Ashraf Ghani: How to fix broken states

Ashraf Ghani, gücünü yitirmiş devletlerin yeniden inşasını anlatıyor

207,780 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Ashraf Ghani: How to fix broken states

Ashraf Ghani, gücünü yitirmiş devletlerin yeniden inşasını anlatıyor

207,780 views ・ 2007-01-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: SELVA TOR Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:26
A public, Dewey long ago observed,
0
26000
3000
Dewey'in uzun zaman önce de gözlemlediği gibi, kamu
00:29
is constituted through discussion and debate.
1
29000
4000
tartışma ve münazaralar ile oluşur. Eğer,
00:33
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
33000
6000
varsayımların gücünü sorgulamaya kalkışacaksak,
00:39
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
39000
4000
yani henüz sınanmış olan evreni, kamuoyunun genel eğilimlerinden ( "doxa" ) bağımsız olarak
00:43
then we must be willing to subject our own assumptions
4
43000
3000
öncelikle kendi yargı ve varsayımlarımızı
00:46
to debate and discussion.
5
46000
3000
tartışmaya ve münazaraya istekli olmalıyız. İşte bu ruhla,
00:50
It is in this spirit that I join into a discussion
6
50000
5000
zamanımızın en kritik konularından biri olan
00:55
of one of the critical issues of our time,
7
55000
3000
devletin yeniden yapılandırılması amacı ile
00:58
namely, how to mobilize different forms of capital
8
58000
4000
farklı sermaye biçimlerini nasıl harekete geçirebilineceği
01:02
for the project of state building.
9
62000
2000
ile ilgili bir tartışmaya katıldım.
01:04
To put the assumptions very clearly:
10
64000
3000
Öncelikle temel kabulleri açık ve net biçimde ortaya koyalım.
01:07
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
67000
4000
"Kapitalizm", "Demokrasi" gibi, ortaya çıkışından ancak 150 yıl sonra benimsenmiştir.
01:12
and so has democracy.
12
72000
2000
Eğer 1945 dünyasının,
01:14
If we looked in the world of 1945
13
74000
4000
kapitalist ekonomiler ile yerleşik demokrasilerinin oluşturduğu haritaya bakarsanız
01:18
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
78000
5000
bunun çok ender bir istisna olduğunu, bir norm teşkil etmediğini görürsünüz.
01:23
they were the rare exception, not the norm.
15
83000
4000
Halbuki bugünkü sorunumuz,
01:28
The question now, however,
16
88000
2000
"hangi sermaye biçimi?" ve "hangi tip demokrasi?" dir.
01:30
is both about which form of capitalism
17
90000
3000
Ama kabul etmeliyiz ki,
01:35
and which type of democratic participation.
18
95000
3000
bu sorgulama,
01:39
But we must acknowledge
19
99000
2000
bir çeşit etki alanının zemini oluşturabilecek çok kısıtlı bir fikir birliği ile ortaya çıkmıştır.ki,
01:41
that this moment has brought about
20
101000
2000
bildiğiniz gibi her fikri birliktelik bir etki doğurur.
01:43
a rare consensus of assumptions.
21
103000
3000
Bu fikri bilrlikteliği
01:46
And that provides the ground
22
106000
3000
ne kadar kırılgan, ne kadar geçici olursa olsun,
01:49
for a type of action,
23
109000
2000
bizi ( toplumu) ileriye taşımak için gereklidir.
01:51
because consensus of each moment
24
111000
2000
Ancak Dünya'nın ekseri çoğunluğu,
01:53
allows us to act.
25
113000
2000
ne kapitalizmden ne de demokratik sistemden yararlanmaktadır.
01:55
And it is necessary, no matter how fragile
26
115000
3000
Dünyanın önemli bir çoğunluğu,
01:58
or how provisional our consensus,
27
118000
3000
hakkı ve hukuku temin etmek yerine, bu kavramları tamamen red ededen
02:01
to be able to move forward.
28
121000
2000
baskıcı yönetimlere maruz kalmıştır.
02:03
But the majority of the world
29
123000
3000
Ve "Kapitalist" uygulamalar açısından değerlendirdiğinizde,
02:06
neither benefits from capitalism
30
126000
2000
dünya (kapitalizm) pratiğinin de, iki cephesi olduğunu görürsünüz.
02:08
nor from democratic systems.
31
128000
3000
Birincisi, madene dayalı endüstirdir.
02:14
Most of the globe
32
134000
2000
Kanlı elmaslar, zümrüt kaçakçılığı, ve yoksul insanların hemen yanı başından kesilmiş ağaçlar
02:16
experiences the state as repressive,
33
136000
3000
İkincisi ise,
02:20
as an organization that is concerned
34
140000
3000
Teknik yardım. Ve teknik yardım;
02:23
about denial of rights,
35
143000
2000
bu sizi şok edebilir, bugün itibarı ile (kapitalizm'in) en kötü biçimidir;
02:25
about denial of justice,
36
145000
2000
gelişmiş ülkelerin, gelişmekte olanlara gösterdiği en kötü yüzüdür.
02:27
rather than provision of it.
37
147000
3000
Kapasite oluşturulması için harcanması gereken,
02:31
And in terms of experience of capitalism,
38
151000
3000
on milyarlarca dolar,
02:34
there are two aspects
39
154000
2000
günlüğü 1,500 dolar olan,
02:36
that the rest of the globe experiences.
40
156000
2000
yaratıcı veya yaşayabilen düşünce üretmekten yoksun,
02:38
First, extractive industry.
41
158000
2000
insanlara ödenmektedir.
02:40
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
160000
3000
Bir sonraki varsayım, ve tabi ki bu noktada
02:43
timber,
43
163000
3000
7 Temmuz'da olanlara karşı büyük üzüntümü de belirmeden geçemiyeceğim
02:46
that is cut right from under the poorest.
44
166000
3000
ve bunun öncesinde 11 Eylül'de yaşananlar, bize tekrar
02:49
Second is technical assistance.
45
169000
3000
üç ayrı dünyada yaşamadığımızı hatırlatması olmuştur.
02:52
And technical assistance might shock you,
46
172000
2000
Biz tek bir dünyada yaşıyoruz. Bunu çok kolayca söylüyoruz ancak
02:54
but it's the worst form
47
174000
2000
içinde yaşadığımız bu biricik dünyada
02:56
of -- today -- of the ugly face
48
176000
3000
yaşananlarla ilgilenmiyoruz.
02:59
of the developed world to the developing countries.
49
179000
3000
Eğer tek bir dünyada yaşıyorsak, Dünya'nın
03:03
Tens of billions of dollars
50
183000
2000
sadece bir kısmının sahip olduğu servetin, büyük bir kesimden mahrum bırakılmasını
03:05
are supposedly spent on building capacity
51
185000
2000
kabul edemeyiz. Neticede üzerinde düşünmemiz gereken
03:07
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
187000
3000
gerçekten küresel bir Dünya'nın temel dayanağının
03:11
who are incapable
53
191000
2000
tanıım ve kapsamı itibarı ile küresel bir ifadesi olması gerken
03:13
of thinking creatively,
54
193000
2000
hak ve özgürlükler, sorumluluklar ve hesap verilebirlilik rejimi ile olan
03:15
or organically.
55
195000
2000
ilişkisidir.
03:21
Next assumption --
56
201000
2000
Aksi takdirde,
03:23
and of course the events of July 7,
57
203000
2000
hem siyasi, hem de ekonomik yapı ile ilgili oluşturabileceğimiz ortak akıl için
03:25
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
205000
3000
tarihin bugün için bize sunduğu açık bir fırsatı kaçırabiliriz.
03:28
have reminded us
59
208000
2000
Ele almamız gereken hangi örgütsel yapılanmadır?
03:30
we do not live in three different worlds.
60
210000
3000
Üç kritik olgudan bahsediyorum. Ekonomi, sivil toplum
03:33
We live in one world.
61
213000
3000
ve devlet. Bugün ilk ikisi ile ilglenmiyeceğim
03:37
But that's easily said.
62
217000
3000
Sadece bu ilk ikisi için söylemek isteğim,
03:40
But we are not dealing with the implications
63
220000
3000
algıların birbiri içinde eleştirel olmayan geçişinin, sadece
03:43
of the one world that we are living in.
64
223000
3000
yıkım meydana getireceğidir. Bir çok seçkin üniversitleerde öğretildiği gibi ekonomi,
03:47
And that is that if we want to have one world,
65
227000
3000
benim hayat tecrübelerim dikkate alındığında işe yaramamaktadır.
03:50
this one world cannot be based
66
230000
2000
Ülkem, uyuşturucu ekonomisi ve mafyanın egemenliği altındadır.
03:52
on huge pockets of exclusion,
67
232000
3000
Dolayısı ile ekonomi kitaplarında yazanlar,
03:55
and then inclusion for some.
68
235000
2000
benim şartlarım itibarı ile geçerli değildir. Ve herhangi bir kişiden,
03:57
We must now finally come
69
237000
2000
legal bir iktisadi uygulamayı nasıl bir araya getirebileceğimiz konusunda
03:59
to think about the premises
70
239000
2000
ender öneriler almaktayım. Bizim kısıtlı bilgi dağarcığımız
04:01
of a truly global world,
71
241000
2000
ileriye doğru adım atmak için önemli bir atlama taşı olmalıdır,
04:03
in relationship to the regime of rights
72
243000
2000
ve; büyük saygı duyduğum
04:05
and responsibilities and accountabilities
73
245000
3000
temel (ekonometrik) matematiksel modellerden
04:08
that are truly global in scope.
74
248000
2000
de uzağa düşmemelidir. John Hopkins'deki çalışma arkadaşlarım
04:10
Otherwise we will be missing
75
250000
3000
bu konunun en iyileridir.
04:13
this open moment in history,
76
253000
2000
İkinci olarak; devlet yapısının ne olması gerektiği
04:15
where we have a consensus
77
255000
2000
ile ilgili sonsuz tartışmalara girmektense, neden sadece ve basit olarak
04:17
on both the form of politics
78
257000
2000
21. yy'da devlet yapısının
04:19
and the form of economics.
79
259000
3000
sahip olması gerektiği bir dizi fonksiyonu tanımlamıyoruz?
04:22
What is one of these organizations to pick?
80
262000
2000
Clare Lochart ve ben bu konu üzerinde şu sıralar bir kitap yazıyoruz.
04:24
We have three critical terms:
81
264000
2000
Ümit ediyoruz ki, bu konuyu en geniş biçimde sizlerle paylaşacağız.
04:26
economy,
82
266000
2000
ve üçüncü olarak, karşılaştırmalı bir indeks yapılandırarrak
04:28
civil society
83
268000
2000
bu fonksiyonların en iyi şekilde ve farklı coğrafyalarda
04:30
and the state.
84
270000
2000
nasıl başarı ile uygulanabileceğini
04:32
I will not deal with those first two, except to say
85
272000
3000
gösterebildik.
04:35
that uncritical transfer of assumptions,
86
275000
3000
Peki nedir bu fonksiyonlar? Biz 10 tane öneriyoruz.
04:38
from one context to another,
87
278000
2000
Bunlar Devlet'in, yasal şiddet vasıtalarının tekel yönetimi,
04:40
can only make for disaster.
88
280000
3000
idari yönetim, kamu finansman yönetimi,
04:43
Economics
89
283000
3000
insan kaynağına yatırm, vatandaşlık haklarının temini,
04:46
taught in most of the elite universities
90
286000
3000
altyapı temini,
04:49
are practically useless in my context.
91
289000
3000
maddi ve maddi olmayan varlıkların yönetimi
04:52
My country is dominated
92
292000
2000
ile ilgili fonksiyonlarının, regülasyon,
04:54
by drug economy and a mafia.
93
294000
3000
pazar oluşturma, uluslarası anlaşmalar--- kamu borçlanması dahil-
04:57
Textbook economics does not work in my context,
94
297000
2000
ve çok daha önemlisi, hukuk'un üstünlüğü çerçevesinde yerine getirilmesidir.
04:59
and I have very few recommendations from anybody
95
299000
3000
Fazla detaya girmeyeceğim. Ümit ederim ki, bu sorular, bana
05:02
as to how to put together a legal economy.
96
302000
3000
bir fırsat verecek. Bunlar gerçekleştirilebilir hedeflerdir.
05:05
The poverty of our knowledge
97
305000
2000
Çünkü temelde ve genel kabul görmüş yargıların aksine, tüm bunları
05:07
must become the first basis
98
307000
2000
nasıl yapabileceğimizi bildiğimiz konusunda tartışmaya hazırım.
05:09
of moving forward,
99
309000
2000
1943 Oxford'undan baktığınızda, hiç bugün
05:11
and not imposition of the framework
100
311000
3000
Almanya'nın demokratik ve birleşmiş
05:14
that works on the basis of mathematical modeling,
101
314000
3000
olabileceğini düşünebilir miydiniz?
05:17
for which I have enormous respect.
102
317000
2000
Ama Oxford'daki insanlar,
05:19
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
319000
3000
Demokratik bir Almanya için bir plan bile hazırlamışlardı.
05:23
Second,
104
323000
2000
Bu örnekleri çoğaltabilirsiniz.
05:25
instead of debating endlessly
105
325000
3000
Şimdi bu (söylediklerimizi) gerçekleştirmek için,
05:28
about what is the structure of the state,
106
328000
2000
- ki bu grup bunun için bir araya gelmiştir --, yeniden sermaye kavramı üzerinde düşünmeliyiz.
05:30
why don't we simplify
107
330000
2000
Sermaye; bu projede en az öneme sahip sermaye formu olan mali sermaye; yani Para'dır
05:32
and say, what are a series of functions
108
332000
2000
Para,
05:34
that the state in the 21st century must perform?
109
334000
3000
çoğu gelişmekte olan ülkede, sermaye olarak algılanmamaktadır.
05:37
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
337000
3000
Para sadece nakittir. Zira, kurumsal,
05:40
we hope to share that much widely with --
111
340000
2000
örgütsel ve yönetim biçimlerini sermayeye
05:42
and third is that we could actually construct an index
112
342000
3000
dönüştürme yeteğinden yoksundur. Oysa gereken,
05:45
to measure comparatively
113
345000
3000
fiziki sermaye, kurumsal sermaye ve
05:48
how well these functions that we would agree on
114
348000
3000
insan kaynağının bileşimidir --- tabi güvenlik kritik önemdedir ---
05:51
are being performed in different places.
115
351000
2000
ancak "Bilgi" de öyle.
05:53
So what are these functions?
116
353000
2000
Şimdi, burada bizi ilgilendirmesi gereken husus, ve
05:55
We propose 10.
117
355000
2000
bu gruba yöneltmek istediğim, düşünmelerini istediğim
05:57
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
357000
3000
konu, temel bilim lisans derecesine ulaşmak için
06:00
administrative control, management of public finances,
119
360000
3000
ülkelerinizde 16 yılın harcanmakta olduğu.
06:03
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
363000
3000
Doktora dereceli bir insan yetiştirmek için ise 20 yıla ihtiyaç olduğu gerçeği.
06:06
provision of infrastructure,
121
366000
2000
Üzerinde yeniden düşünmemiz gereken birinci husus, esasen,
06:08
management of the tangible and intangible assets of the state
122
368000
3000
zaman konusudur. Bize miras kalan,
06:11
through regulation, creation of the market,
123
371000
2000
usulleri tekrarlamak zorunda mıyız? Eğitim sistemimiz,
06:13
international agreements, including public borrowing,
124
373000
3000
19.yy dan kalmadır.
06:16
and then, most importantly, rule of law.
125
376000
3000
Oysa esasen ihtiyaç duyduğumuz,
06:19
I won't elaborate.
126
379000
2000
bu sermaye oluşumunu, hızlı bir şekilde yeniden tesis edeceğimiz bir projedir.
06:21
I hope the questions will give me an opportunity.
127
381000
3000
Dünya nüfusunun mutlak çoğunluğu
06:24
This is a feasible goal,
128
384000
2000
20 yaşın altındadır ve (bu oran) hızlı bir şekilde büyümektedir.
06:26
basically because, contrary to widespread assumption,
129
386000
3000
Farklı yönden değerlendirmeye ve ulaşılmaya
06:29
I would argue that we know how to do this.
130
389000
3000
ihtiyaç göstermekteler. Farklı açılardan
06:32
Who would have imagined that Germany
131
392000
2000
özgürleştirilmelerinden bahsediyorum. Yeteneklerinin farklı yaklaşımlarla açığa çıkarılmalarından.
06:34
would be either united or democratic today,
132
394000
3000
Bu birincisi.
06:37
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
397000
4000
İkincisi ise, sizler problemleri çözen ancak,
06:42
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
402000
3000
küresel sorumluluğu yerine getirmeyen kişilersiniz.
06:45
and engaged in planning.
135
405000
3000
Yolsuzluk problemlerinden kendinizi soyutladınız.
06:48
And there are lots of other examples.
136
408000
3000
Sadece uygulama alanınızı temiz ortamlarda aradınız.
06:52
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
412000
4000
Ama siz yolsuzlukların ortaya çıkardığı problemlerle ilgilenmezseniz,
06:56
we have to rethink the notion of capital.
138
416000
3000
bunu kim yapacak. Siz, kalkınma ve gelişme için
06:59
The least important form of capital, in this project,
139
419000
4000
tasarım yapmaktan kaçındınız. Müthiş tasarımcılarsınız,
07:03
is financial capital -- money.
140
423000
3000
ancak tasarılarınız, planlarınız çok bencilce. Ve anlık ihtiyaçlarınızı karşılar nitelikte.
07:07
Money is not capital in most of the developing countries.
141
427000
3000
Benim yaşadığım dünya, 60 yıldır iyileştirilmeyen
07:10
It's just cash.
142
430000
2000
yolların, barajların ve elektrik tedarik sistemleri
07:12
Because it lacks the institutional,
143
432000
2000
ile yaşayan bir dünya.
07:14
organizational, managerial forms
144
434000
3000
Bu doğru değil. Ve yeniden düşünmeyi gerektiriyor.
07:17
to turn it into capital.
145
437000
3000
Ama özellikle, bu gruptan, herşeyden daha çok
07:20
And what is required
146
440000
3000
hayal gücünüzün --
07:23
is a combination of physical capital,
147
443000
2000
farklı coğrafyaların, kültürlerin etkileştiği bilgiyle problemlerin üstesinden
07:25
institutional capital, human capital --
148
445000
2000
gelmek. Uzun süre önce --
07:27
and security, of course, is critical,
149
447000
3000
Thomas Kuhn --"Paradigmalar" üzerinde yapılan çalışmasında
07:30
but so is information.
150
450000
2000
gösterdi ki -- yeni gelişmeler ve gerçek ilerlemeler
07:32
Now, the issue that should concern us here --
151
452000
3000
ancak fikirlerin keşismesiyle meydana gelir.
07:35
and that's the challenge
152
455000
2000
Ve ümit ederim ki bu grup,
07:37
that I would like to pose to this group --
153
457000
3000
"Devlet", "Kalkınma" ve "Dünya'nın yoksul çoğunluğunun yetkilendirilmesi"
07:41
is again, it takes 16 years
154
461000
3000
meselelerini bu çerçeveden ele alır.
07:44
in your countries
155
464000
3000
Teşekkür ederim.
07:47
to produce somebody with a B.S. degree.
156
467000
3000
Chris Anderson: (CA): Evet Ashraf, sen yakın zamana kadar
07:50
It takes 20 years
157
470000
2000
Dünya gündeminin hemen ortasında yer alan bir ülke olan
07:52
to produce somebody with a Ph.D.
158
472000
2000
Afganistan'nın Maliye Bakanı olarak görev yapmıştın.
07:54
The first challenge is to rethink,
159
474000
3000
Sence, ülken başarabilecek mi?
07:57
fundamentally,
160
477000
2000
Demokrasi gelişecek mi? seni en çok korkutan nedir?
08:00
the issue of the time.
161
480000
3000
Ashraf Ghani (AG) : Beni en çok korkutan -- sizsiniz.
08:03
Do we need to repeat
162
483000
4000
İlgisizliğiniz. ( Kahkalar)
08:07
the modalities that we have inherited?
163
487000
2000
Soru soruyorsun. Bilirsin, aykırı cevaplar veren kişiyim.
08:09
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
489000
3000
Hayır. Ama cidden, Afganistan meselesini öncelikle,
08:15
What is it that we need to do fundamentally
165
495000
3000
en az geriye dönük 10-20 yıllık perspektifte düşünmek gerek.
08:18
to re-engage in a project,
166
498000
2000
Bugün, küreselleşen dünya
08:20
that capital formation is rapid?
167
500000
3000
büyük bir hız içinde. Zaman adeta sıkıştırılmış. Ve boşluk
08:23
The absolute majority of the world's population
168
503000
3000
bir çokları için mevcut değil.
08:26
are below 20,
169
506000
2000
23 yıl aradan sonra Afganistan'a geri döndüğümde,
08:28
and they are growing larger and faster.
170
508000
3000
boşluk büyümüştü. En makul altyapı sistemleri
08:32
They need different ways
171
512000
2000
dahi çökmüş dağılmıştı.
08:34
of being approached,
172
514000
2000
İki şehir arasında eskiden
08:36
different ways of being enfranchised,
173
516000
3000
3 saat süren yol, şimdi 12 saate çıkmıştı.
08:39
different ways of being skilled.
174
519000
2000
Dolayısı ile mesafe bu kadar olunca, algılarımız daha basit
08:41
And that's the first thing.
175
521000
2000
şeyler üzerinden tanımlanıyor- mesela altyapı -
08:43
Second is, you're problem solvers,
176
523000
3000
yeniden altyapı sistemi oluşturmak 6 yılımızı almıştı.
08:46
but you're not engaging your global responsibility.
177
526000
3000
Benim dünyamda. Bu en manidar tanım.
08:51
You've stayed away
178
531000
2000
Ancak, yaklaşım tarzı bu.
08:53
from the problems of corruption.
179
533000
2000
" bugün ne oluyor, yarın ne olabilir?"
08:55
You only want clean environments in which to function.
180
535000
3000
İkincisi ise, herhangi bir ülke,
08:58
But if you don't think through the problems of corruption,
181
538000
3000
olabilecek en yoğun ve en vahşi güç denemelerine maruz kalıyorsa
09:01
who will?
182
541000
3000
-- biliyorsunuz Kızıl Ordu, 110.000 kişilik ordusu ile 10 yıl boyunca tepemizdelerdi--
09:04
You stay away from design for development.
183
544000
3000
bu kelimenin tam anlamıyla ( o ülkeyi) terörize etmektir.
09:07
You're great designers,
184
547000
3000
Gökyüzü. Her Afgan için gökyüzü bir korku kaynağıdır.
09:10
but your designs are selfish.
185
550000
3000
Bombalandık. Yokedilmek üzere..
09:13
It's for your own immediate use.
186
553000
3000
Ve sonra, onbinlerce insan
09:16
The world in which I operate
187
556000
3000
terör eğitiminden geçti. Her taraftan.
09:19
operates with designs
188
559000
2000
ABD, İngiltere,
09:21
regarding roads, or dams,
189
561000
2000
örneğin, Mısır istihbaratı bu onbinlerce insanı
09:23
or provision of electricity
190
563000
2000
direniş gücü oluşturmak ve şehir terörü yaratmak için eğitti.
09:25
that have not been revisited in 60 years.
191
565000
3000
Bir bisikleti nasıl havaya uçurulacağını,
09:29
This is not right. It requires thinking.
192
569000
3000
ondan bir terör silahı nasıl yapılabileceğini öğrettiler.
09:32
But, particularly, what we need
193
572000
2000
Bir eşeği, atlı bir yük arabasına nasıl dönüştürleceğini, herşeyi. Ve tabi Ruslar da aynı şeyi yaptılar.
09:34
more than anything else from this group
194
574000
2000
Dolayısı ile şiddet, Afganistan gibi bir ülkede,
09:36
is your imagination
195
576000
2000
bu mirasın sonucu olarak ortaya çıktı.
09:38
to be brought to bear on problems
196
578000
2000
Ama anlamalıyız ki,
09:40
the way a meme is supposed to work.
197
580000
3000
çok şanslıyız. Yani, ben kendimi gerçekten
09:44
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
584000
3000
burada, sizlerin karşısında konuşurken çok şanslı adlediyorum.
09:47
Thomas Kuhn's work --
199
587000
2000
Maliye Bakanı olarak atandığımda,
09:49
it's in the intersection of ideas
200
589000
2000
üç yıldan fazla yaşama şansımın
09:51
that new developments --
201
591000
2000
yüzde 5 den daha fazla olduğunu düşünmüyordum.
09:53
true breakthroughs -- occur.
202
593000
2000
Bunlar almamız gereken risklerdi. Ve bu riske değdi.
09:55
And I hope that this group
203
595000
2000
Başarabileceğimizi düşünüyorum. Ve bunun nedeni tek başına
09:57
would be able to deal with the issue of state and development
204
597000
3000
insanlardır. Size tek bir
10:00
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
600000
2000
istatistik vereyim. Afganistan'daki erkek nüfüsun yüzde 91'i
10:02
through this means.
206
602000
2000
kadın nüfusun ise yüzde 86'sı,
10:04
Thank you.
207
604000
2000
günde en az üç radyo istasyonu dinliyor.
10:06
(Applause)
208
606000
8000
Günlük konuşmalara, dünya ile ilgili
10:15
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
615000
3000
kültürel bilgi derinliğine baktığınızda,
10:18
you were the finance minister of Afghanistan,
210
618000
2000
söyleyebilirim ki, kolej eğitimi almış kırsal Amerikalılardan, veya bir grup Avrupa'lıdan
10:20
a country right at the middle
211
620000
2000
çok daha bilgi ve kültür düzeyi yüksekler.
10:22
of much of the world's agenda.
212
622000
2000
Çünkü dünya onlar için önemli.
10:24
Is the country gonna make it?
213
624000
2000
Peki hakim endişeleri (kaygıları) nedir?
10:26
Will democracy flourish? What scares you most?
214
626000
3000
Vazgeçilme. Afganlar çok derinden
10:30
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
630000
3000
enternasyonlist oldular.
10:33
lack of your engagement.
216
633000
2000
Aralık 2001'de geri döndüğümde,
10:36
(Laughter)
217
636000
4000
Afgan Hükümeti ile çalışmak için en küçük bir isteğim yoktu.
10:40
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
640000
3000
Çünkü ben bir milliyetçi olarak yaşadım.
10:43
No. But seriously,
219
643000
2000
Ve onlara da söyledim, benim insanlarıma, buradaki Amerikalılara,
10:45
the issue of Afghanistan
220
645000
2000
ayrı ayrı. Evet, benim
10:47
first has to be seen as,
221
647000
2000
Birleşmiş Milletlerde bir danışmanlık pozisyonum vardı.
10:49
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
649000
3000
Hemen 10 Afgan yerleşim bölgesini hızlı bir şekilde dolaştım. Ve herkes,
10:53
Today the world of globalization
223
653000
2000
bana buraların ayrı bir dünya olduğunu söylüyordu.
10:55
is on speed.
224
655000
2000
Ancak onlar ilgiliydiler. İlgili olmayı, dünya yı takip etmeyi önemsiyorlardı-- tam da
10:57
Time has been compressed.
225
657000
2000
sıradan insanların gelecekleri için mutlak bir ihtiyac bu.
10:59
And space does not exist for most people.
226
659000
3000
Ve sıradan bir Afgan'ın
11:02
But in my world --
227
662000
2000
--Clare Lockhart'da burada,--
11:04
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
664000
3000
ondan bir alıntı yapayım --
11:07
space had expanded.
229
667000
2000
Kendisi okuma yazma bilmeyen bir kadınla
11:09
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
669000
3000
Kuzey Afganistan'da bir söyleşi yapmıştı. Ve kadın,
11:12
I rode -- traveled --
231
672000
2000
masaya yemek koyup koyamayacağını dert etmiyordu.
11:14
travel between two cities that used to take three hours
232
674000
3000
Onun asıl derdi, onun için bir
11:17
now took 12.
233
677000
2000
gelecek planı olup olmadığı idi. Gelecekte, çocukları,
11:19
So the first is when the scale is that,
234
679000
3000
gerçekten farklı bir hayat yaşayabilecekler miydi?
11:22
we need to recognize
235
682000
2000
Bu bana umut veriyor.
11:24
that just the simple things that are infrastructure --
236
684000
3000
CA: Afganistan'da uyuşturucu ticaretinden para
11:27
it takes six years to deliver infrastructure.
237
687000
2000
kazanan insanlara alternatif gelir
11:29
In our world.
238
689000
2000
kanallları nasıl yaratılcak ?
11:31
Any meaningful sort of thing.
239
691000
3000
AG: Birincisi, uyuşturucu üretiminin imhası için
11:34
But the modality of attention,
240
694000
3000
güvenlik şirketlerine yüz milyarlarca dolar
11:37
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
697000
3000
akıtmak yerine,
11:40
Second is,
242
700000
2000
bu yüz milyarlarca doları
11:42
when a country has been subjected
243
702000
3000
dünyanın en kritik ve yenilikçi 50 şirketine
11:45
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
705000
3000
bir milyon istihdam yaratmaları için vermeleri gerekir.
11:48
we had the Red Army
245
708000
2000
Uyuşturucunun yokedilmesindeki anahtar, istihdam yaratmaktır.
11:50
for 10 continuous years,
246
710000
2000
Bakın bu, ortalama 1,000 dolar kişi başına legal geliri olan
11:52
110,000 strong,
247
712000
3000
ve uyuşturucu üretmeyen ülkelerde
11:55
literally terrorizing.
248
715000
3000
çok az bilinen bir gerçektir.
11:58
The sky:
249
718000
2000
İkincisi, Tekstil. Buradaki anahtar kelime yardım değil Ticarettir.
12:00
every Afghan
250
720000
3000
ABD ve Avrupa bize gümrüğü kaldırmalıdır.
12:03
sees the sky as a source of fear.
251
723000
3000
Tekstil endüstirisi inanılmaz derecede hareketli.
12:07
We were bombed
252
727000
2000
Eğer Çin ile rekabet ememiz ve yatırımcı ilgisini çekememiz isteniyorsa,
12:09
practically out of existence.
253
729000
3000
ve tabi gümrük tarifesi sıfırlanırsa,
12:14
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
734000
3000
tekstil endüstrisi'ne çok kolaylıkla dört veya altı milyar
12:19
from all sides.
255
739000
2000
dolar çekebiliriz. Bu ise kendi istihdamını yaratır.
12:21
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
741000
2000
Pamuk, uyuşturucu ile rekabet edemez. Ama bir
12:23
Egyptian intelligence service
257
743000
2000
tişört eder. Ve bunun bir değer zinciri olduğunu
12:25
to train thousands of people
258
745000
2000
anlamalıyız. Bakın, sıradan bir Afgan,
12:27
in resistance and urban terrorism.
259
747000
2000
"Mikrokredi" lafını duymaktan bıktı ve usandı.
12:31
How to turn a bicycle
260
751000
2000
Önemli bir şey. Ama mikro kredi almış
12:33
into an instrument of terror.
261
753000
3000
sıradan kadın ve erkekler için, asıl önemli olan dünyaya açılmak.
12:36
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
756000
3000
Onlar ürünlerini, kermes pazarlarında yabancılara
12:39
And the Russians, equally.
263
759000
2000
satmak istemiyorlar, çünkü bu nalet
12:41
So, when violence erupts
264
761000
2000
gömleklerin nakışları zaman alıyor.
12:43
in a country like Afghanistan,
265
763000
2000
Bizim isteğimiz, bir İtalyan tasarımcı firma ile
12:45
it's because of that legacy.
266
765000
2000
ortaklık. Evet, dünyanın en iyi terzileri bizde.
12:47
But we have to understand
267
767000
2000
Neden, Kuzey İtalya'da yapılanı yapamıyoruz?
12:49
that we've been incredibly lucky.
268
769000
2000
Dışarıda üretimi uygulayamıyoruz?
12:51
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
771000
3000
Sanırım, üzerinde düşünülmesi gereken
12:54
standing in front of you, speaking.
270
774000
3000
en kritik konu bu.
12:57
When I joined as finance minister,
271
777000
3000
Söylemeye çalışıtığım, (Afganistan'da) yardımın işe yaramadığı.
13:01
I thought that the chances of my living more than three years
272
781000
3000
Biliyormusunuz, bu yardım sistemi bozuk.
13:04
would not be more than five percent.
273
784000
3000
Yardımlar, bilgiyi, vizyonu ve yeteneği sağlamıyor. Herşeyden önce,
13:08
Those were the risks. They were worth it.
274
788000
3000
ben bu işi çok yaptım.
13:11
I think we can make it,
275
791000
2000
Kesin olarak,
13:13
and the reason we can make it
276
793000
2000
ülkeme 27.5 milyar dolar yardım
13:15
is because of the people.
277
795000
2000
sağlanması için dünyayı ikna ettim. Bize
13:17
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
797000
3000
vermek istemedikleri bir paraydı.
13:20
91 percent of the men in Afghanistan,
279
800000
2000
CA: Ve hala işe yaramıyor mu?
13:22
86 percent of the women,
280
802000
2000
AG: Hayır. Hayır. İşe yaramaması değil.
13:24
listen to at least three radio stations a day.
281
804000
3000
Benim anlayışıma göre, bir dolar sermaye yatırımı,
13:28
In terms of their discourse,
282
808000
3000
en az 20 dolar yardıma eşittir.
13:31
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
811000
3000
Yarattığı dinamik açısından baktığınızda. İkinci ise,
13:34
I think that I would dare say,
284
814000
3000
bir dolar yardım, 10 sent, 20 sent ve hatta
13:37
they're much more sophisticated
285
817000
2000
dört dolar bile olabilir.
13:39
than rural Americans with college degrees
286
819000
3000
Bu yardımların hangi formda, hangi koşulda geldiğine
13:44
and the bulk of Europeans --
287
824000
3000
bağlıdır -- yardım sistemi
13:48
because the world matters to them.
288
828000
3000
başlangıçta, gelişmiş ülkelerin
13:51
And what is their predominant concern?
289
831000
2000
yatırımcılarını desteklemek üzere tasarlandı,
13:53
Abandonment.
290
833000
2000
fakir ülkelerin kalkınmasını desteklemek üzere değil.
13:55
Afghans have become deeply internationalist.
291
835000
4000
Ve bu yine o varsayımlardan biri.
13:59
You know, when I went back in December of 2001,
292
839000
2000
Otomobil koltukları, hükümetlerimizin miras aldığı bir varsayım.
14:01
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
841000
3000
Amerikan Hükümeti, Amerikan firmalarının
14:04
because I'd lived as a nationalist.
294
844000
2000
gelişmekte olan ülkelerdeki faaliyetlerini
14:06
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
846000
3000
sübvanse etmeyi düşünmez.
14:09
separate.
296
849000
2000
Fon sağlar. Ama yapıyorlar.
14:11
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
851000
3000
Tarihte, karşılıklı olarak, önemli ağırlıktaki yardım
14:14
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
854000
2000
yeniden incelemeye alınıyor. Eğer amaç,
14:16
And everybody was telling me it was a different world.
299
856000
3000
devletlerin, kendi kendilerini idare edebileceklerini sağlamak ise,
14:19
You know, they engage.
300
859000
2000
-- burada tarafsız bir şekide öneriyorum -- bilirsiniz, muhataplarıma karşı
14:21
They see engagement, global engagement,
301
861000
3000
acımasız davranabiliyorum-- mali yardım sistemi
14:24
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
864000
3000
belirlenecak bir süre içinde tüm ülkelerde sona erdirilmeli.
14:27
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
867000
3000
Milli gelirin dağıtımında ve ekonomiye kazandırılmasında,
14:30
Clare Lockhart is here,
304
870000
2000
her yıl belirli bir ilerleme olmalı.
14:32
so I'll recite a discussion she had
305
872000
2000
Böyle bir anlayış metni oluşturulmaksızın,
14:34
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
874000
3000
konsensus sağlanması
14:37
And that woman said she didn't care
307
877000
2000
mümkün olmayacaktır.
14:39
whether she had food on her table.
308
879000
2000
14:41
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
881000
3000
14:44
where her children could really have a different life.
310
884000
3000
14:47
That gives me hope.
311
887000
3000
14:51
CA: How is Afghanistan
312
891000
2000
14:53
going to provide alternative income
313
893000
2000
14:55
to the many people
314
895000
2000
14:57
who are making their living off the drugs trade?
315
897000
2000
14:59
AG: Certainly. Well, the first is,
316
899000
2000
15:01
instead of sending a billion dollars
317
901000
3000
15:04
on drug eradication
318
904000
2000
15:06
and paying it to a couple of security companies,
319
906000
3000
15:09
they should give this hundred billion dollars
320
909000
2000
15:11
to 50
321
911000
2000
15:14
of the most critically innovative companies in the world
322
914000
4000
15:18
to ask them to create one million jobs.
323
918000
3000
15:21
The key to the drug eradication is jobs.
324
921000
2000
15:23
Look, there's a very little known fact:
325
923000
2000
15:25
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
925000
3000
15:28
don't produce drugs.
327
928000
2000
15:32
Second, textile.
328
932000
3000
15:35
Trade is the key, not aid.
329
935000
3000
15:38
The U.S. and Europe
330
938000
2000
15:40
should give us a zero percent tariff.
331
940000
2000
15:42
The textile industry is incredibly mobile.
332
942000
3000
15:45
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
945000
3000
15:48
we could probably attract
334
948000
2000
15:50
four to six billion dollars
335
950000
2000
15:52
quite easily in the textile sector,
336
952000
2000
15:54
if there was zero tariffs --
337
954000
2000
15:56
would create the type of job.
338
956000
3000
15:59
Cotton does not compete with opium;
339
959000
3000
16:02
a t-shirt does.
340
962000
2000
16:05
And we need to understand, it's the value chain.
341
965000
3000
16:08
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
968000
3000
16:11
of hearing about microcredit.
343
971000
2000
16:14
It is important,
344
974000
2000
16:16
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
976000
3000
16:19
is global access.
346
979000
2000
16:22
They don't want to sell to the charity bazaars
347
982000
3000
16:26
that are only for foreigners --
348
986000
2000
16:28
and the same bloody shirt
349
988000
3000
16:31
embroidered time and again.
350
991000
2000
16:33
What we want is a partnership
351
993000
2000
16:35
with the Italian design firms.
352
995000
2000
16:39
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
999000
3000
16:43
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
1003000
2000
16:45
With the Put Out system?
355
1005000
3000
16:49
So I think economically,
356
1009000
2000
16:51
the critical issue really is to now think through.
357
1011000
3000
16:54
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
1014000
3000
16:57
You know, the aid system is broken.
359
1017000
3000
17:00
The aid system does not have the knowledge,
360
1020000
2000
17:02
the vision, the ability.
361
1022000
2000
17:04
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
1024000
3000
17:07
Yeah, to be exact, you know,
363
1027000
2000
17:09
I managed to persuade the world that
364
1029000
2000
17:11
they had to give my country 27.5 billion.
365
1031000
2000
17:13
They didn't want to give us the money.
366
1033000
2000
17:15
CA: And it still didn't work?
367
1035000
2000
17:17
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1037000
2000
17:19
It's that a dollar of private investment,
369
1039000
2000
17:21
in my judgment,
370
1041000
2000
17:23
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1043000
3000
17:26
in terms of the dynamic that it generates.
372
1046000
3000
17:29
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1049000
3000
17:32
it could be 20 cents;
374
1052000
2000
17:34
or it could be four dollars.
375
1054000
2000
17:36
It depends on what form it comes,
376
1056000
2000
17:38
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1058000
3000
17:41
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1061000
3000
17:44
entrepreneurs of the developed countries,
379
1064000
2000
17:46
not to generate growth in the poor countries.
380
1066000
4000
17:51
And this is, again, one of those assumptions --
381
1071000
2000
17:53
the way car seats are an assumption
382
1073000
3000
17:56
that we've inherited in governments, and doors.
383
1076000
3000
17:59
You would think that the US government
384
1079000
2000
18:01
would not think that American firms needed subsidizing
385
1081000
3000
18:04
to function in developing countries, provide advice,
386
1084000
3000
18:07
but they do.
387
1087000
2000
18:09
There's an entire weight of history
388
1089000
2000
18:11
vis-a-vis aid
389
1091000
2000
18:13
that now needs to be reexamined.
390
1093000
2000
18:15
If the goal is to build states
391
1095000
3000
18:18
that can credibly take care of themselves --
392
1098000
3000
18:21
and I'm putting that proposition equally;
393
1101000
3000
18:24
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1104000
3000
18:27
aid must end
395
1107000
3000
18:30
in each country in a definable period.
396
1110000
3000
18:33
And every year there must be progress
397
1113000
3000
18:36
on mobilization of domestic revenue
398
1116000
3000
18:39
and generation of the economy.
399
1119000
3000
18:42
Unless that kind of compact is entered into,
400
1122000
3000
18:45
you will not be able to sustain the consensus.
401
1125000
2000
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7