Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,676 views ・ 2014-02-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
เมื่อห้าปีก่อน ตอนที่ผมกำลังเรียนปริญญาเอก
00:15
living two lives.
1
15097
1644
ใช้ชีวิตอยู่สองด้าน
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
ด้านหนึ่ง ผมเป็นนักออกแบบยานอวกาศ
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
โดยใช้ซุปเปอร์คอมพิวเตอร์ของนาซ่า
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
และอีกด้านหนึ่งผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ข้อมูล
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
คอยวิเคราะห์หาอาชญากรที่จ้องจะขโมย
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
ข้อมูลเกี่ยวกับเทคโนโลยีนิวเคลียร์
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
ในฐานะที่เป็นนักวิทยาศาสตร์ข้อมูล ผลได้วิเคราะห์ข้อมูลมากมาย
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
ส่วนใหญ่เป็นสิ่งปลูกสร้างต่าง ๆ
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
สิ่งปลูกสร้างเชิงอุตสาหกรรมทั่วโลก
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
และผมได้มองหาวิธีที่ดีกว่าอยู่เสมอ
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
ในการเชื่อมโยงข้อมูลเหล่านี้เข้าด้วยกัน
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
วันหนึ่ง ขณะที่ผมกำลังคิดว่า
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
ข้อมูลต่าง ๆ มีพิกัดเป็นอย่างไร
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
แล้วผมก็ได้ตระหนักว่าว่าคำตอบนั้น
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
อยู่ตรงหน้าผมมาตลอด
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
ถึงแม้ผมจะเป็นวิศวกรดาวเทียม
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
แต่ผมไม่เคยคิดถึงการนำภาพถ่ายดาวเทียม
00:54
in my work.
18
54793
1566
มาใช้ในงานของผมเลย
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
ในตอนนี้ ซึ่งก็เหมือนกับคนอื่น ๆ ผมใช้อินเตอร์เน็ต
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
ผมใช้มันดูบ้านของผม แล้วผมก็คิดว่า
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
จะลองดูภาพถ่ายอื่น ๆ บ้าง แล้วผมก็เริ่มมองหา
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
ภาพถ่ายสิ่งปลูกสร้างต่าง ๆ
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
และสิ่งที่พบสร้างความประหลาดใจแก่ผมมาก
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
ภาพถ่ายต่าง ๆ ที่ผมพบนั้น
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
ล้าสมัยไปเป็นปี ๆ
01:09
and because of that,
26
69347
1068
และด้วยเหตุนั้น
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
มันแทบจะเอามาใช้ประโยชน์
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
กับงานที่ผมกำลังทำอยู่ตอนนั้นไม่ได้เลย
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
แต่ผมก็ประหลาดใจ
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
คือว่า ภาพถ่ายดาวเทียมเป็นสิ่งที่พิเศษมาก
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
มีตัวตรวจจับค่าต่าง ๆ มากมาย
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
ที่อยู่รายรอบเราในทุกวันนี้
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
แต่ในแต่ละวัน ก็ยังมีข้อมูลอีกมาก ที่เรายังไม่รู้
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
ในประเทศจีนมีน้ำมันมากแค่ไหน
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
มีการเพาะปลูกข้าวโพดมากแค่ไหน
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
มีเรือกี่ลำตามท่าเรือต่าง ๆ ทั่วโลก
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
ในทางทฤษฎี คำถามเหล่านี้
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
สามารถตอบได้ด้วยภาพถ่ายดาวเทียม
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
ถ้ามันไม่ล้าสมัยจนเกินไป
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
และในเมื่อข้อมูลภาพถ่ายเหล่านี้มีค่าขนาดนั้น
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
ทำไมเราถึงไม่สามารถเข้าถึง
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
ภาพถ่ายที่เป็นปัจจุบันมากกว่านี้ล่ะ
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
เรื่องนี้ มันเริ่มขึ้นเมื่อ 50 กว่าปีก่อน
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
เมื่อมีการส่งดาวเทียมถ่ายภาพเชิงยุทธวืธีรุ่นแรก
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
ของอเมริกาขึ้นไป
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
ในทุกวันนี้ ก็ยังมี
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
ดาวเทียมถ่ายภาพรุ่นหลัง ๆ จำนวนมาก
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
ซึ่งถูกพัฒนาต่อมาจากดาวเทียมถ่ายภาพ ยุคสงครามเย็น
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
ซึ่งขณะนี้ถูกใช้งานโดยบริษัทเอกชนจำนวนหนึ่ง
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
อันเป็นที่มาของภาพถ่ายดาวเทียมส่วนใหญ่
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
ที่คุณและผมเห็นกันในยุคนี้
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
ในช่วงเวลาไม่นานมานี้ การส่งวัตถุออกไปอวกาศ
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
โดยเฉพาะการใช้จรวดส่งดาวเทียม
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
มีค่าใช้จ่ายหลายร้อยล้านดอลลาร์ต่อครั้ง
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
จึงต้องมีการพิจารณาอย่างถี่ถ้วน เกี่ยวกับความคุ้มค่า
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
ทุกครั้งที่จะต้องส่งดาวเทียมขึ้นไป
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
และเพื่อจะให้มีความคุ้มค่า
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
คุณจะต้องบรรจุสารพัดคุณสมบัติ เข้าไปในดาวเทียมมากที่สุด
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
ซึ่งเป็นผลให้ดาวเทียม
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
รังแต่จะมีขนาดใหญ่ขึ้นและใหญ่ขึ้น
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
และมีราคาแพงยิ่งขึ้นไปอีก
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
จนถึงเกือบหนึ่งพันล้านดอลลาร์ต่อดวง
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
เพราะว่าพวกมันแพงมหาศาล
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
จึงมีดาวเทียมอยู่ไม่มากนัก
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
และเมื่อมีดาวเทียมไม่มากนัก
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
ภาพถ่ายดาวเทียมที่เราเห็น
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
ก็มักจะล้าสมัยอยู่เสมอ
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
ผมคิดว่าผู้คนมากมาย เข้าใจเรื่องนี้อย่างผิวเผิน
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
แต่เพื่อที่จะให้เห็นภาพว่าภาพถ่ายดาวเทียม
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
ถูกถ่ายมาน้อยเพียงไหน
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
ผมและเพื่อนจึงรวบรวมข้อมูลภาพถ่าย
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
กว่า 30 ล้านภาพที่ถูกถ่าย
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
จากดาวเทียม ในระหว่าง ค.ศ. 2000-2010
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
พื้นที่สีน้ำเงินที่เห็นเป็นบริเวณกว้าง
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
คือพื้นที่ที่ถูกถ่ายภาพ น้อยกว่า 1 ครั้งต่อปี
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
แม้แต่ในบริเวณที่ถูกถ่ายบ่อยครั้งที่สุด
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
คือตรงพื้นที่สีแดง ก็ยังถูกถ่ายเพียงแค่ ทุก ๆ 3 เดือนเท่านั้น
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
ในฐานะที่ผมเรียนด้านวิศกรรมยานอวกาศมา
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
แผนภาพที่เห็น สร้างความท้าทายแก่เราอย่างมาก
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
ทำไมการใช้งานดาวเทียมถึงได้แพงนัก
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
มันจำเป็นจริงหรือที่ดาวเทียมดวงหนึ่ง
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
จะมีราคาเท่ากับเครื่องโบอิ้ง 747
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
จะไม่มีวิธีสร้างมันให้เล็กลง เรียบง่ายขึ้น
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
ดาวเทียมแบบใหม่ที่จะสามารถ
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
ถ่ายภาพได้บ่อยครั้งกว่านี้หรือ
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
ผมค้นพบว่า มันฟังดูบ้าบอ
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
เมื่อเราได้ตัดสินใจ
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
เริ่มทำการออกแบบดาวเทียมอย่างที่ว่า
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
ซึ่งโชคดี ที่เราได้รับความช่วยเหลือ
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
เมื่อปลายทศวรรษ 1990 ศาสตราจารย์กลุ่มหนึ่ง
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
ได้เสนอแนวคิดในการลดค่าใช้จ่าย
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
การส่งของขึ้นไปบนอวกาศ ลงได้อย่างมหาศาล
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
โดยฝากดาวเทียมขนาดเล็กขึ้นไปกับ
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
ดาวเทียมที่ใหญ่กว่า
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
แนวทางเช่นนี้ ทำให้ค่าใช้จ่ายในการขนส่งวัตถุ ขึ้นไปบนอวกาศ
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
ลดลงเหลือเพียง 1 ใน 100 เท่านั้น
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
แทบจะทันทีทันใด เรากลับมามีทุนเพียงพอสำหรับการทดลอง
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
สำหรับการรับความเสี่ยง ได้มากขึ้นอีกนิด
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
และสำหรับการสร้างนวัตกรรมใหม่ ๆ
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
นักวิทยาศาสตร์และวิศวกรรุ่นใหม่ ๆ
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
ภายนอกมหาวิทยาลัยต่าง ๆ
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
ได้เริ่มปล่อยดาวเทียมกาฝาก
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
ซึ่งมีขนาดเท่ากล่องขนมปัง ที่เราเรียกว่า คิวบ์แซทส์ (CubeSats)
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
พวกมันถูกสร้างจากแผงวงจรที่หาได้จาก
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
ร้านอุปกรณ์อิเลกทรอนิกส์ทั่วไป แทนที่จะต้องซื้อจากบริษัทอากาศยานขนาดใหญ่
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
บทเรียนต่าง ๆ ที่ได้จากภารกิจในช่วงนั้นเอง
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
ทำให้ผมและเพื่อนเริ่มร่างภาพ
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
การออกแบบดาวเทียมของพวกเรา
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
ผมจำวันที่แน่นอนไม่ได้
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
วันที่พวกเราได้ตัดสินใจอย่างแน่วแน่
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
ที่จะสร้างพวกมันขึ้นมาจริง ๆ
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
แต่เมื่อไอเดียได้เกิดขึ้นในใจแล้ว
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
ไอเดียที่่เปรียบโลกเป็นชุดข้อมูลหนึ่ง
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
ที่สามารถรวบรวมข้อมูลรายวัน
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
จำนวนมหาศาลอันแสดงถึงเศรษฐกิจโลก
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
ที่สามารถขุดคุ้ยหาความเชื่อมโยง
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
ระหว่างข้อมูลเหล่านั้น อย่างที่ไม่เคยมีใครทำมาก่อน
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
เมื่อเรื่องราวกลับเป็นอย่างนี้แล้ว
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
พวกเราก็หมดความสนใจ ที่จะทำงานอย่างอื่น
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
ดังนั้นพวกเราจึงได้ย้ายมา ยังออฟฟิศเล็ก ๆ
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
ไม่มีหน้าต่าง ที่ พาโล อัลโต (Palo Alto)
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
และเริ่มโครงการที่จะนำแบบดาวเทียมของเรา
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
จากโต๊ะออกแบบไปสู่ห้องทดลอง
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
คำถามสำคัญอันแรกที่เราต้องเผชิญ
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
คือ ดาวเทียมของเราควรมีขนาดเท่าไหร่
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
ในวงการอวกาศนี้ ขนาดมีผลมากต่อต้นทุน
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
และพวกเราเคยได้ทำงานกับดาวเทียมกาฝาก
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
ขนาดกล่องขนมปังที่โรงเรียนมาก่อน
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
แต่เมื่อพวกเริ่มเข้าใจกฎฟิสิกส์
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
เราพบว่าคุณภาพของภาพถ่าย
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
จากดาวเทียมพวกนี้ ต่ำมาก
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
เนื่องจาก กฎฟิสิกส์กำหนดไว้ว่า
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
ภาพดีที่สุดที่สามารถถ่ายได้จากกล้องโทรทรรศน์
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
ขึ้นอยู่กับเส้นผ่าศูนย์กลางของกล้องนั้น
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
และเนื่องพวกมันมีขนาดเล็กมาก
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
จึงมีปริมาตรที่จำกัด
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
ภาพดีที่สุดที่ได้จากพวกมัน
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
จึงมีคุณภาพภาพประมาณนี้
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
แม้จะเป็นตัวเลือกที่ดีเรื่องในเชิงค่าใช้จ่าย
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
แต่ภาพที่ได้มันแย่เกินกว่า
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
ที่จะนำมาใช้ประโยชน์ได้
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
3 - 4 สัปดาห์หลังจากนั้น
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
พวกเราได้พบกับวิศวกรกลุ่มหนึ่งโดยบังเอิญ
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
พวกเขาเคยทำงานกับ
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
ดาวเทียมถ่ายภาพของเอกชนรุ่นแรก
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
พวกเขาบอกว่า ย้อนไปเมื่อทศวรรษ 1970
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
รัฐบาลสหรัฐฯ ได้พบ
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
วิธีที่เหมาะสม
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
ในการถ่ายภาพที่ความคมชัดระดับ 1 เมตร
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
ไปจนถึงการจับภาพวัตถุขนาด 1 เมตร
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
พวกเขาพบว่า แม้ไม่สามารถถ่ายภาพ คุณภาพสูงไม่กี่ภาพได้
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
แต่สามารถถ่ายภาพปริมาณมาก ๆ ภายในงบประมาณอันจำกัดได้
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
จากแบบจำลองทางคอมพิวเตอร์
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
พวกเราพบว่าความคมชัดที่ 1 เมตร
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
เป็นค่าน้อยที่สุดที่ยอมรับได้
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
ในการเห็นความเป็นไปต่าง ๆ ที่ขับเคลื่อนเศรษฐกิจโลก
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
เป็นครั้งแรกที่พวกเราสามารถนับ
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
จำนวนเรือสินค้า รถยนต์ ตู้สินค้า และรถบรรทุก
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
ซึ่งเคลื่อนที่อยู่ทั่วโลก ในทุก ๆ วัน
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
แต่ก็ยังไม่ถึงขนาดเห็นตัวผู้คนได้
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
พวกเราได้พบทางออกที่เรายอมรับได้แล้ว
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
เราอาจจะต้องสร้างดาวเทียมที่ใหญ่กว่า
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
ขนาดกล่องขนมปัง
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
อาจะมีขนาดเท่ากับตู้เย็นตู้เล็ก ๆ
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
แต่ก็ไม่ต้องใหญ่เท่ารถบรรทุกเล็ก
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
ข้อจำกัดที่เรามี
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
จากกฏฟิสิกส์ที่กำหนด
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
ขนาดของดาวเทียมเล็กที่สุด ที่พวกเราสามารถสร้างได้
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
ปัญหาต่อมา คือการสร้าง ส่วนอื่น ๆ ของดาวเทียม
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
ให้เล็กที่สุดเท่าที่จะทำได้
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
เหมือนกล้องโทรทรรศน์ ที่อัดอยู่ในกล่องสี่เหลี่ยม
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
พร้อมแผงวงจรต่าง ๆ ที่มีขนาดเท่าสมุดโทรศัพท์
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
ซึ่งกินไฟน้อยกว่าหลอดไฟขนาด 100 วัตต์
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
ปัญหาที่ท้าทายจริง ๆ กลับกลายเป็น
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
วิธีที่จะถ่ายภาพผ่านกล้องโทรทรรศน์
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
ดาวเทียมแบบเดิม จะใช้ เครื่องกวาดภาพแบบเส้นเดี่ยว
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
คล้ายกับเครื่องถ่ายเอกสาร
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
ในขณะที่โคจรรอบโลก มันก็ถ่ายภาพ
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
โดยการกวาดภาพไปทีละแถว
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
แล้วนำมาประกอบเป็นภาพที่สมบูรณ์
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
วิธีนี้ดี ตรงที่มันรับแสงได้มาก
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
ภาพจึงมีสัญญาณรบวนน้อย
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
แบบเดียวกับที่ใช้ในกล้องมือถือราคาประหยัด
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
แต่ข้อเสียของมันคือ มันต้องใช้
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
เทคนิคการจับภาพที่ซับซ้อน
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
คุณต้องโฟกัสเป้าหมายขนาด 50 เซนติเมตรไว้อย่างต่อเนื่อง
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
จากระยะ 600 ไมล์เหนือผิวโลก
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
พร้อมกับคลื่อนที่ไปด้วยความเร็ว มากกว่า 7 กิโลเมตรต่อวินาที
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
ซึ่งต้องใช้เทคนิคขั้นสูงมาก
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
ดังนั้นพวกเราจึงเปลี่ยนไปใช้ ตัวรับภาพวีดีโอรุ่นใหม่
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
ซึ่งถูกสร้างสำหรับกล้องมองกลางคืน
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
แทนที่จะถ่ายภาพคมชัดสูง เพียงภาพเดียว
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
เราสามารถถ่ายวีดีโอ
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
ที่ประกอบด้วยภาพที่มีจุดรบกวนมากหน่อย
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
แล้วนำภาพเหล่านั้น
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
แต่ละภาพมารวมกัน
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
เป็นภาพความคมชัดสูง
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
โดยใช้เทคนิคการประมวลผลภาพทีละจุด
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
เมื่อภาพเหล่านั้นถูกส่งกลับมายังโลก
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
โดยมีค่าใช้จ่ายแค่ 1 ใน 100 ของวิธีถ่ายภาพแบบเดิม
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
และพวกเราได้ประยุกต์เทคนิคนี้
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
กับดาวเทียมอื่น ๆ อีกหลายระบบ
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
วันแล้ววันเล่า งานออกแบบ ของพวกเราได้พัฒนาไป
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
จากภาพร่าง ไปสู่ดาวเทียมต้นแบบ
08:30
to production units.
205
510282
2888
ไปสู่ดาวเทียมในสายการผลิต
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
ไม่กี่สัปดาห์ก่อน
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
พวกเราได้นำผลงานของเรา
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
ใส่ไปกับดาวเทียม SkySat 1
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
และได้ร่ำลามันเป็นครั้งสุดท้าย
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
วันนี้ มันกำลังถูกตั้งค่าปล่อยตัวรอบสุดท้าย
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
และพร้อมที่จะถูกส่งขึ้นสู่อวกาศ ในไม่กี่สัปดาห์ข้างหน้า
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
อีกไม่นาน เราจะมุ่งเป้าไปสู่การปล่อยดาวเทียม
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
ลักษณะนี้ อีกไม่น้อยกว่า 24 ดวง
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
และมุ่งเป็นไปที่การสร้างระบบวิเคราะห์ ที่พัฒนาต่อยอดได้
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
ซึ่งจะช่วยให้เราได้เห็นข้อมูลเชิงลึก
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
ขนาดเป็นเพตะไบต์ (Petabyte) ที่เราจะเก็บรวบรวมมา
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
ทั้งหมดนี้เราทำไปเพื่ออะไร ทำต้องต้องสร้างดาวเทียมพวกนั้น
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
กลายเป็นว่าดาวเทียมถ่ายภาพ
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
มีคุณสมบัติเฉพาะที่จะสร้างโลกที่มีความโปร่งใส
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
ให้เกิดขึ้นอยู่ตลอดเวลา
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
มันเป็นแนวคิดที่พร้อมแจ้งเกิดแล้ว
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
เรามองพวกเราเองเป็นผู้บุกเบิกพรมแดนใหม่
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
ที่หนือไปกว่าข้อมูลทางเศรษฐกิจ
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
มันคือการปลดพันธนาการความเป็นไปของมนุษยชาติ ทีละเล็กทีละน้อย
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ข้อมูล
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
ผมรู้สึกเหมือนเด็กที่ได้เข้าค่ายอวกาศ
ไม่มีอะไรตื่นเต้นไปกว่านี้อีกแล้ว
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
ขอบคุณครับ
09:32
Thank you.
228
572914
2215
(เสียงปรบมือ)
09:35
(Applause)
229
575129
4134
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7