Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Sekicki Lektor: Ivana Korom
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Pre pet godina bio sam doktorant
00:15
living two lives.
1
15097
1644
koji je živeo dva života.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
U jednom od njih sam koristio NASA superkompjutere
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
da bih dizajnirao svemirski brod sledeće generacije,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
a u drugom sam se bavio analizom podataka
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
i tragao za potencijalnim krijumčarima
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
osetljivih nuklearnih tehnologija.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Baveći se podacima, vršio sam mnoge analize,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
većinom postrojenja,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
industrijskih postrojenja širom sveta.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
I uvek sam tražio širu sliku
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
da sve to povežem.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Jednoga dana, razmišljao sam
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
kako svi podaci imaju lokaciju
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
i shvatio da je odgovor
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
bio tačno preda mnom.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Iako sam bio inženjer satelita,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
nisam razmišljao o korišćenju satelitskih snimaka
00:54
in my work.
18
54793
1566
u svom radu.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Pošto sam, kao i većina, bio povezan na internet
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
mogao sam da vidim svoju kuću i pomislio sam,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
popeću se tamo i početi da posmatram
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
neke od tih postrojenja.
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
I ono što sam otkrio me je iznenadilo.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
Slike koje sam pronašao
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
su bile zastarele već godinama,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
i zbog toga,
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
imale su malo značaja
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
za ono što sam danas radio.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
No, bio sam zaintrigiran.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Hoću da kažem, satelitski snimci su neverovatni.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Postoje milioni i milioni senzora
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
koji nas okružuju danas,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
ali i toliko toga što ne znamo, svakodnevno.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Koliko nafte se skladišti u Kini u celini?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Koliko se kukuruza proizvodi?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Koliko je brodova u svim lukama sveta?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
U teoriji, na sva ova pitanja
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
bi se moglo odgovoriti snimcima,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
ali ne ako su stari.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Takođe, ako su ovi podaci toliko značajni,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
kako to da nisam uspeo da nabavim
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
novije slike?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Priča počinje pre više od 50 godina
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
sa lansiranjem prve generacije
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
fotografskih izviđačkih satelita vlade SAD-a.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
A danas postoji grupa
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
prapraunučića
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
tih mašina sa početka hladnog rata
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
kojima danas upravljaju privatne kompanije
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
i sa kojih dolazi većina satelitskih snimaka
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
koje vi i ja svakodnevno viđamo.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
U toku tog perioda, lansiranje u svemir
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
samo rakete koja bi postavila satelit gore,
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
koštalo je stotine miliona dolara po komadu,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
i to je stvorilo ogroman pritisak
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
da se lansiranja vrše neredovno
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
i da se, kada do lansiranja dođe,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
nagura što je više funkcija moguće.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
To je sve učinilo satelite
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
sve većim i većim i većim
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
i skupljim,
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
sada već oko milijardu dolara po komadu.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Pošto su toliko skupi,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
nema ih mnogo.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Pošto ih nema mnogo,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
slike koje svakodnevno vidimo
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
često su stare.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Mislim da dosta ljudi ovo shvata komično,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
ali da bismo vizuelno predstavili kako je delimično
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
naša planeta snimljena,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
prijatelji i ja smo formirali skup podataka
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
od 30 miliona slika koje su prikupljene
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
sa ovih satelita između 2000. i 2010. godine.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Kao što vidite u plavom, ogromna prostranstva
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
se jedva vide, ređe nego jednom godišnje,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
a čak i predeli koji se vide češće,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
oni u crvenom, se vide u najboljem slučaju jednom u tri meseca.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Nama kao studentima astronautike
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
ovaj grafik je predstavljao izazov.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Zašto sve to mora biti toliko skupo?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Da li jedan satelit zaista mora koštati
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
koliko i tri 747 džambodžet aviona?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Zar ne postoji način da se konstruiše manji,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
jednostavniji, novi dizajn satelita koji bi omogućio
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
podesno slikanje?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Jasno mi je da zvuči pomalo blesavo
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
da smo hteli da prosto
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
počnemo da dizajniramo satelite,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
ali srećom imali smo pomoć.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Krajem devedesetih, par profesora
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
je predložilo koncept za radikalno smanjivanje cena
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
postavljanja stvari u svemir.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
To je značilo prenositi male satelite
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
uz one mnogo veće.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
To je smanjilo troškove postavljanja stvari u svemir
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
za preko sto puta,
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
i odjednom smo mogli priuštiti sebi da eksperimentišemo,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
da preuzmemo mali rizik
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
a da sprovedemo mnoge inovacije.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
I nova generacija inženjera i naučnika,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
većinom sa univerziteta,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
su počeli da lansiraju ove veoma male satelite
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
veličine kutije za hleb, nazvane Kjubsats.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Bili su izgrađeni od elektronike nabavljene
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
u prodavnicama Radio Šek umesto Lokid Martin.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Koristeći znanja iz ranijih misija
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
moji prijatelji i ja započeli smo seriju skica
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
naših sopstvenih dizajna satelita.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Ne sećam se jednog određenog dana
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
kada smo doneli svesnu odluku
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
da ćemo zaista početi da proizvodimo te stvari,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
ali kada se ta ideja jednom rodila,
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
ideja sveta kao skupa podataka,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
koji može da obuhvati milione podataka dnevno,
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
koji opisuju svetsku ekonomiju,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
koji mogu da otkriju milijarde veza među sobom,
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
koje nikada ranije nisu pronađene,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
delovalo je prosto dosadno
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
raditi bilo šta drugo.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
I tako smo se preselili u skučenu
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
kancelariju bez prozora u Palo Altu,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
i počeli rad na tome da svoje dizajne izvučemo
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
iz skica u laboratoriju.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Prvo bitno pitanje na koje smo morali da nađemo odgovor
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
bilo je koliko bi veliko sve to trebalo biti.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
U svemiru, veličina proizvodi trošak,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
a mi smo radili sa veoma malim satelitima,
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
veličine kutije za hleb, u školi,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
no, kako smo bolje razumevali zakone fizike,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
shvatili smo da je kvalitet slike
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
koji su ti sateliti mogli da uhvate bio veoma ograničen,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
jer zakoni fizike određuju
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
da je najbolja slika koju možemo napraviti kroz teleskop
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
jednaka kvadratu prečnika tog teleskopa,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
a ti sateliti su imali veoma mali,
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
veoma ograničen obim.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
I shvatili smo da bi najbolja slika koju bismo mogli snimiti
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
izgledala ovako nekako.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Iako je ovo bila jeftina opcija,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
iskreno, bila je previše mutna
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
da bi se videla vrednost satelitskog snimka.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Tako da smo se tri ili četiri nedelje kasnije
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
neplanski sastali sa grupom inženjera
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
koji su radili na prvom
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
privatnom satelitu za snimanje koji je ikada napravljen,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
i oni su nam rekli da je sedamdesetih godina,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
vlada SAD-a pronašla snažan
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
povoljan kompromis
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
da praveći slike rezolucije od jednog metra,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
koje omogućavaju da se vide objekti veličine od jednog metra,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
pronašli su da ne dobijaju samo slike visokog kvaliteta,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
već dobijaju mnogo takvih slika po povoljnoj ceni.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Pomoću naših kompjuterskih simulacija,
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
ubrzo smo pronašli da je jedan metar ustvari bio
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
najmanji održiv proizvod
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
da bismo videli pokretače svetske privrede,
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
da bismo, po prvi put, mogli da izbrojimo
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
brodove, i kola, i prenosne kontejnere, i kamione
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
koji se svakodnevno kreću po svetu,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
dok, zgodno, još uvek ne možemo da vidimo ljude.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Tako smo pronašli kompromis.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Morali bismo napraviti nešto veće
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
od početne kutije za hleb,
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
pre nešto veličine malog frižidera,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
ali ipak nismo morali sagraditi kamionet.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Sada smo imali svoju granicu.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Zakoni fizike su diktirali
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
konačnu najmanju veličinu teleskopa koju smo mogli sagraditi.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Zatim je trebalo sagraditi ostatak satelita
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
u što manjoj i jednostavnijoj formi,
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
u suštini, leteći teleskop sa četiri zida
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
i eletronikom manjom od imenika
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
koji bi koristio manje struje nego sijalica od 100 vati.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Veliki izazov je bio zaista napraviti
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
slike kroz taj teleskop.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Klasični sateliti za snimanje koriste linearni skener,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
sličan mašini za kopiranje,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
i dok krstare iznad Zemlje, oni fotografišu,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
skenirajući red po red,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
da bi stvorili potpunu sliku.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Oni se koriste jer primaju dosta svetla,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
što znači manje smetnji nego što se dobija
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
u slikama sa jeftinog mobilnog telefona.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Problem sa njima je to što zahtevaju
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
veoma precizno ciljanje.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Moraju biti fokusirani na metu od 50 centimetara
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
na udaljenosti od oko 1000 kilometara
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
krećući se brzinom od preko sedam kilometara u sekundi,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
što zahteva neverovatnu složenost.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Umesto toga, mi smo se okrenuli novoj generaciji video senzora,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
prvenstveno konstruisanih za naočare za gledanje u mraku.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Umesto hvatanja jedne slike visokog kvaliteta
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
mogli smo uhvatiti video tok
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
zasebnih lošijih ramova,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
no, tako smo mogli ponovo kombinovati
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
sve te kadrove
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
u slike veoma visokog kvaliteta
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
koristeći prefinjene tehnike obrade piksela
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
ovde na zemlji,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
po ceni jednog stotog dela klasičnog sistema.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Ovu tehniku smo primenili
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
na mnoge druge sisteme na satelitu,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
i dan po dan, naš dizajn je prerastao
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
od CAD-a preko prototipa
08:30
to production units.
205
510282
2888
do proizvodnih jedinica.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Pre samo nekoliko nedelja,
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
spakovali smo SkajSet 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
potpisali ga,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
i oprostili se sa njim sa Zemlje.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Danas se nalazi na konačnoj lansirnoj konfiguraciji
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
spreman da poleti za samo nekoliko nedelja.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Uskoro ćemo se usredsrediti na lansiranje
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
sazvežđa od 24 ili više ovakvih satelita
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
i započeti gradnju skalabilnih analiza
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
koje će nam omogućiti da obelodanimo uvide
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
u petabajte podataka koje ćemo sakupiti.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Ali zašto bismo sve to radili? Zašto bismo pravili takve satelite?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Pa, ispada da sateliti za snimanje
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
imaju jedinstvenu sposobnost globalne transparentnosti,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
a blagovremeno omogućavanje te transparentnosti
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
je prosto ideja čije je vreme došlo.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Smatramo se pionirima novog smera,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
koji van privrednih podataka,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
otključavaju ljudsku priču, tren po tren.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Meni kao nekome ko se bavi analizom podataka
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
koji je kao mali posećivao svemirsku stanicu,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
nema ničeg boljeg od toga.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Hvala vam.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7