Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,676 views ・ 2014-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Há cinco anos, andava a fazer o meu doutoramento
00:15
living two lives.
1
15097
1644
e a viver duas vidas.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
Numa delas, usava super computadores da NASA
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
para criar a próxima geração de naves espaciais,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
e na outra, era um cientista de dados
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
à procura de possíveis contrabandistas
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
de tecnologias nucleares sensíveis.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Enquanto cientista de dados, fazia muitas análises,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
sobretudo de instalações,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
instalações fabris, por todo o mundo.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
E andava sempre à procura de um melhor cenário
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
para as conjugar todas.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Um dia, estava a pensar sobre
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
como todos os dados têm uma localização,
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
e percebi que a resposta
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
tinha estado sempre à minha frente.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Embora eu fosse engenheiro de satélites,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
nunca tinha pensado em usar as imagens de satélites
00:54
in my work.
18
54793
1566
no meu trabalho.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Como a maior parte das pessoas, estive "online",
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
vi a minha casa, e pensei:
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
"Vou usar isto e começar a observar
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
"algumas daquelas instalações."
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
E o que encontrei surpreendeu-me deveras.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
As imagens que ia encontrando
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
estavam atrasadas anos,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
e, por causa disso,
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
tinham relativamente pouco interesse
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
para o trabalho que eu andava a fazer.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Mas fiquei intrigado.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Quer dizer, as imagens por satélite são uma coisa espantosa.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Há milhões e milhões de sensores
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
que nos rodeiam, presentemente,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
mas ainda há muita coisa que desconhecemos numa base diária.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Quanto petróleo está armazenado em toda a China?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Quanto milho está a ser produzido?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Quantos barcos há em todos os nossos portos mundiais?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Em teoria, todas estas perguntas
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
podiam ser respondidas por imagens,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
mas não se forem antigas.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
E se estes dados são tão valiosos,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
porque é que eu não conseguia deitar a mão
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
a imagens mais recentes?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
A história começa há 50 anos
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
com o lançamento, pelo governo dos EUA,
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
da primeira geração de satélites de reconhecimento por fotos.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
E, hoje em dia, há uma boa quantidade
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
de trinetos
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
dessas primeiras máquinas da Guerra Fria
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
que agora são manobradas por companhias privadas
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
e donde provém a grande maioria de imagens de satélite
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
que todos nós vemos numa base diária.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Durante este período, o lançamento de coisas no espaço,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
mesmo o foguetão para colocar o satélite lá em cima,
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
tem custado centenas de milhões de dólares cada um.
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
E isso criou uma pressão tremenda
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
para não lançar coisas com demasiada frequência
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
e para garantir que, quando o fazemos,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
enfiamos lá dentro o maior número de funcionalidades possível.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
E tudo isso apenas fez com que os satélites
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
sejam cada vez maiores
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
e mais caros.
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
Atualmente , quase mil milhões de dólares cada exemplar.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Como são tão dispendiosos,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
não há assim muitos.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
E como não há muitos,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
as imagens que vemos numa base diária,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
acabam por ser antigas.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Acho que há muita gente que compreende isto pontualmente,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
mas, a fim de visualizar como são escassos
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
os dados recolhidos do nosso planeta,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
uns amigos meus e eu construímos um conjunto de dados
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
dos 30 milhões de imagens que têm sido recolhidas
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
por esses satélites entre 2000 e 2010.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Como podem ver, a azul, há enormes áreas do mundo
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
que mal se veem, menos de uma vez por ano,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
e mesmo as áreas que são vistas mais frequentemente,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
as que estão a vermelho, são vistas, quando muito, uma vez por trimestre.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Ora, enquanto finalistas de engenharia aeroespacial
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
este quadro constituiu para nós um desafio.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Porque é que estas coisas têm que ser tão caras?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Um único satélite teria que custar realmente
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
o equivalente a três jatos Jumbo 747?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Não haveria maneira de construir um satélite
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
mais pequeno, mais simples, com um "design"
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
que nos possibilitasse obter imagens mais atempadas?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Compreendo que isto pareça um pouco louco,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
ir para a rua
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
começar a desenhar satélites,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
mas, felizmente, tivemos ajuda.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
No final dos anos 90,
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
alguns professores propuseram um conceito
para reduzir radicalmente o preço de colocar coisas no espaço.
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Era pôr os satélites muito grandes
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
a dar boleia a pequenos satélites.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Isso fazia descer o custo de pôr objetos lá em cima
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
na ordem de 100 para 1.
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
E, subitamente, podíamos tentar experimentar,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
correr algum risco
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
e realizar muitas inovações.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
E uma nova geração de engenheiros e cientistas,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
na sua maior parte saídos das universidades,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
começaram a lançar estes satélites muito pequenos,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
do tamanho de caixas para pão, chamados CubeSats.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
E eram construídos com elementos eletrónicos obtidos
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
dos RadioShack, em vez dos Lockheed Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Foi usando as lições aprendidas nessas primeiras missões
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
que os meus amigos e eu começámos uma série de esboços
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
do nosso "design" de satélite.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
E não me lembro de nalgum dia específico
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
termos tomado a decisão consciente
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
de que íamos mesmo para a rua e construir essas coisas,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
mas depois de metermos na cabeça
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
essa ideia do mundo como um conjunto de dados,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
de sermos capazes de captar milhões de pontos de dados
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
numa base diária, que descrevesse a economia global,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
de sermos capazes de descobrir entre eles milhares de milhões de relações
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
que nunca antes tinham sido descobertas,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
parecia entediante
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
ir trabalhar noutra coisa qualquer.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Por isso, mudámo-nos para um gabinete exíguo
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
e sem janelas em Palo Alto,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
e começámos a trabalhar
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
para passar o nosso "design" da prancha de desenho
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
para o laboratório.
A primeira grande questão que tínhamos que resolver
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
era de que tamanho construir aquela coisa.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
No espaço, o tamanho implica custo,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
e já tínhamos trabalhado com aqueles satélites minúsculos,
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
do tamanho de caixas para pão, na faculdade,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
mas, à medida que começávamos a entender melhor as leis da física,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
descobrimos que a qualidade das imagens tiradas pelos satélites era muito fraca,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
porque as leis da física ditam
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
que a qualidade da imagem tirada através de um telescópio
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
aumente em função do diâmetro do telescópio.
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
E aqueles satélites tinham um volume
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
muito pequeno, muito limitado.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
E descobrimos que a melhor imagem
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
que conseguíamos tirar tinha mais ou menos este aspeto.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Embora esta fosse a opção de baixo custo,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
sinceramente, era demasiado desfocada
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
para se verem as coisas que tornam valiosas as imagens por satélite.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Cerca de três a quatro semanas depois,
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
encontrámos, por acaso, um grupo de engenheiros que tinha trabalhado
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
no primeiro satélite privado de imagens jamais desenvolvido.
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
E eles disseram-nos que, nos anos 70,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
o governo norte-americano
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
tinha encontrado uma poderosa alternativa otimizada
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
que, ao tirar imagens a cerca de um metro de resolução,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
capazes de ver objetos do tamanho de um metro,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
tinham descoberto que podiam não só obter imagens de muito alta qualidade,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
como obter muitas imagens a um preço acessível.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Nas nossas simulações computorizadas
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
rapidamente descobrimos que um metro
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
era realmente o produto minimamente viável
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
para se poderem ver os motores da nossa economia global.
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
Poder contar-se, pela primeira vez, os navios e os carros,
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
e os contentores dos navios e os camiões
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
que se movem no nosso mundo. diariamente,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
embora ainda não pudéssemos ver indivíduos -- como convém.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Tínhamos encontrado o nosso compromisso.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Tínhamos que construir uma coisa maior
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
do que a inicial caixa para pão.
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
agora mais do tamanho de um mini-frigorífico,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
mas não tínhamos que construir uma carrinha de carga.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Portanto, já tínhamos resolvido o nosso constrangimento.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
As leis da física tinham imposto
o telescópio de tamanho mínimo que podíamos construir.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
O que se seguia era fazer o resto do satélite
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
tão pequeno e simples quanto possível,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
basicamente, um telescópio voador com quatro paredes
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
e um conjunto eletrónico mais pequeno do que uma agenda telefónica
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
que usasse menos energia do que uma lâmpada de 100 watts.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
O grande desafio era tirar as fotografias
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
através desse telescópio.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Os satélites de imagens tradicionais usam um "scanner" de varredura
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
semelhante a uma máquina Xerox,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
e, enquanto atravessam a Terra, tiram fotografias,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
percorrendo linha após linha após linha
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
até completar a imagem.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Ora, as pessoas usam isso porque recebem muita luz,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
o que significa menos ruído digital
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
do que vemos numa imagem de um telemóvel barato.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
O problema deles é que exigem
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
uma pontaria muito sofisticada.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Temos que estar focados num alvo de 50 cm
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
a uma distância de 950 km
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
enquanto nos movimentamos a mais de 7 km por segundo,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
o que exige um enorme grau de complexidade.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Em vez disso, virámo-nos para uma nova geração de sensores de vídeo
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
inicialmente criados para uso em óculos de visão noturna
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Em vez de tirar uma única imagem, de alta qualidade,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
podíamos fazer uma transmissão em vídeo
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
de fotogramas com mais ruído individualmente,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
mas depois podíamos recombinar todos esses fotogramas em conjunto
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
em imagens de muito alta qualidade.
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
usando técnicas sofisticadas de processamento de pixels,
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
aqui no terreno,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
ao custo de um centésimo de um sistema tradicional.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
E também aplicámos esta técnica
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
a muitos dos outros sistemas do satélite,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
e, dia após dia, o nosso "design" evoluiu
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
do CAD para protótipos
08:30
to production units.
205
510282
2888
e para unidades de produção.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Há umas semanas,
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
embalámos o SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
pusemos nele as nossas assinaturas
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
e dissemos-lhe o último adeus na Terra.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Hoje, está colocado na configuração final de lançamento
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
pronto para descolar dentro de poucas semanas.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
E, em breve, vamos virar a nossa atenção para lançar
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
uma constelação de 24 destes satélites, ou mais,
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
e começar a montar a analítica escalável
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
que nos permitirá penetrar no interior
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
nos "petabytes" de dados que vamos recolher.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Porque é que fazemos tudo isto? Porque construímos estes satélites?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Bem, acontece que os satélites de imagens
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
têm uma capacidade única para proporcionar uma transparência global
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
e o fornecimento dessa transparência numa base atempada
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
é apenas uma ideia que chega no momento certo.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Consideramo-nos pioneiros duma nova fronteira,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
e, para além dos dados económicos,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
desvendar a História Humana, momento a momento.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Para um cientista de dados
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
que teve a sorte de ir para o espaço acampar como um miúdo,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
melhor é impossível.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Obrigado.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7