Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

Dan Berkenstock: Die Welt ist ein großer Datensatz. Aber wie fotografiert man das?

61,676 views

2014-02-04 ・ TED


New videos

Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

Dan Berkenstock: Die Welt ist ein großer Datensatz. Aber wie fotografiert man das?

61,676 views ・ 2014-02-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tracey J. Evans
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Vor fünf Jahren war ich Doktorand
00:15
living two lives.
1
15097
1644
und führte ein Doppelleben.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
Einerseits nutzte ich NASA-Supercomputer,
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
um das Raumschiff der Zukunft zu entwerfen;
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
andererseits war ich Datenspezialist
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
und suchte nach möglichen Schmugglern
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
geheimer Nukleartechnologien.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Als Datenspezialist habe ich viele Analysen durchgeführt,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
meistens von Anlagen,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
Industrieanlagen auf der ganzen Welt.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
Ich suchte immer nach einer besseren Arbeitsfläche,
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
um sie alle zusammen darzustellen.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Eines Tages dachte ich darüber nach,
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
dass doch zu allen Daten eine Position gehört
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
und ich begriff:
Die Antwort war die ganze Zeit direkt vor meiner Nase.
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Ich war zwar Ingenieur für Satellitentechnik,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
aber mir war nie in den Sinn gekommen,
00:54
in my work.
18
54793
1566
Satellitenbilder zu verwenden.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Wie viele andere hatte ich mir online
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
mein Haus angesehen, also dachte ich:
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
Ich geh mal online
und suche mal nach ein paar der Anlagen.
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Was ich vorfand, überraschte mich sehr.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Die Bilder, die ich fand,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
waren völlig überholt.
01:09
and because of that,
26
69347
1068
Sie waren deshalb
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
nicht sonderlich relevant
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
für den Beruf, den ich zu der Zeit ausübte.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Aber ich war fasziniert davon.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Denn Satellitenbilder sind ziemlich faszinierend.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Millionen und Abermllionen von Sensoren
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
umgeben uns heutzutage,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
aber da ist noch so viel Aktuelles, das wir nicht wissen.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Wie viel Öl wird in ganz China gelagert?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Wie viel Getreide wird produziert?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Wie viele Schiffe liegen in den Häfen der Welt?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Theoretisch könnte man all diese Fragen
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
mit Satellitenbildern beantworten,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
aber nicht mit veralteten.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Wenn diese Daten also so wertvoll waren,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
warum kam ich dann nicht
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
an aktuellere Bilder heran?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Die Geschichte beginnt vor 50 Jahren
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
mit dem Start der ersten Generation
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
von Aufklärungssatelliten der US-Regierung.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Heute gibt es eine Hand voll
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
sozusagen Ur-Ur-Enkel
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
dieser Satelliten des Kalten Kriegs.
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
Sie werden von Privatunternehmen betrieben.
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
Von ihnen stammt der Großteil der Satellitenbilder,
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
die Sie und ich täglich sehen.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Dinge ins All zu schießen, kostete in jener Zeit --
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
allein die Rakete, die den Satelliten hochbringt --
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
jedes Mal Hunderte Millionen von Dollar.
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
Das hat einen enormen Druck erzeugt,
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
nur selten Dinge ins All zu schießen
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
und jedes Mal sicherzustellen,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
dass man so viele Funktionen wie möglich hineinpackt.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
All dies hat die Satelliten
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
nur noch größer und größer und größer
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
und teurer gemacht --
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
heutzutage fast eine Milliarde Dollar pro Satellit.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Und weil sie so teuer sind,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
gibt es nicht allzu viele davon.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Weil es nicht viele gibt,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
sind die Bilder, die wir täglich sehen,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
oft nicht aktuell.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Viele Menschen haben das irgendwann mal gehört.
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
Aber um darzustellen,
wie wenige Bilder wir wirklich von unserem Planeten haben,
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
habe ich mit Freunden einen Datensatz
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
aus 30 Mio. Bildern zusammengestellt,
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
die diese Satelliten zwischen 2000 und 2010 aufgenommen haben.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Die blauen Flächen hier sind riesige Gebiete,
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
die man selten anschaut -- weniger als einmal im Jahr.
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
Selbst die, die am häufigsten zu sehen sind,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
die Flächen in Rot, sieht man bestenfalls viermal im Jahr.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Als Absolventen der Luft- und Raumfahrttechnik
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
forderte uns diese Grafik regelrecht heraus.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Aber warum müssen diese Dinge so teuer sein?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Muss ein einziger Satellit
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
wirklich so viel wie drei Boeings 747 zusammen kosten?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Gibt es keine Methode,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
einen kleineren, einfacheren neuen Satelliten zu bauen,
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
der uns häufiger Bilder schicken kann?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Ich gebe zu, es klingt etwas verrückt,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
dass wir einfach loslegen
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
und Satelliten entwerfen wollten,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
aber zum Glück bekamen wir Hilfe.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Ende der 1990er Jahre
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
legten ein paar Professoren ein Konzept vor,
um die Transportkosten ins All massiv zu senken.
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Kleine Satelliten sollten
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
bei größeren Satelliten mitreisen.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Dadurch nahmen die Kosten
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
um mehr als das 100-Fache ab.
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
Plötzlich konnten wir es uns leisten zu experimentieren,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
kleine Risiken einzugehen
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
und viele Innovationen umzusetzen.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Eine neue Generation von Ingenieuren und Wissenschaftlern,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
meist von Universitäten,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
schoss nun diese sehr kleinen,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
brotkastengroßen Satelliten namens "CubeSats" ins All.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Die Elektronik, aus der sie entstanden,
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
kam aus dem Elektronik-Shop und nicht von Lockheed Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Meine Freunde und ich lernten aus den Fehlern dieser frühen Missionen
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
und entwarfen in einer Serie von Skizzen unseren eigenen Satelliten.
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Ich kann mich nicht an einen genauen Tag erinnern,
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
an dem wir den Beschluss fassten,
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
diese Satelliten wirklich zu bauen,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
aber als wir die Idee erst einmal im Kopf hatten,
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
die Welt als Datensatz zu sehen,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
täglich Millionen Datenpunkte erfassen zu können,
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
um die Weltwirtschaft zu beschreiben,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
die Idee, Milliarden Verbindungen dazwischen
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
ans Licht bringen zu können, die keiner zuvor entdeckt hatte,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
da kam es uns langweilig vor,
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
an irgendetwas anderem zu arbeiten.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Also zogen wir in ein beengtes,
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
fensterloses Büro in Palo Alto
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
und begannen mit der Arbeit daran,
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
unseren Entwurf vom Zeichenbrett ins Labor zu bringen.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Die erste große Frage, die sich uns stellte,
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
war die nach der Größe des Satelliten.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
Im Weltall bedeutet Größe auch Kosten.
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
Wir hatten im Studium mit sehr kleinen,
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
brotkastengroßen Satelliten gearbeitet.
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
Aber als wir die Gesetze der Physik besser verstanden,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
erkannten wir, dass die Bildqualität,
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
die diese Satelliten liefern konnten, sehr niedrig war.
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
Denn nach den Gesetzen der Physik
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
ist die Bildqualität, die man mit einem Teleskop erzielen kann,
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
abhängig vom Durchmesser des Teleskops,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
und das Volumen dieser Satelliten
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
war sehr klein und sehr begrenzt.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Wir entdeckten, dass das beste Bild,
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
das wir bekommen hätten, etwa so ausgesehen hätte.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Das war die günstige Variante.
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
Offen gesagt, war sie zu unscharf,
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
um jene Details zu erkennen, die Satellitenbilder so wertvoll machen.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Etwa drei oder vier Wochen später
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
trafen wir zufällig auf eine Gruppe Ingenieure.
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
Sie hatten am ersten privaten
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
Fernerkundungssatelliten gearbeitet.
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
Sie erzählten uns,
die US-Regierung habe in den 1970er Jahren
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
einen optimalen Kompromiss gefunden --
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
sie nahmen Bilder mit einer Auflösung von etwa 1 m auf,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
auf denen sie 1 m große Objekte erkennen konnten,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
und bekamen damit nicht nur hochwertige,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
sondern auch sehr viele Bilder zu tragbaren Kosten.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Durch unsere eigenen Computersimulationen
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
fanden wir rasch heraus, dass 1 m wirklich
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
die kleinste machbare Auflösung war,
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
die uns die treibenden Kräfte unserer globalen Wirtschaft erkennen
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
und zum ersten Mal auch
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
die Schiffe, Autos, Schiffscontainer und Lkw zählen ließ,
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
die sich täglich rund um die Welt bewegen,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
ohne -- praktischerweise -- einzelne Menschen zu erkennen.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Wir hatten unseren Kompromiss.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Wir würden etwas Größeres
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
als den ersten Brotkasten bauen müssen --
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
eher einen Mini-Kühlschrank --,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
aber wenigstens war es kein Kleintransporter.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Nun kannten wir die Rahmenbedingungen.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Die Gesetze der Physik gaben
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
die absolute Mindestgröße des Teleskops vor, das wir bauen konnten.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Dann machten wir uns daran, den Rest des Satelliten
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
möglichst klein und einfach zu bauen:
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
im Grunde ein fliegendes Teleskop mit vier Wänden
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
und einer Elektronik, kleiner als ein Telefonbuch,
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
das weniger Strom verbrauchte als eine 100-Watt-Glühbirne.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Die große Herausforderung war es,
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
durch das Teleskop Bilder zu machen.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Herkömmliche Fernerkundungssatelliten verwenden Zeilenscanner,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
die einem Kopierer ähneln.
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
Beim Überfliegen der Erde machen sie Bilder,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
indem sie Zeile um Zeile scannen,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
um ein ganzes Bild zu liefern.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Sie werden verwendet, weil sie sehr lichtstark sind.
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
Man sieht also weniger Rauschen
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
als auf dem Foto eines billigen Handys.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Das Problem dabei ist,
dass sie hoch entwickelte Sensoren erfordern.
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Sie richten den Scanner fest auf ein 50 cm großes Ziel
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
aus einer Entfernung von 966 km
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
bei einem Tempo von über 7 km pro Sekunde.
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
Das erfordert unglaubliche Komplexität.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Also verwendeten wir stattdessen eine neue Generation von Videosensoren,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
die ursprünglich für Nachtsichtbrillen entwickelt wurden.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Anstatt eines einzigen qualitativ hochwertigen Bildes
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
konnten wir einen Videostream
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
von einzelnen Bildern mit mehr Rauschen aufnehmen,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
aber setzten dann all diese Einzelaufnahmen
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
zu qualitativ hochwertigen Bildern zusammen.
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
Dazu nahmen wir hochentwickelte Pixelverarbeitungstechniken
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
hier auf der Erde --
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
zu einem Hundertstel des Preises eines herkömmlichen Systems.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Diese Maxime wandten wir
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
auf viele andere Systeme im Satelliten an.
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
Tag um Tag entwickelte sich unser Entwurf
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
vom CAD [computergestütztes Design] zu Prototypen
08:30
to production units.
205
510282
2888
und schließlich zu Produktionseinheiten.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Vor ein paar Wochen
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
haben wir SkySat 1 verpackt,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
haben unsere Namen darauf verewigt
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
und zum Abschied noch einmal gewunken.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Heute liegt er in der endgültigen Startkonfiguration,
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
bereit in ein paar Wochen ins All geschossen zu werden.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Bald werden wir uns dem Start
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
einer Anordnung von 24 oder mehr solcher Satelliten
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
und der Entwicklung skalierbarer Analysefunktionen zuwenden,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
um Erkenntnisse aus den Petabytes an Daten zu gewinnen,
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
die wir sammeln werden.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Also warum machen wir das alles? Warum bauen wir diese Satelliten?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Bildgebende Satelliten
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
haben die einzigartige Fähigkeit, globale Transparenz zu liefern,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
und die zeitnahe Lieferung dieser Transparenz
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
ist einfach ein Konzept, für das die Zeit reif ist.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Wir sehen uns selbst als Pioniere an einer neuen Grenze,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
die jenseits von Wirtschaftsdaten
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
die Geschichte des Menschen Augenblick um Augenblick entschlüsseln.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Für einen Datenspezialisten,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
der als Kind zufällig im Weltraum-Camp war,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
kann es kaum besser kommen.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Vielen Dank.
(Applaus)
09:35
(Applause)
229
575129
4134
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7