Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Vijf jaar geleden was ik doctoraalstudent en leidde ik twee levens.
00:15
living two lives.
1
15097
1644
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
In het ene gebruikte ik NASA- supercomputers
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
om nieuwe ruimtevaartuigen te ontwerpen.
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
In het andere was ik een data-analist
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
op zoek naar potentiële smokkelaars
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
van gevoelige nucleaire technologieën.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Als data-analist maakte ik veel analyses.
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
Meestal van industrieparken die over de hele wereld verspreid lagen.
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
Ik was altijd op zoek naar een beter raamwerk
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
om alles op elkaar af te stemmen.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Op een dag bedacht ik dat alle gegevens een vaste plek hebben
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
en realiseerde ik me dat het antwoord vlak voor m'n neus lag.
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Hoewel ik satelliet-ingenieur was,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
had ik er niet aan gedacht om satellietbeelden in m'n werk te gebruiken.
00:54
in my work.
18
54793
1566
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Zoals de meesten van ons had ik online mijn huis gezien, dus dacht ik:
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
"Laat ik eens naar een paar van die industrieparken kijken."
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Ik was verrast door wat ik tegenkwam.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
De beelden die ik vond,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
waren jaren oud.
01:09
and because of that,
26
69347
1068
Daarom hadden ze betrekkelijk weinig te maken
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
met het werk dat ik vandaag doe.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Maar ik was wel nieuwsgierig.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Satelliet-fotografie is iets heel bijzonders.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
We zijn tegenwoordig omringd door miljoenen sensoren.
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
Maar elke dag weer is er zoveel waar we niets van weten.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Hoeveel olie is er in China opgeslagen?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Hoeveel maïs wordt er geproduceerd?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Hoeveel schepen liggen er in alle havens van de wereld?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
In theorie kunnen al deze vragen met satellietbeelden worden beantwoord.
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
Maar niet als het oude beelden zijn.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Als de informatie zo kostbaar is,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
hoe komt het dan dat ik geen toegang had tot recenter beeldmateriaal?
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Het verhaal begint meer dan 50 jaar geleden
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
met de lancering van de eerste generatie
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
Amerikaanse verkenningssatellieten die foto's maakten.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Vandaag bestaat er nog een handjevol
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
van de achter-, achterkleinkinderen van deze machines uit de Koude Oorlog.
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
Ze worden beheerd door particuliere bedrijven en maken bijna alle foto's
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
die jij en ik elke dag kunnen zien.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
In die 50 jaar heeft het lanceren van het materiaal de ruimte in,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
-- alleen al de raketten om de satellieten te lanceren --
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
honderden miljoenen dollars per satelliet gekost.
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
Dat creëerde een enorme druk
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
omdat ze onregelmatig gelanceerd werden
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
en je er zoveel mogelijk functionele onderdelen moest zien in te proppen.
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Dat heeft satellieten alleen maar
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
alsmaar groter
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
en duurder gemaakt.
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
Nu kosten ze bijna een miljard dollar per stuk.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Omdat ze zo duur zijn,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
zijn het er niet zo heel veel.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
En omdat het er niet veel zijn, zijn de beelden die wij zien, meestal verouderd.
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Ik denk dat veel mensen dit wel begrijpen,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
maar om zichtbaar te maken hoe spaarzaam onze planeet in kaart wordt gebracht,
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
heb ik met wat vrienden een dataset gemaakt
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
van de 30 miljoen foto's die zijn gemaakt door de satellieten
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
tussen 2000 en 2010.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Enorme delen van de wereld -- in blauw --
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
worden minder dan één keer per jaar bekeken.
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
Zelfs de delen die het vaakst worden bekeken,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
de rode, worden hooguit één keer per kwartaal bekeken.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Voor bijna afgestudeerde ruimtevaartingenieurs
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
was deze wereldkaart een serieuze uitdaging.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Waarom moeten satellieten zo duur zijn?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Moet één enkele satelliet echt net zoveel kosten
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
als drie jumbojets bij elkaar?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Was er misschien een manier om een kleiner
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
en eenvoudiger satellietontwerp te maken dat recentere beelden mogelijk maakt?
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Ik realiseer me dat het een beetje idioot klinkt
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
dat we van plan waren om satellieten te ontwerpen,
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
maar gelukkig hadden we hulp.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
In de jaren 90 kwam een aantal professoren
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
met een plan om de prijs voor het lanceren van objecten radicaal omlaag te brengen
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
door kleine satellieten te laten meeliften
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
met veel grotere satellieten.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Dit verlaagde de kosten van het lanceren van objecten
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
met meer dan een factor 100.
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
Opeens konden we het ons veroorloven om te experimenteren,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
om een beetje risico te nemen en heel veel zaken te vernieuwen.
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Een nieuwe generatie ingenieurs en wetenschappers,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
-- meestal net afgestudeerd --
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
begon met het lanceren van kleine satellieten. CubeSats heten ze.
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Ze werden gebouwd met electronica
die je koopt bij RadioShack in plaats van Lockheed Martin.
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
Door gebruik te maken van de kennis over vroege ruimtemissies
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
begonnen mijn vrienden en ik schetsen te maken van ons eigen satelliet-ontwerp.
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Ik kan me niet herinneren op welke dag
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
we een bewuste beslissing namen
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
om daadwerkelijk satellieten te gaan maken.
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
Toen het eenmaal tot ons was doorgedrongen
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
dat de wereld een dataset is,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
dat we miljoenen gegevenspunten konden vastleggen
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
die een beeld geven van de wereldeconomie,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
dat we miljarden verbindingen konden opdiepen
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
die nog nooit eerder waren gevonden,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
leek het ons stomvervelend
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
om met iets anders aan het werk te gaan.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Dus namen we onze intrek in een benauwd kantoor zonder ramen in Palo Alto
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
en gingen we aan de slag om ons ontwerp
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
van de tekentafel naar het lab te krijgen.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
De eerste grote vraag die we moesten beantwoorden, was:
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
hoe groot moeten onze satellieten worden?
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
In de ruimte geldt een regel: hoe groter hoe duurder.
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
We moesten werken met heel kleine satellieten, een broodtrommel groot.
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
Naarmate we de natuurkundige wetten beter begrepen,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
ontdekten we dat de kwaliteit van de beelden
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
die de satellieten konden maken, heel beperkt was.
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
De natuurkundige wetten bepalen
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
dat de beste foto die je door een telescoop kunt maken,
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
evenredig is aan de diameter van de telescoop.
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
Onze satellieten waren heel klein,
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
heel beperkt van afmeting.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
De beste foto die we hadden kunnen maken, zou er ongeveer zo hebben uitgezien.
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Hoewel dit de goedkoopste versie was,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
was het resultaat te vaag
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
en kon je niet zien wat satellietfotografie juist zo waardevol maakt.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Een week of drie, vier later
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
kwamen we een groep ingenieurs tegen
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
die hadden gewerkt aan de eerste commerciële satelliet die ooit is gemaakt.
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
Ze vertelden dat in de jaren 70
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
de Amerikaanse regering een optimale formule had gevonden:
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
bij 'een-meter-resolutie' satellietfotografie,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
dus als je objecten van één meter in omvang kon zien,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
kreeg je niet alleen foto's van hoge kwaliteit,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
maar had je er ook een heleboel voor een redelijke prijs.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Onze computersimulaties wezen uit
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
dat een object van minimaal één meter het rendabele criterium is
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
om de aandrijfmotoren van de wereld- economie te kunnen zien.
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
Voor het eerst konden we tellen
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
hoeveel schepen, auto's, containers en vrachtwagens
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
zich elke dag over de wereld verplaatsen,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
en we konden nog steeds geen mensen zien, wat heel goed uitkwam.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
We hadden een compromis gevonden.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
We zouden iets moeten bouwen dat groter was dan de oorspronkelijke broodtrommel,
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
iets ter grootte van een ijskastje, maar niet zo groot als een pick-up truck.
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Dus nu kenden we de spelregels.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
De natuurkundige wetten bepaalden
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
het kleinste formaat telescoop dat we konden bouwen.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Daarna moesten we de rest van de satelliet
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
zo klein mogelijk zien te houden.
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
Het is niet meer dan een telescoop met vier wanden
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
en electronica die kleiner is dan een telefoonboek
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
en minder energie verbruikt dan een gloeilamp van 100 watt.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Het was een grote uitdaging
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
om door die telescoop foto's te maken.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
De oude satellieten gebruiken een line scanner,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
vergelijkbaar met een Xerox-scanner.
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
Ze maken foto's terwijl ze rond de aarde cirkelen.
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
Ze scannen lijn voor lijn, en zo ontstaat uiteindelijk een compleet beeld.
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Line scanners worden gebruikt omdat ze veel licht opvangen,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
en dat betekent minder ruis
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
dan je bij een goedkope gsm-foto ziet.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Het probleem met de traditionele satellieten
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
is dat het richten heel nauw luistert.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Je moet focussen op een doel dat 50 cm groot is
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
van een afstand van 1000 km
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
terwijl je met 7 km per seconde voortraast.
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
Dat vergt een ongelooflijke precisie.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
We kozen nieuwe generatie-videosensoren,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
die oorspronkelijk voor nachtbrillen waren gemaakt.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
In plaats van één beeld van hoge kwaliteit
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
konden we nu een videostream maken van frames die elk ruis bevatten,
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
maar die we konden samenvoegen tot beelden van hoge kwaliteit
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
met behulp van geavanceerde pixel-processing technieken.
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
Hier op aarde.
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
Tegen één honderdste van de originele prijs.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
We pasten de techniek ook toe op allerlei andere componenten van de satelliet.
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
Ons ontwerp groeide continu.
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
Van computerontwerpen naar prototypes
08:30
to production units.
205
510282
2888
naar een kant-en-klaar product.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Een paar weken geleden
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
waren we klaar met de SkySat 1.
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
We zetten onze handtekening erop en groetten hem voor het laatst op aarde.
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Vandaag zit hij in de laatste fase voor de lancering.
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
Klaar om over een paar weken de lucht te worden ingeschoten.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Binnenkort richten we onze aandacht op het lanceren van 24 van deze satellieten
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
en beginnen we aan het maken van de gegevensanalyse,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
die ons een inzicht zal kunnen geven
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
in de petabyte gegevens die we gaan verzamelen.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Waarom doen we dit? Waarom bouwen we deze satellieten?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Het blijkt dat je met satelliet-fotografie
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
een unieke, wereldwijde transparantie kunt produceren.
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
Het tijdig aanbieden van transparantie
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
is gewoon een idee waarvoor de tijd rijp is.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
We zien onszelf als pioniers van een onontgonnen terrein,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
los van economische gegevens.
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
We ontvouwen de geschiedenis van de mens.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Een data-analist die als jongetje toevallig op ruimtevaart-kamp was,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
kan zich niets beters wensen.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Bedankt.
(Applaus)
09:35
(Applause)
229
575129
4134
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7