Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
П'ять років тому я був аспірантом,
00:15
living two lives.
1
15097
1644
який жив двома життями.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
В одному з них я використовував надпотужні комп'ютери NASA
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
для проектування нового покоління космічних кораблів,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
в іншому я був спеціалістом з обробки даних,
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
шукаючи потенційних контрабандистів
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
таємних ядерних технологій.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Як спеціаліст з обробки даних я багато аналізував,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
здебільшого потужності,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
виробничі потужності по всьому світу.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
І я завжди шукав кращий матеріал,
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
щоб зв'язати це все воєдино.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Одного дня я подумав про те,
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
як розміщаються всі дані,
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
та потім зрозумів, що відповідь
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
була в мене перед носом.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Хоча я працював інженером супутників,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
я й не думав про використання супутникових зображень
00:54
in my work.
18
54793
1566
у моїй роботі.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Як і більшість з нас, перебуваючи онлайн,
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
я можу побачити свій дім зараз. Тоді я подумав,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
що сяду і почну перевіряти
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
деякі з цих потужностей.
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
І те, що я виявив, дійсно вразило мене.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Зображення, які я знаходив,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
були дуже застарілими,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
і через це
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
їхня користь для тієї роботи,
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
що я виконував, була відносно малою.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Але я був заінтригований.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Супутникові зображення - це неймовірна річ.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Нас оточують сьогодні
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
мільйони датчиків,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
але все одно, ми ще стільки всього не знаємо.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Скільки нафти зберігається у всьому Китаї?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Скільки зерна вирощують?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Скільки кораблів існує у всіх портах світу?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Теоретично, на усі ці питання
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
можна знайти відповіді завдяки зображенням,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
якщо вони не застарілі.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
І, якщо ця інформація була такою цінною,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
тоді ж чому я не можу знайти
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
сучасніші фото?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Так, історія почалася понад 50 років тому,
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
коли запускалося перше покоління
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
фоторозвідувальних супутників уряду США.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
І сьогодні вже є жменька
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
видатних, дуже видатних "внуків"
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
цих машин ранньої Холодної війни,
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
що ними керують приватні компанії,
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
та з яких надходить абсолютна більшість супутникових зображень,
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
які ми бачимо з вами щодня.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Впродовж цього часу, запуск цих пристроїв у космос -
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
лише ракета досягає супутників, які там перебувають -
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
коштує сотні мільйонів доларів, кожен запуск,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
і це створює величезні труднощі
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
у запуску цих пристроїв в окремих випадках
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
та перешкоджає впевнитися, що при їхньому запуску
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
ви надасте їм стільки функціональності, наскільки це можливо.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Через усе це,
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
супутники ставали усе більшими та більшими,
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
та дорожчими.
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
На сьогодні це близько мільярда доларів за одну копію.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Через те, що вони дорогі,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
їх не дуже багато.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Через те, що їх не дуже багато,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
зображення, які ми бачимо з вами щодня,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
є застарілими.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Я гадаю, що багато людей вже знають це з власного досвіду,
але для того, щоб візуалізувати, наскільки бідно
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
укомплектована наша планета,
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
я та декілька моїх друзів завантажили ряд даних
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
із 30 мільйонів зображень, які ми зібрали
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
з цих супутників у період 2000-2010 років.
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
Як ви бачите, сині величезні зони нашого світу
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
ледь видимі, рідше, ніж раз на рік,
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
та навіть ті території, що можна побачити частіше,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
червоні, у кращому випадку доступні для перегляду раз у квартал.
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
Оскільки ми аспіранти в галузі авіа- та ракетного будування,
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
цей графік став для нас викликом.
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
Чому ці пристрої повинні так багато коштувати?
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Чи справді один супутник має коштувати
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
як три Аеробуси-747?
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Невже немає способу розробити менші,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
простіші нові схеми супутників, які б могли
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
надавати зображення вчасно?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Я розумію, це звучить трохи божевільно,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
що ми плануємо зі старту одразу ж
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
почати проектувати супутники,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
але, на щастя, ми отримали допомогу.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Наприкінці 90-х років декілька професорів
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
запропонували концепцію для радикального зниження ціни
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
запуску апаратів до космосу.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Це були вдосконалені невеликі супутники,
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
що запускалися паралельно з набагато більшими.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Це знизило вартість запускання цих апаратів у космос
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
більш, ніж у 100 разів.
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
Раптом ми могли дозволити собі проводити експерименти,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
трохи більше ризикувати
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
та здійснити багато інновацій.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
І нове покоління інженерів та науковців,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
переважно з університетів,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
почали запускати ці дуже маленькі,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
розміром з хлібницю, супутники у вигляді куба (CubeSats).
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Вони були побудовані з допомогою електронних засобів, отриманих
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
від RadioShack, а не Lockheed Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Вони використовували досвід, отриманий під час ранніх місій,
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
тож мої друзі і я створили серію ескізів
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
нашої власної конструкції супутника.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
І я не можу згадати конкретний день,
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
коли ми прийняли свідоме рішення
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
зібратися і сконструювати ці речі,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
але, як тільки з'явилася ця ідея
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
світу як набору даних,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
здатного вловлювати мільйони точок даних
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
на щоденній основі, при описі світової економіки,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
здатного виявити безліч зв'язків
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
між цими даними, які ніколи раніше не виявлялися,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
здавалося просто-таки нудним
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
почати працювати над чимось іншим.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
І ми переїхали в тісний
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
офіс без вікон в Пало-Альто,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
і стали працювати, щоб розробити наш дизайн
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
на креслярській дошці в лабораторії.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Першим великим питанням, яке ми мали розв'язати,
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
було наскільки великою побудувати цю річ.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
У просторі розмір визначає ціну,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
і ми працювали з цими дуже малими
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
супутниками, розміром з хлібницю у школі,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
але, так як ми почали краще розуміти закони фізики,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
ми виявили, що якість фотографій,
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
яку ці супутники можуть зробити, була дуже обмеженою,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
тому що закони фізики диктують,
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
що найкраще зображення, яке ви можете отримати з телескопа,
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
залежить від діаметра цього телескопа.
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
Ці супутники були дуже незначного,
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
обмеженого розміру.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Ми виявили, що найкраще зображення,
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
яке ми можемо отримати, схоже на ось таке.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Хоч це був бюджетний варіант,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
відверто кажучи, воно було занадто розмитим,
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
щоб побачити речі, через які цінуються супутникові знімки.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Так, три або чотири тижні потому
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
ми випадково зустріли групу інженерів,
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
яка працювала над першим у світі
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
приватним знімальним супутником,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
і вони сказали нам, що ще в 1970-х роках,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
уряд США знайшов потужний
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
оптимальний компроміс -
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
що при зйомці зображень з роздільною здатністю в один метр,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
щоб могти бачити предмети розміром в один метр,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
вони виявили неспроможність отримати дуже високу якість зображення,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
але отримували багато з них за доступною ціною.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
З наших власних комп'ютерних симуляцій
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
ми швидко виявили, що один метр дійсно був
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
мінімальним надійним продуктом,
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
щоб бути в змозі бачити рушії нашої глобальної економіки,
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
вперше будучи в стані рахувати
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
кораблі та автомобілі, контейнери та вантажівки,
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
які рухалися навколо нашого світу щодня,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
водночас вони все ще не могли розгледіти людей.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Ми знайшли наш компроміс.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Ми повинні були б побудувати щось більше,
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
ніж хлібниці.
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
Щось більше схоже на маленький холодильник,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
але нам все ще не потрібно було будувати пікап.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Тож тепер ми мали обмеження.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Закони фізики визначали
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
абсолютний мінімальний розмір телескопа, який можна було сконструювати.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Далі треба було зробити решту супутника
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
якомога меншим та простішим,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
практично це мав бути літаючий телескоп з чотирма стінками
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
та електронним обладнанням, менший, ніж телефонна книга,
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
і використовувати менше енергії, ніж лампочка 100 Вт.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Отримання фотографій через той телескоп
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
стало великою проблемою.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Традиційні супутники візуалізації використовують лінійний сканер,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
такий як на ксероксі,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
і коли вони облітають Землю, то фотографують,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
скануючи рядок за рядком,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
щоб побудувати повне зображення.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Люди використовують їх, тому що вони отримують багато світла,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
що означає, що зображення менш розмите,
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
ніж на дешевому мобільному телефоні.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Проблема з ними в тому, що вони потребують
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
дуже складного калібрування.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Ви повинні тримати у фокусі 50-сантиметрову ціль
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
на відстані понад 600 кілометрів,
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
на швидкості понад 7 км/с,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
що вимагає неймовірної складності.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Тож натомість ми звернулися до нового покоління відеодатчиків,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
спочатку створених для використання в окулярах нічного бачення.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Замість того, щоб робити одне високоякісне зображення,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
ми могли б узяти відеопотік
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
окремих розмитих кадрів,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
але тоді ми могли б поєднати
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
всі ці кадри разом
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
у дуже високоякісні зображення
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
з використанням складних методів обробки пікселів
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
тут на землі,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
витративши на це одну соту вартості традиційної системи.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
І ми застосували цю техніку
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
також для багатьох інших систем на супутнику,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
і з часом наша модель розвинулася
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
від комп'ютерного конструювання (CAD) до виготовлення прототипів,
08:30
to production units.
205
510282
2888
до готових продуктів.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Кілька тижнів тому
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
ми зібрали SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
поставили свої підписи на ньому,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
і попрощалися з ним, бо це його останнє перебування на Землі.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Сьогодні він у своїй остаточній конфігурації для запуску
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
готовий летіти протягом декількох тижнів.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
І найближчим часом ми зосередимо нашу увагу на запуску
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
комбінації 24 або більше цих супутників,
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
і почнемо проводити масштабний аналіз,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
що дасть змогу виявляти унікальну інформацію
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
в петабайтах даних, зібраних нами.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Так навіщо ж усе це? Навіщо конструювати ці супутники?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Виявляється, супутники
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
мають унікальну здатність впливати на глобальну прозорість.
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
Забезпечувати цю прозорість своєчасно -
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
це просто ідея, час якої настав.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Ми бачимо себе в якості піонерів нового рубежу,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
і за межами економічних даних,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
бачимо як вчених, які відкривають людську історію, момент за моментом.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Для вченого, який працює з даними,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
і який бував у космосі тільки в космічному дитячому таборі,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
немає нічого кращого за це.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Дякую.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7