 때문이죠.
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
제가 말하길, 국민여러분, 이곳에 계신 미국국민 여러분,
14:09
separate.
296
849000
2000
분리 하라고요.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
예, 저는 U.N.의 고문관 자격으로 있습니다.
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
10개의 아프간 주를 급하게 돌아 보았습니다.
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
모든 사람들이 저에게 얘기하더군요, 다른 세상이라고,
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
그들은 교류합니다.
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
그들은 교류가, 세계와의 교류가
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
평범한 시민들의 장래를 위해 꼭 필요하다고 생각 합니다.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
아프간 평민이 가장 중요하게 여기는것은..
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
여기에 계신 클레어 록하트 여사가
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
북 아프간의 문맹 여인과 나눈
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
이야기를전해 드리도록 하지요.
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
그여인은 식탁에 음식이 없어도
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
괜찮다고 했습니다.
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
그 여인이 걱정하는것은 그녀의 아이들이 다른 삶을
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
살 수 있는 미래에 대한 계획이 있는지였습니다.
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
그것이 제게 희망을 줍니다.
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
CA: 아프가니스탄은 어떻게
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
마약 밀매로 생계를 유지하는
14:55
to the many people
314
895000
2000
수 많은 사람들에게
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
대체 수입을 제공 할수 있을가요?
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
할 수 있죠. 우선적으로,
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
마약 제거를 위해 십억 달러를
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
보내서, 두어개의
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
경호 회사에게 지불하는 대신에
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
천억 달러를 50개의
15:11
to 50
321
911000
2000
천억 달러를 50개의
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
세계에서 가장 창의적인 회사에게 주어
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
직장 백만개를 만들라는 것입니다.
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
마약 제거의 열쇄는 직업입니다.
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
보세요, 잘알려지지 않았지만,
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
합법적인 일인당 국민소득이 1,000 달러 이상인 나라는
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
마약을 생산하지 않습니다.
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
둘째는 옷감입니다.
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
원조가 아니라 교역이 열쇄입니다.
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
미국과 유럽은
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
관세를 제로로 하여야 합니다.
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
직물 업계는 놀라울 정도로 유동성입니다.
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
우리가 중국과 경쟁하고, 또 투자를 유치하기 바란다면
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
아마 우리는 수월하게
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
사십에서 육십억 달러를
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
직물업에 쉽게 유치 할 수 있습니다.
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
만약 제로 관세를 적용한다면 --
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
적절한 직장도 만들어 냅니다.
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
목화는 아편과 경쟁하지 못하지만
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
티-셔트는 합니다.
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
우리가 가치 연쇄도를 이해해야 합니다.
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
보세요, 이제 아프간 사람들은 미세금융에 대해
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
듣는것에 지쳐있습니다.
16:14
It is important,
344
974000
2000
미세 금융도 중요합니다만,
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
미세 생산에 종사하고 있는 사람들이 원하는것은
16:19
is global access.
346
979000
2000
열린 세계 시장입니다.
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
그들은 외국인들에게만 열린
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
자선 바자에서 항상 같은 수 놓은
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
티 셔트를 파는것을
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
원하지 않습니다.
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
우리가 원하는 것은 이탤리 디자인 회사와의
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
파트너 관계입니다.
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
예, 우리에게는 세계 최고의 수놓는 인력이 있습니다.
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
왜 우리는 북 이탤리에서 이룬것을 할 수 없습니까?
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
가정 생산 제도 말입니다.
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
그러므로 경제적으로는
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
잘 검토해 보는것이 중요 합니다.
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
여기서 제가 강조할 것은 원조는 도움이 않된다는 것입니다.
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
아시다시피, 원조제도는 고장났습니다.
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
원조제도는 지식도, 비젼도
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
그리고 능력이 없습니다.
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
사실 제가 원조를 많이 얻어냈습니다.
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
정확히 말씀드리면
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
저는 온세계를 설득해서
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
그듷이 우리나라에 275억 달러를 주었습니다.
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
사실 그들은 주기를 원하지 않았습니다.
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
CA: 그런데도 효과가 없었나요?
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
AG: 아니요, 효과가 없었든게 아니라
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
제 판단으로는 1달러의 개인 투자가
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
최소한 20 달러의 원조와
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
대등하다는 것입니다.
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
돈이 이루어내는 활력면에서 말입니다.
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
두번째로 1 달러의 원조는 10 전이 될수도 있고,
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
또는 20전,
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
혹은 4 달러도 될수 있습니다.
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
그것은 어떠한 형태의 원조이고,
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
어떠한 조건이 따르느냐에 달려 있습니다.
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
아시다 시피, 원조제도는 처음에
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
가난한 나라의 경제성장을 위해서가 아니라
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
선진국의 상인들을 위해 만들어 졌습니다.
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
이것도 또한 우리정부들을 통해 물려 받은
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
하나의 가정입니다.
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
자동차의 좌석이나 문처럼.
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
여러분의 생각은 미국 정부가
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
미국 기업이 개발도상국에서 사업을 하고, 지도 하는데
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
보조금이 필요하다고 생각하지 않을것이라고 하지만
18:07
but they do.
387
1087000
2000
정부는 그렇게 생각 합니다.
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
원조의 역사를 볼때
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
원조의 역사를 볼때
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
이제 재검토해야 합니다.
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
원조의 목표가 독자적으로
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
자립할수 있는 국가의 성장이라면,
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
원조는 각나라에서
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
정해진 기간안에 끝나야 합니다.
18:27
aid must end
395
1107000
3000
저는 이것을
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
양자 모두의 책임으로 생각 합니다.
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
그리고 매년 국내 수익과
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
경제 발전의 진전이 있어야 합니다.
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
경제 발전의 진전이 있어야 합니다.
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
그런 종류의 계약이 들어서지 않는 이상은,
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
우리는 공감대를 지속 할수 없습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7