Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Kwiatkowska Korekta: Rysia Wand
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
5 lat temu byłem doktorantem,
00:15
living two lives.
1
15097
1644
który wiódł podwójne życie.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
W jednym używałem superkomputerów NASA
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
do projektowania statków kosmicznych nowej generacji.
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
W drugim byłem mistrzem danych.
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
Wyszukiwałem potencjalnych przemytników
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
poufnych technologii nuklearnych.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Jako mistrz danych przeprowadzałem
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
wiele analiz obiektów,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
głównie obiektów przemysłowych z całego świata.
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
Zawsze poszukiwałem lepszego materiału,
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
by spiąć to wszystko razem.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Pewnego dnia pomyślałem,
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
że wszystkie są gdzieś umiejscowione
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
i zdałem sobie sprawę,
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
że odpowiedź miałem przed sobą.
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Chociaż byłem inżynierem satelitarnym,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
nie pomyślałem o wykorzystaniu
zdjęć satelitarnych do swojej pracy.
00:54
in my work.
18
54793
1566
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Jak większość z was, byłem online
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
oglądałem swój dom.
Pomyślałem więc,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
że mogę przyjrzeć się tym obiektom.
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Co mnie zdziwiło,
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
zdjęcia, które znalazłem,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
były nieaktualne od lat.
01:09
and because of that,
26
69347
1068
Z tego powodu
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
nie przydały się w pracy,
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
którą wykonuję teraz.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
Ale byłem zaintrygowany.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
Zdjęcia satelitarne są niesamowite.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Miliony różnych czujników
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
otaczają nas dzisiaj,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
a wciąż nie wiemy tylu ważnych rzeczy.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Ile ropy przechowuje się w Chinach?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Ile produkuje się kukurydzy?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Ile statków jest w portach na całym świecie?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Można by odpowiedzieć na to
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
za pomocą zdjęć,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
pod warunkiem, że są aktualne.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Skoro te dane są tak cenne,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
dlaczego nie mogłem dostać
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
aktualniejszych zdjęć?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
Historia ta zaczęła się ponad 50 lat temu,
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
wraz ze startem najwcześniejszych
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
satelitów szpiegowskich rządu USA.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
Dziś zaledwie garstka dalekich potomków
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
tych narzędzi Zimnej Wojny
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
jest używana przez prywatne firmy.
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
Większość zdjęć satelitarnych,
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
które oglądamy, pochodzi od nich.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Przez ten czas wystrzeliwanie rakiet w kosmos,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
by wysłać tam satelitę,
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
kosztowało setki milionów dolarów,
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
co tworzyło ogromną presję.
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
Wysyłano je rzadko
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
i starano się,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
żeby były jak najbardziej funkcjonalne.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Przez to satelity
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
stawały się coraz większe
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
i droższe.
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
Nawet miliard za sztukę.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Ponieważ są tak drogie,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
nie ma ich zbyt wiele.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
A ponieważ nie ma ich wiele,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
zdjęcia, które oglądamy,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
są zwykle stare.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Wiele osób nie do końca to pojmuje.
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
Żeby zilustrować,
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
jak rzadko robi się zdjęcia Ziemi,
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
wraz z kolegami zebraliśmy dane
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
z 30 milionów zdjęć
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
zrobionych przez satelity w latach 2000-2010.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Widać to w kolorze niebieskim,
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
ogromna część świata jest oglądana rzadziej niż raz do roku.
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
Miejsca oglądane częściej,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
te na czerwono, są oglądane raz na kwartał.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Jako doktoranci inżynierii kosmicznej,
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
poczuliśmy, że ten wykres to wyzwanie.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Czemu te rzeczy muszą być tak drogie?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Czy jeden satelita musi kosztować
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
tyle co trzy Jumbo Jety 747?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Czy nie da się zbudować mniejszego,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
prostszego satelity, który pozwoliłby
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
robić zdjęcia częściej?
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Może to trochę szalone,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
chcieliśmy po prostu
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
zacząć projektować satelity,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
ale na szczęście, znaleźliśmy pomoc.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Pod koniec lat 90. paru profesorów
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
zaproponowało projekt znacznie redukujący
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
koszty wysłania satelitów w kosmos.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Było to doczepianie małych satelitów
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
do tych większych.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
To zmniejszyło koszt wysłania
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
ponad 100 razy.
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
Nagle było nas stać na eksperyment,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
odrobinę ryzyka,
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
wiele innowacji.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Nowe pokolenie inżynierów i naukowców,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
w większości z uniwersytetów,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
zaczęło wysyłać te bardzo małe satelity
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
wielkości pudełka od butów, zwane CubeSat.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Były one wyposażone w urządzenia
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
ze zwykłych sklepów z elektroniką, a nie z koncernów zbrojeniowych.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
Mieliśmy już wiedzę z poprzednich misji.
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
Wraz z kolegami zaczęliśmy tworzyć szkice
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
projektu własnego satelity.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Nie pamiętam konkretnego dnia,
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
kiedy podjęliśmy świadomą decyzję,
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
że zamierzamy go zbudować.
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
Ale kiedy pojawił się pomysł
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
o świecie jako bazie danych,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
o możliwości uchwycenia milionów danych
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
opisujących globalną gospodarkę,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
ujawniającą miliardy połączeń,
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
które dotąd nie zostały odkryte,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
praca nad czymkolwiek innym
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
byłaby nudna.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Przenieśliśmy się
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
do ciasnego biura bez okien w Palto Alto
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
i zaczęliśmy przenosić nasz projekt
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
z deski kreślarskiej do laboratorium.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Pierwszą istotną kwestią
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
była wielkość urządzenia.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
W kosmosie rozmiar pomnaża koszty.
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
Na uczelni pracowaliśmy z satelitami
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
wielkości pudełka.
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
Ale gdy pojęliśmy lepiej prawa fizyki,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
zrozumieliśmy, że jakość zdjęć
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
robionych przez te satelity, była ograniczona.
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
Zgodnie z zasadami fizyki,
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
jakość zdjęcia robionego teleskopem,
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
zależy od jego średnicy,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
a te satelity mały bardzo małą
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
i skompresowaną objętość.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
Oto najlepsze zdjęcie, jakie mogliśmy zrobić.
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Chociaż to tania opcja,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
są one zbyt niewyraźne,
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
by zobaczyć rzeczy naprawdę istotne.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Trzy, cztery tygodnie później,
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
spotkaliśmy przypadkiem grupę inżynierów,
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
którzy pracowali
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
nad pierwszym prywatnym satelitą w historii.
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
Powiedzieli, że w latach 70.
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
rząd USA znalazł korzystny kompromis.
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
Robiąc zdjęcia w rozdzielczości 1 metra,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
czyli rozpoznając obiekty wielkości 1 metra,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
otrzymywali nie tylko zdjęcia wysokiej jakości,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
ale też bardzo dużo zdjęć i to w rozsądnej cenie.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
Za pomocą naszych symulacji
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
szybko doszliśmy do tego, że 1 metr
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
to najkorzystniejszy realny wynik,
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
który pozwoli obserwować siły napędowe ekonomii.
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
Po raz pierwszy będzie można policzyć
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
statki, samochody, kontenery i ciężarówki,
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
które przemieszczają się po całym świecie,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
choć nie będziemy mogli widzieć ludzi.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Znaleźliśmy kompromis.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Będziemy musieli zbudować coś większego
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
niż pierwotne pudełko.
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
Coś jak mała lodówka,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
ale wciąż nie będzie to wielkości ciężarówki.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Mieliśmy pewne ograniczenia.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
Prawa fizyki podyktowały nam
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
absolutne minimum rozmiaru teleskopu, który mogliśmy zbudować.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
Później musieliśmy zrobić resztę satelity,
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
najmniejszą jak tylko się da.
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
Po prostu latający teleskop w 4 ściankach,
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
i zestaw elektroniki mniejszy od książki telefonicznej,
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
zużywający mniej energii niż 100 watowa żarówka.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
Wyzwaniem stało się
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
robienie zdjęć przez ten teleskop.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
Zwykle używano do tego skanera liniowego,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
podobnego do urządzenia w ksero.
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
Skanują one Ziemię,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
robią zdjęcia odcinek po odcinku,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
aby zbudować całkowity obraz.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Uzyskują dużo światła,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
dzięki czemu jest mniej szumów
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
niż w zdjęciu z taniej komórki.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Problem w tym, że wymagają
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
bardzo dokładnego nakierowania.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Muszą skupić się na półmetrowym celu
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
z odległości prawie 1000 km,
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
poruszając się z prędkością 7 km na sekundę.
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
To wymaga skomplikowanych rozwiązań.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Zamiast tego zwróciliśmy się ku nowej generacji czujników video,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
pierwotnie stworzonych do noktowizorów.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Zamiast robić pojedyncze zdjęcie wysokiej jakości,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
mogliśmy nakręcić strumień wideo
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
złożony z niewyraźnych kadrów,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
które później można przekształcić,
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
zestawiając razem wszystkie klatki
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
w wysokiej jakości obrazy
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
za pomocą skomplikowanych technik przetwarzania pikseli
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
już na Ziemi.
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
Kosztuje to jedną setną tego, co do tej pory.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Użyliśmy tej metody
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
do wielu innych systemów obecnych w satelicie.
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
W końcu nasz projekt ewoluował
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
z prototypu zaprojektowanego komputerowo
08:30
to production units.
205
510282
2888
w jednostki produkcyjne.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Kilka tygodni później
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
zbudowaliśmy SkySat 1,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
złożyliśmy na nim podpisy
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
i pomachaliśmy mu na pożegnanie po raz ostatni na Ziemi.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Dziś przechodzi ostatnie konfiguracje,
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
czekając na wystrzelenie za kilka tygodni.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Wkrótce zajmiemy się
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
wystrzeleniem grupy 24 lub więcej tych satelitów.
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
Zaczniemy tworzyć skalowalną analizę danych,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
która da nam wgląd
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
w petabajty danych, które zbierzemy.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Po co to wszystko? Po co budujemy te satelity?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Okazuje się, że zdjęcia satelitarne
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
dostarczają przejrzystych, globalnych danych,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
które są dla nas dostępne od ręki.
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
To główna idea tego pomysłu.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Widzimy się jako pionierów nowej technologii.
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
Oprócz danych ekonomicznych,
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
odkrywamy ludzką historię, chwila po chwili.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Dla mistrza danych,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
który pojechał jako dziecko na obóz kosmiczny,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
nie może być nic lepszego.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Dziękuję.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7