Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Πριν από πέντε χρόνια, ήμουν ένας διδακτορικός φοιτητής
00:15
living two lives.
1
15097
1644
που ζούσε δύο ζωές.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
Στη μία, χρησιμοποιούσα υπερυπολογιστές της ΝΑΣΑ
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
για να σχεδιάσω ένα διαστημόπλοιο επόμενης γενιάς
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
και στην άλλη ήμουν ένας επιστήμονας δεδομένων
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
που έψαχνε για πιθανούς λαθρέμπορους
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
ευαίσθητων πυρηνικών τεχνολογιών.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Ως επιστήμονας δεδομένων, έκανα πολλές αναλύσεις,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
κυρίως εγκαταστάσεων,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
βιομηχανικών εγκαταστάσεων σε όλο τον κόσμο.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
Πάντα έψαχνα για έναν καλύτερο τρόπο
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
για να τα συνδυάσω όλα αυτά.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Και μια μέρα, σκεφτόμουν
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
ότι όλα τα δεδομένα έχουν μια τοποθεσία,
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
και συνειδητοποίησα ότι η απάντηση
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
ήταν μπροστά στα μάτια μου.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Αν και ήμουν μηχανικός δορυφόρων,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
δεν είχα σκεφτεί να χρησιμοποιήσω τις δορυφορικές εικόνες
00:54
in my work.
18
54793
1566
στη δουλειά μου.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Όπως όλοι μας, ήμουν στο διαδίκτυο,
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
έβλεπα το σπίτι μου, και σκέφτηκα,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
θα μπω και θα κοιτάξω
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
μερικές εγκαταστάσεις.
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Και αυτό που βρήκα με εξέπληξε.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Οι φωτογραφίες που έβρισκα
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
ήταν πριν από χρόνια,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
και λόγω αυτού,
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
είχε σχετικά μικρή σημασία
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
στη δουλειά που έκανα σήμερα.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Αλλά μου κίνησε την περιέργεια.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Οι δορυφορικές φωτογραφίες είναι κάτι το καταπληκτικό.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Υπάρχουν εκατομμύρια κι εκατομμύρια αισθητήρων
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
που μας περιβάλλουν σήμερα,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
αλλά υπάρχουν τόσα που δεν γνωρίζουμε ακόμη σε καθημερινή βάση.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Πόσο πετρέλαιο αποθηκεύεται σε ολόκληρη την Κίνα;
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Πόσο καλαμπόκι παράγεται;
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Πόσα καράβια υπάρχουν στα λιμάνια όλου του κόσμου;
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Θεωρητικά, όλες αυτές οι ερωτήσεις
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
μπορούν να απαντηθούν με τις φωτογραφίες,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
αλλά όχι αν είναι παλιές.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Και αν αυτά τα δεδομένα είναι τόσο πολύτιμα,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
τότε πώς και δεν είχα πρόσβαση
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
σε πιο πρόσφατες εικόνες;
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Έτσι η ιστορία ξεκινάει πριν από 50 χρόνια
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
με την εκτόξευση την πρώτης γενιάς
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
αναγνωριστικών δορυφόρων της κυβέρνησης των Η.Π.Α.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Και σήμερα, υπάρχουν μερικά
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
τρισέγγονα
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
των μηχανημάτων του Ψυχρού Πολέμου
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
που τώρα τα λειτουργούν ιδιωτικές εταιρίες
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
και προέρχεται η συντριπτική πλειοψηφία των δορυφορικών εικόνων
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
που βλέπετε σε καθημερινή βάση.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Αυτή την περίοδο, το να στείλετε κάτι στο διάστημα,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
μόνο ο κάθε πύραυλος που ανεβάζει τον δορυφόρο εκεί πάνω,
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
έχει κόστος εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
και αυτό έχει δημιουργήσει τεράστια πίεση
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
ώστε να γίνονται αποστολές πιο σπάνια
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
και για να σιγουρευτείτε ότι όταν τις κάνετε,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
βάζετε όση περισσότερη λειτουργικότητα μπορείτε εκεί μέσα.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Όλα αυτά έκαναν τους δορυφόρους
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
πολύ πιο μεγάγους
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
και πιο ακριβούς,
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
σχεδόν ένα δισεκατομμύριο, με δις, δολάρια ανά κομμάτι.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Επειδή είναι τόσο ακριβοί,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
δεν υπάρχουν και τόσο πολλοί.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Επειδή δεν υπάρχουν τόσο πολλοί,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
οι εικόνες που βλέπουμε σε καθημερινή βάση
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
τείνουν να είναι παλιές.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Νομίζω ότι πολλοί το θεωρούν αστείο,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
αλλά για να απεικονίσουμε πόσο σποραδικά
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
συλλέγεται ο πλανήτης μας,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
έφτιαξα ένα σύνολο δεδομένων με μερικούς φίλους
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
με 30 εκατομμύρια εικόνες που συλλέχθηκαν
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
από αυτούς τους δορυφόρους ανάμεσα στο 2000 και το 2010.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Όπως μπορείτε να δείτε με μπλε, τεράστιες περιοχές στον κόσμο
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
ίσα ίσα που φαίνονται, λιγότερο από μία φορά το χρόνο,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
και ακόμη και περιοχές που φαίνονται συχνότερα,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
αυτές με κόκκινο, φαίνονται μία φορά στο τρίμηνο, στην καλύτερη περίπτωση.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Ως απόφοιτοι αεροναυπηγικής,
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
αυτός ο πίνακας ήταν για μας μια πρόκληση.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Γιατί πρέπει να είναι τόσο ακριβά αυτά τα πράγματα;
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Πρέπει όντως ένας μόνο δορυφόρος να κοστίζει
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
όσο τρία αεροσκάφη Jumbo 747;
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Δεν υπήρχε τρόπος να κατασκευαστεί ένα μικρότερο,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
πιο απλό, νέο σχέδιο δορυφόρου που θα επέτρεπε
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
πιο επίκαιρη απεικόνιση;
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Συνειδητοποιώ ότι ακούγεται κάπως τρελό
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
ότι θα πηγαίναμε και απλώς
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
θα αρχίζαμε να σχεδιάζουμε δορυφόρους,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
αλλά ευτυχώς είχαμε βοήθεια.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Στα τέλη της δεκαετίας του '90, μερικοί καθηγητές
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
πρότειναν ένα σχέδιο για ριζική μείωση της τιμής
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
της αποστολής αντικειμένων στο διάστημα.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Δηλαδή ωτοστόπ μικρών δορυφόρων
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
μαζί με πολύ μεγαλύτερους δορυφόρους.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Αυτό έριξε εκατό φορές το κόστος της αποστολής αντικειμένων
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
εκεί πάνω,
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
και ξαφνικά μπορούσαμε να πειραματιστούμε,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
να ρισκάρουμε λιγάκι,
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
και να καινοτομήσουμε πολύ περισσότερο.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Και μια νέα γενιά μηχανικών και επιστημόνων,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
κυρίως από τα πανεπιστήμια,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
άρχιζαν να εκτοξεύουν αυτούς τους πολύ μικρούς,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
δορυφόρους στο μέγεθος ψωμιέρας, που ονομάζονται CubeSats.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Κατασκευάστηκαν με ηλεκτρονικά που προμηθεύτηκαν
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
από κατάστημα ηλεκτρικών αντί από την εταιρία αεροναυπηγικής Lockheed Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Χρησιμοποιώντας αυτά που μάθαμε από τις πρώιμες αποστολές,
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
οι φίλοι μου κι εγώ αρχίσαμε μία σειρά από σχέδια
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
για τον δικό μας σχεδιασμό δορυφόρου.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Δεν μπορώ να θυμηθώ μια συγκεκριμένη μέρα
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
όπου πήραμε μια συνειδητή απόφαση
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
ότι πραγματικά θα πηγαίναμε και θα τα κατασκευάζαμε,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
αλλά μόλις μας μπήκε η ιδέα
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
του κόσμου ως ένα σύνολο δεδομένων,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
της δυνατότητας καταγραφής εκατομμυρίων σημείων δεδομένων
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
σε καθημερινή βάση περιγράφοντας την παγκόσμια οικονομία,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
της δυνατότητας αποκάλυψης δισεκατομμυρίων συνδέσεων
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
που μεταξύ τους δεν είχαν βρεθεί μέχρι τότε,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
απλώς φάνηκε βαρετό
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
να δουλέψουμε σε κάτι άλλο.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Έτσι μετακομίσαμε σε ένα στριμωγμένο
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
γραφείο χωρίς παράθυρα στο Πάλο Άλτο,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
και ξεκινήσαμε να δουλεύουμε ώστε το σχέδιό μας
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
να πάει από το σχεδιαστήριο στο εργαστήριο.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Η πρώτη μεγάλη ερώτηση που έπρεπε να αντιμετωπίσουμε
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
ήταν πόσο μεγάλο να το κατασκευάσουμε.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
Στο διάστημα, το μέγεθος ισούται με κόστος,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
και δουλεύαμε με αυτούς τους πολύ μικρούς
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
δορυφόρους στο μέγεθος ψωμιέρας στη σχολή,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
αλλά καθώς καταλαβαίναμε καλύτερα τους νόμους της φυσικής,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
βρήκαμε ότι η ποιότητα των φωτογραφιών
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
που μπορούσαν να τραβήξουν οι δορυφόροι ήταν πολύ περιορισμένη,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
επειδή οι νόμοι της φυσικής λένε
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
ότι η καλύτερη εικόνα που μπορείτε να έχετε μέσα από ένα τηλεσκόπιο
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
είναι η συνάρτηση της διαμέτρου του τηλεσκοπίου,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
και αυτοί οι δορυφόροι είχαν πολύ μικρό, πολύ περιορισμένο όγκο.
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Και βρήκαμε ότι η καλύτερη εικόνα
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
που θα μπορούσαμε να πάρουμε έμοιαζε κάπως έτσι.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Αν και αυτή ήταν μια επιλογή χαμηλού κόστους,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
στην πραγματικότητα παραήταν θολή
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
για να δούμε αυτά που κάνουν πολύτιμες τις δορυφορικές εικόνες.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Έτσι τρεις με τέσσερις εβδομάδες αργότερα,
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
συναντήσαμε τυχαία μία ομάδα μηχανικών
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
που είχε δουλέψει πάνω στον πρώτο
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
ιδιωτικό δορυφόρο απεικόνισης που αναπτύχθηκε ποτέ,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
και μας είπαν πως τη δεκαετία του '70,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
η κυβέρνηση των Η.Π.Α. είχε βρει μια ισχυρή
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
και βέλτιστη συμβιβαστική λύση --
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
όπου τραβώντας φωτογραφίες με ανάλυση, περίπου, ενός μέτρου,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
το να μπορείτε να δείτε αντικείμενα μεγέθους ενός μέτρου,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
βρήκαν ότι μπορούσαν να έχουν εικόνες υψηλής ανάλυσης,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
αλλά και πολλές από αυτές σε μια προσιτή τιμή.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Από τις προσομοιώσεις μας σε υπολογιστή,
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
βρήκαμε γρήγορα ότι το ένα μέτρο ήταν
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
το ελάχιστο βιώσιμο προϊόν
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
για να μπορούμε να δούμε αυτούς που οδηγούν την παγκόσμια οικονομία μας,
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
για πρώτη φορά, να μπορέσουμε να μετρήσουμε
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
τα καράβια, τα αυτοκίνητα, τα εμπορευματοκιβώτια και τα φορτηγά
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
που μετακινούνται στον κόσμο μας καθημερινά,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
ενώ μας βολεύει που δεν θα μπορούμε να δούμε άτομα.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Βρήκαμε τη συμβιβαστική λύση μας.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Θα έπρεπε να κατασκευάσουμε κάτι μεγαλύτερο από την αρχική ψωμιέρα,
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
τώρα είναι πιο πολύ σαν ψυγειάκι,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
αλλά δεν θα χρειαζόταν να κατασκευάσουμε ένα φορτηγό.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Οπότε τώρα είχαμε τον περιορισμό μας.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Οι νόμοι της φυσικής όριζαν
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
το μέγεθος του μικρότερου τηλεσκοπίου που μπορούσαμε να κατασκευάσουμε.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Το επόμενο βήμα ήταν να φτιάξουμε τον υπόλοιπο δορυφόρο
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
όσο πιο μικρό και απλό γίνεται,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
βασικά ένα ιπτάμενο τηλεσκόπιο με τέσσερις τοίχους
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
και ένα σετ ηλεκτρονικών μικρότερο από έναν τηλεφωνικό κατάλογο
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
που χρησιμοποιούσε λιγότερη ισχύ από μια λάμπα 100 βατ.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Η μεγάλη πρόκληση έγινε
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
η λήψη φωτογραφιών μέσα από αυτό το τηλεσκόπιο.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Οι παραδοσιακοί δορυφόροι απεικόνισης χρησιμοποιούν έναν σαρωτή γραμμής,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
κάτι σαν ένα φωτοτυπικό,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
και καθώς διασχίζουν τη Γη, βγάζουν φωτογραφίες,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
σκανάροντας σειριακά
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
για να φτιάξουν την ολοκληρωμένη εικόνα.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Πολλοί τα χρησιμοποιούν επειδή είναι πολύ φωτεινά,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
που σημαίνει ότι έχουν λιγότερο θόρυβο
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
σαν αυτόν που βλέπετε σε μια φωτογραφία από ένα φτηνό κινητό.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Το πρόβλημα με αυτά είναι ότι απαιτούν
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
πολύ εκλεπτυσμένη στόχευση.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Πρέπει να παραμείνετε εστιασμένοι σε έναν στόχο 50 εκατοστών
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
σε απόσταση 1.000 χιλιομέτρων
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
καθώς κινείστε με ταχύτητα άνω των 7 χιλιομέτρων ανά δευτερόλεπτο,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
κάτι που απαιτεί ένα φοβερό βαθμό πολυπλοκότητας.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Αντ' αυτού, στραφήκαμε σε μια νέα γενιά αισθητήρων εικόνας,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
που δημιουργήθηκε αρχικά για χρήση σε δίοπτρα νυχτερινής όρασης.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Αντί να τραβήξουμε μια εικόνα υψηλής ποιότητας,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
μπορούσαμε να τραβήξουμε μια ροή βίντεο
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
μεμονωμένων πλαισίων με περισσότερο θόρυβο,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
αλλά μετά θα μπορούσαμε να επανασυνδυάσουμε
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
όλα αυτά τα πλαίσια
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
σε εικόνες πολύ υψηλής ποιότητας
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
χρησιμοποιώντας εκλεπτυσμένες τεχνικές επεξεργασίας εικονοστοιχείων εδώ στη Γη,
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
με κόστος εκατοστού του παραδοσιακού συστήματος.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Εφαρμόσαμε αυτή την τεχνική
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
και σε πολλά άλλα συστήματα στον δορυφόρο,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
και μέρα με τη μέρα, το σχέδιο μας εξελίχθηκε
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
από σχέδια CAD σε πρωτότυπα,
08:30
to production units.
205
510282
2888
σε μονάδες παραγωγής.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Πριν από μερικές εβδομάδες,
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
πακετάραμε το SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
του βάλαμε τις υπογραφές μας,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
και το αποχαιρετήσαμε για τελευταία φορά στη Γη.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Σήμερα, γίνονται οι τελικές ρυθμίσεις εκτόξευσης
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
και είναι έτοιμο για αποστολή σε μερικές εβδομάδες.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Σύντομα, η προσοχή μας θα επικεντρωθεί στην εκτόξευση
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
ενός σχηματισμού από 24 ή και περισσότερους τέτοιους δορυφόρους
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
και στην έναρξη της κατασκευής κλιμακωτών αναλύσεων
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
που θα μας επιτρέψουν να ξεθάψουμε γνώσεις
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
στα πεταμπάιτ των δεδομένων που θα συλλέξουμε.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Γιατί τα κάνουμε όλα αυτά; Γιατί φτιάχνουμε αυτούς τους δορυφόρους;
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Απ' ότι φαίνεται, οι δορυφόροι απεικόνισης
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
έχουν μια μοναδική ικανότητα να παρέχουν παγκόσμια διαφάνεια,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
και η έγκαιρη παροχή αυτής της διαφάνειας
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
είναι απλά μια ιδέα που έχει ωριμάσει.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Βλέπουμε τους εαυτούς μας ως πρωτοπόρους ενός νέου συνόρου,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
και πέρα από τα οικονομικά δεδομένα,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
ξεκλειδώνουμε την ανθρώπινη ιστορία, στιγμή με στιγμή.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Για έναν επιστήμονα δεδομένων
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
που απλώς έτυχε να πάει σε διαστημική κατασκήνωση όταν ήταν μικρός,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
δεν γίνεται καλύτερο από αυτό.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Σας ευχαριστώ.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7