Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Carlo Schiatti
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Cinque anni fa, ero uno studente di dottorato
00:15
living two lives.
1
15097
1644
che viveva due vite.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
In una, usavo i supercomputer della NASA
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
per progettare veicoli spaziali di prossima generazione,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
e nell'altra ero scienziato dei dati
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
in cerca di potenziali trafficanti
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
di tecnologie nucleari delicate.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
In quanto scienziato dei dati, facevo molte analisi,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
perlopiù su complessi industriali
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
in giro per il mondo.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
Ero sempre alla ricerca di uno sfondo migliore
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
per collegare queste cose.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Un giorno, pensavo a come tutti i dati
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
sono localizzati
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
e mi resi conto che
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
avevo la risposta sotto il naso.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Anche se ero ingegnere satellitare,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
non avevo pensato a usare le immagini satellitari
00:54
in my work.
18
54793
1566
nel mio lavoro.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Come molti di voi, ero stato online,
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
avevo visto la mia casa, così pensai,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
salterò su e comincerò a guardare
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
alcune di queste strutture.
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Quello che trovai mi sorprese.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Le immagini che trovavo
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
erano molto datate,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
e per questo motivo
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
erano poco rilevanti
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
per il lavoro che stavo conducendo.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Ma ero incuriosito.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Le immagini satellitari sono roba straordinaria.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Ci sono milioni e milioni di sensori
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
che ci circondano,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
ma c'è ancora talmente tanto che non sappiamo su base quotidiana.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Quante scorte di Petrolio ci sono in tutta la Cina?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Quanto grano viene prodotto?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Quante navi ci sono nei porti di tutto il mondo?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
In teoria, a tutte queste domande
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
si può rispondere con le immagini,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
ma non se sono datate.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
E se questi dati sono così preziosi,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
perché non potevo mettere le mani
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
su immagini più recenti?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
La storia comincia più di 50 anni fa
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
con il lancio dei primi satelliti americani
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
di riconoscimento di immagini.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Oggi, da una manciata
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
dei pro-pronipoti
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
di queste macchine della Guerra Fredda
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
gestite da aziende private
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
proviene la grande maggioranza delle immagini satellitari
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
che tutti vediamo quotidianamente.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
In quel periodo, lanciare cose nello spazio,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
solo il razzo per mandare su il satellite,
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
è costato centinaia di milioni di dollari,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
e questo ha creato una terribile pressione
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
nel lanciarne con poca frequenza
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
e assicurarsi che facendolo,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
ci si mettano più funzioni possibili.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Tutto questo ha semplicemente reso i satelliti
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
sempre più grandi
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
e sempre più costosi,
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
circa un miliardo di dollari a esemplare.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Essendo così costosi,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
non ce ne sono molti.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Dato che non ce ne sono molti,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
le immagini che vediamo ogni giorno
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
tendono ad essere datate.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Penso che molti lo capiscano a livello di aneddoto,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
ma per poter visualizzare quanto il nostro pianeta
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
venga analizzato raramente,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
con alcuni amici abbiamo messo insieme una base dati
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
delle 30 milioni di immagini raccolte
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
da questi satelliti tra il 2000 e il 2010.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Vedete in blu, enormi aree del mondo
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
si vedono a malapena, meno di una volta all'anno,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
e persino le aree che si vedono più di frequente, in rosso,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
si vedono, nella migliore delle ipotesi, una volta ogni tre mesi.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
In quanto studenti di ingegneria aerospaziale,
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
tutto questo chiamava alla sfida.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Perché queste cose devono essere così costose?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Un singolo satellite deve veramente costare
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
l'equivalente di tre Jumbo 747?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Non c'era modo di costruirne di più piccoli,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
più semplici, un nuovo progetto di satellite che consentisse
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
immagini più frequenti?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Mi resi conto che sembrava un po' folle
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
mettersi a progettare
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
satelliti,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
ma fortunatamente avevamo un aiuto.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Verso la fine degli anni '90, un paio di professori
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
ci proposero un concetto per ridurre radicalmente il costo
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
per mandare le cose nello spazio.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Si trattava di piccoli satelliti autostop
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
accanto a satelliti più grandi.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Fece precipitare di più di 100 volte il costo
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
per mandare su le cose,
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
e improvvisamente ci siamo potuti permettere di sperimentare,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
di prendere qualche rischio,
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
e di realizzare grandi innovazioni.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Una nuova generazione di ingegneri e scienziati,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
perlopiù universitari,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
iniziarono a lanciare questi piccolissimi satelliti,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
della taglia di un portapane chiamati CubeSats.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Erano costruiti con componenti elettronici
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
di RadioShack invece di quelli Lockheed Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
È stato usando ciò che abbiamo imparato da queste prime missioni
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
che con i miei amici abbiamo iniziato a fare degli schizzi
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
di satelliti nostri.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Non ricordo un giorno specifico
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
in cui abbiamo preso la decisione cosciente
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
di costruire queste cose,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
ma una volta nata in testa l'idea
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
del mondo come insieme di dati,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
di essere in grado di catturare quotidianamente
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
milioni di dati che descrivono l'economia globale,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
di essere in grado di estrarre miliardi di collegamenti
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
tra di loro, mai scoperti prima,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
rendeva noioso
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
lavorare su qualunque altra cosa.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Ci trasferimmo quindi in un minuscolo
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
ufficio senza finestre a Palo Alto,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
e iniziammo a lavorare per portare i nostri progetti
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
dal tavolo di disegno al laboratorio.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
La prima grande questione da affrontare
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
fu la dimensione di questo oggetto.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
Nello spazio, dimensione significa costo,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
e avevamo lavorato a scuola su questi
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
piccolissimi satelliti della dimensione di un portapane,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
ma capendo meglio le leggi della fisica,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
abbiamo scoperto che la qualità delle immagini
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
che potevano catturare questi satelliti era limitata,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
perché le leggi della fisica indicano
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
che la migliore immagine che si può prendere con un telescopio
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
è funzione del diametro di questo telescopio,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
e questi satelliti avevano un volume
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
molto limitato.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Abbiamo scoperto che la migliore immagine
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
che potevamo catturare poteva essere di questo tipo.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Anche se era l'opzione a basso costo,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
onestamente era troppo sfuocata
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
per vedere le cose che rendono preziosi i satelliti.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Tre o quattro settimane dopo,
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
abbiamo incontrato per caso un gruppo di ingegneri
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
che avevano lavorato sul primo satellite per immagini
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
privato mai sviluppato,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
e ci dissero che negli anni '70,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
il governo americano aveva trovato
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
un compromesso ottimale --
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
che scattando foto a un metro di risoluzione,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
cioè essere in grado di vedere oggetti di un metro,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
avevano scoperto non solo di essere in grado di ottenere immagini di alta qualità,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
ma ottenerne tante a un costo ragionevole.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Dalle nostre simulazioni al computer,
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
abbiamo subito scoperto che un metro era veramente
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
il minimo accettabile
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
per essere in grado di vedere i motori della nostra economia globale,
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
per la prima volta, essere in grado di contare
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
le navi, la auto, le navi portacontainer e i camion
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
che si muovono nel mondo quotidianamente,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
opportunamente, senza vedere gli individui.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Avevamo trovato il nostro compromesso.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Avremmo dovuto costruire qualcosa di più grande
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
di un portapane,
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
più come un minifrigo,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
senza per questo dover costruire un furgone pickup.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Avevamo i nostri limiti.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Le leggi della fisica indicavano
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
la taglia minima del telescopio che potevamo costruire.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Il passo successivo era fare un satellite
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
il più piccolo e semplice possibile,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
in sostanza un telescopio volante con quattro pareti
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
e un'elettronica più piccola di un elenco del telefono
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
che usasse meno energia di una lampadina da 100 watt.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
La grande sfida fu quella di scattare
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
foto attraverso quel telescopio.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
La fotografia satellitare tradizionale usa uno scanner lineare,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
simile a una macchina Xerox,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
attraversando la Terra, scattano fotografie,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
scansionando riga per riga
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
per costruire l'immagine completa.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
La gente li usa perché catturano molta luce,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
che significa meno del rumore che vedete
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
nelle foto di un cellulare di basso livello.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Il problema è che è necessario
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
un puntamento molto sofisticato.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Bisogna restare a fuoco su un obiettivo di 50 centimetri
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
da una distanza di più di 1000 km
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
in movimento a più di 7 km al secondo,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
cosa che richiede uno straordinario livello di complessità.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Ci siamo quindi rivolti a una nuova generazione di sensori video,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
creati originariamente per la visione notturna.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Invece di scattare una singola immagine di alta qualità,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
potevamo riprendere un video
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
di singoli fotogrammi con più rumore,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
per poi ricombinare
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
insieme tutti questi fotogrammi
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
in immagini di altissima qualità
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
utilizzando tecniche di elaborazione dei pixel sofisticate
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
qui a terra,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
a un centesimo del costo del sistema tradizionale.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Abbiamo applicato questa tecnica
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
a molti altri sistemi anche sul satellite,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
e giorno per giorno, il nostro progetto si è evoluto
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
dal CAD, ai prototipi,
08:30
to production units.
205
510282
2888
alla produzione.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Qualche settimana fa,
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
abbiamo imballato SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
ci abbiamo messo la nostra firma,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
e lo abbiamo salutato per l'ultima volta sulla terra.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Oggi, è nella fase finale di configurazione di lancio
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
pronto a essere lanciato tra qualche settimana.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Molto presto ci occuperemo del lancio
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
di una costellazione di 24 o più di questi satelliti
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
e cominceremo a costruire le analisi modulabili
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
che ci permetteranno di estrarre le informazioni
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
dai petabyte di dati che raccoglieremo.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Perché tutto questo? Perché costruire questi satelliti?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Pare che le immagini satellitari
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
hanno la capacità unica di fornire una trasparenza globale,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
e fornire quella trasparenza regolarmente;
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
è semplicemente un'idea che è giunto il momento di realizzare.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Ci consideriamo pionieri di una nuova frontiera,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
e oltre ai dati economici,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
vogliamo sbloccare la storia dell'umanità, momento per momento.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Per uno scienziato dei dati
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
che per caso è stato in uno space camp da bambino,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
non c'è niente di meglio.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Grazie.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7