Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

Дэн Беркенсток: Мир является одним большим набором данных. Как его сфотографировать…

61,676 views

2014-02-04 ・ TED


New videos

Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

Дэн Беркенсток: Мир является одним большим набором данных. Как его сфотографировать…

61,676 views ・ 2014-02-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Alina Siluyanova
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Пять лет назад я был аспирантом,
00:15
living two lives.
1
15097
1644
живущим в двух жизнях.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
В одной я пользовался суперкомпьютерами НАСА
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
для разработки космического корабля следующего поколения,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
а в другой — я был исследователем данных,
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
ищущим потенциальных контрабандистов
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
чувствительных ядерных технологий.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Как исследователь данных, я выполнил множество анализов,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
преимущественно сооружений,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
промышленных сооружений по всему миру.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
И я всегда искал канву, которая лучше подходит
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
для того, чтобы связать их все вместе.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Однажды я задумался о том,
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
что все данные имеют местоположение,
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
и я осознал, что ответ
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
всё время был прямо перед моими глазами.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Хотя я был инженером спутниковой техники,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
я не подумал об использовании спутниковых снимков
00:54
in my work.
18
54793
1566
в моей работе.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Как большинство из нас, я мог подключиться онлайн,
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
я мог видеть свой дом, и я решил,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
что подключусь и начну отыскивать
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
некоторые из этих сооружений.
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
То, что я обнаружил, сильно удивило меня.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Фотографии, которые я находил,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
были многолетней давности,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
и из-за этого
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
были малоприменимы
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
в работе, которую я тогда делал.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Но я был заинтригован.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Спутниковая съёмка — удивительная вещь.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Миллионы и миллионы датчиков
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
сегодня окружают нас,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
но мы всё ещё столь многого не знаем о них в бытовом применении.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Как много нефти хранится во всём Китае?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Как много зерна производится?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Какое количество кораблей находится во всех портах нашей планеты?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
В теории ответы на все эти вопросы
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
могут быть получены фотосъёмкой,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
но только если она не старая.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
И если эти данные были настолько ценными,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
как так получилось, что я не мог получить в распоряжение
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
более актуальные снимки?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
История берёт начало более 50 лет назад
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
с запуском первого поколения
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
правительственных спутников фоторазведки США.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Сегодня у нас есть горстка
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
великих, великих правнуков
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
этих ранних машин времён Холодной Войны,
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
которыми сейчас управляют частные компании
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
и с которых приходит подавляющее большинство спутниковых снимков,
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
которые вы и я ежедневно встречаем.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
В то время каждый запуск чего-то в космос —
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
просто ракеты, чтобы доставить спутник, —
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
стоил сотни миллионов долларов,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
и это обстоятельство вынуждало совершать
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
более редкие запуски,
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
а уж когда они происходили,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
нужно было втиснуть столько функционала, сколько было предельно возможно.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
В совокупности это делало спутники
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
всё большими, большими и большими,
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
и более дорогими,
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
сейчас почти миллиард долларов за штуку.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Из-за того, что они настолько дороги,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
их не так много.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Из-за того, что их не так много,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
фотографии, которые мы видим ежедневно,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
как правило, являются старыми.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Многие люди на самом деле интуитивно понимают это,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
но для визуализации того, насколько редко
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
обследуется наша планета,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
мы с друзьями создали набор данных,
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
состоящий из 30 миллионов фотографий,
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
собранных этими спутниками в период с 2000 по 2010 годы.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Как видно на голубых областях, огромные участки нашего мира
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
едва просматриваются — менее одного раза в год —
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
и даже области, что просматриваются более часто —
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
красные участки, — просматриваются в лучшем случае раз в квартал.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Нам, как студентам-выпускникам в области авиационно-космической техники,
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
эта диаграмма послужила вызовом.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Почему эти штуки должны быть такими дорогими?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Действительно ли один спутник должен стоить
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
как три пассажирских самолёта Боинг 747?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Нет ли способа создать более компактный,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
более простой, новый дизайн спутника, который позволил бы
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
делать более частую съёмку?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Я понимаю, что это и впрямь звучит немного безумно,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
что мы собирались пойти
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
и начать разрабатывать спутники,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
но к счастью, нам помогли.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
В конце 1990-х годов пара профессоров
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
предложила концепцию радикального снижения стоимости
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
доставки вещей в космос.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Это была идея попутной доставки маленьких спутников
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
вместе со значительно большими собратьями.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Это снизило стоимость доставки в космос
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
более чем в сто раз,
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
и неожиданно у нас появилась возможность экспериментировать,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
немножко рискнуть,
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
и реализовать массу инноваций.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Новое поколение инженеров и учёных,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
преимущественно из университетов,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
начало запускать эти очень маленькие,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
размером с хлебницу, спутники, под названием «Куб» (Cube Sat).
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Они создавались из электроники, купленной
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
в Радио Шэк, а не в Локхид Мартин.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Использование знаний, полученных в результате тех первых миссий,
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
позволило нам с друзьями начать разработку ряда макетов
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
дизайна нашего собственного спутника.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Я не могу вспомнить тот день,
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
когда мы приняли сознательное решение
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
что пойдём и начнём строить эти штуки,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
но как только у нас в сознании появилась идея
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
мира, как набора данных,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
способности к захвату миллионов точек данных,
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
на ежедневной основе описывающих глобальную экономику,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
способности выявить миллиарды связей
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
между ними, которые никогда раньше не выявлялись,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
нам казалось просто скучным
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
начать работать над чем-то ещё.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Мы переехали в тесный,
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
без окон, офис в Пало Альто,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
и начали работу по переводу нашего дизайна
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
с чертёжной доски в мастерскую.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Первым большим вопросом, который нам предстояло решить,
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
это насколько большим должен быть спутник.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
В космосе размер определяет стоимость,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
и мы работали с этими очень маленькими,
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
размером с хлебницу, спутниками в школе,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
но по мере того, как мы начали лучше понимать законы физики,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
мы обнаружили, что качество снимков,
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
которые могут делать эти спутники, было очень плохим,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
поскольку законы физики гласят,
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
что качество картинки, которую можно получить через телескоп,
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
является функцией диаметра этого телескопа,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
а у этих спутников очень маленький,
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
очень ограниченный объём.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Мы обнаружили, что наилучшее изображение,
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
какое мы могли бы получить, выглядело бы примерно так.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Хотя это было дешёвой опцией,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
честно говоря, картинка была слишком размытой,
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
чтобы разглядеть то, что делает спутниковую съёмку ценной.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Примерно через три или четыре недели
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
мы случайно встретились с группой инженеров,
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
работавших над самым первым
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
частным спутником для фотосъёмки,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
и они рассказали нам, что в 1970-е годах
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
правительство США нашло мощный,
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
оптимальный компромисс:
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
они обнаружили, что делая фото с разрешением примерно в один метр,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
чтобы видеть объекты размером в один метр,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
они могли не только получить изображения очень высокого качества,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
но и сделать множество таких снимков по доступной цене.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Из наших собственных компьютерных симуляций
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
мы быстро обнаружили, что действительно, один метр был
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
минимально жизнеспособным товаром,
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
чтобы иметь возможность увидеть драйверы нашей глобальной экономики,
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
впервые иметь возможность подсчитать
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
корабли, машины, грузовые контейнеры и грузовики
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
ежедневно перемещающиеся по миру,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
при этом по-прежнему удобно не видя людей.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Мы нашли наш компромисс.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Нам необходимо было построить нечто большее,
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
чем первоначальная хлебница,
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
теперь больше похожее на мини-холодильник,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
но всё ещё не требовалось строить пикап.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Так у нас появилось ограничение.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Законы физики предъявили
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
абсолютный минимум размеров для телескопа, который мы могли построить.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Следом началось изготовление остальных частей спутника,
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
настолько маленьких и простых, насколько это возможно,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
в общем-то, летающего телескопа с четырьмя стенками
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
и набором электроники, меньшей, чем записная книжка,
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
использовавший меньше энергии, чем 100-ваттная лампочка.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Большой проблемой стал захват
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
изображений через этот телескоп.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Традиционные спутники фотосъёмки используют линейный сканер,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
аналогичный прибору компании Ксерокс,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
и по мере того, как они облетают Землю, они делают снимки,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
сканируя ряд за рядом,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
чтобы сформировать полное изображение.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Их используют, потому что в результате получают много света,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
а значит меньше шума в изображении,
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
того, что бывает при съёмке дешёвым сотовым телефоном.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Проблема с ними в том, что они требуют
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
очень сложного позиционирования.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Необходимо фокусированным на 50-сантиметровой цели,
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
находясь на расстоянии более 960 километров от неё,
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
двигаясь при этом со скоростью более семи километров в секунду,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
что требует невероятной степени сложности.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Вместо этого, мы обратились к новому поколению видеодатчиков,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
изначально созданных для применения в очках ночного видения.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Вместо съёмки одного высококачественного изображения
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
мы можем снимать поток видео,
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
состоящий из более шумных кадров,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
но затем мы можем объединить
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
все кадры вместе
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
в очень высококачественные изображения
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
с использованием сложных методов обработки пикселей
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
здесь, на земле,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
по цене одной сотой традиционной системы.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Мы применили этот метод
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
также ко многим другим системам спутника,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
и день за днём, наш дизайн эволюционировал
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
от САПР к прототипам,
08:30
to production units.
205
510282
2888
а затем и к производственным единицам.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Несколькими короткими неделями ранее
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
мы запаковали SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
расписались на нём,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
и помахали ему на прощание в последний раз на Земле.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Сегодня он находится в своей окончательной пусковой конфигурации,
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
готовый к запуску через несколько коротких недель.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Вскоре наше внимание будет приковано к запуску
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
группы из 24 или более таких спутников
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
и началу строительства масштабируемой аналитики,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
что позволит нам вывести на поверхность суть
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
петабайтов данных, которые мы соберём.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Зачем делать всё это? Зачем строить эти спутники?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Оказывается, спутники фотосъёмки
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
обладают уникальной способностью обеспечивать глобальную прозрачность,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
и обеспечение этой прозрачности на регулярной основе
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
просто является идеей, чьё время пришло.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Мы видим себя пионерами новой эры,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
и помимо экономических данных,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
открывателями человеческой истории, момент за моментом.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Для исследователя данных,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
который только что ребёнком отправился в космический лагерь,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
нет ничего лучше этого.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Спасибо.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7