Dan Berkenstock: The world is one big dataset. Now, how to photograph it ...

61,716 views ・ 2014-02-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kornélia Jakus Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Five years ago, I was a Ph.D. student
0
12498
2599
Öt évvel ezelőtt PhD hallgató voltam,
00:15
living two lives.
1
15097
1644
aki két életet élt.
00:16
In one, I used NASA supercomputers
2
16741
2316
Az egyikben a NASA csúcsteljesítményű számítógépeit használtam,
00:19
to design next-generation spacecraft,
3
19057
2728
hogy új generációs űrhajókat tervezzek,
00:21
and in the other I was a data scientist
4
21785
2579
a másikban pedig adattudós voltam,
00:24
looking for potential smugglers
5
24364
2419
és lehetséges szenzitív nukleáris technológia
00:26
of sensitive nuclear technologies.
6
26783
3239
csempészek után kutattam.
00:30
As a data scientist, I did a lot of analyses,
7
30022
2859
Adattudósként sokat elemeztem,
00:32
mostly of facilities,
8
32881
1467
általában ipari létesítményeket,
00:34
industrial facilities around the world.
9
34348
2271
ipari központokat szerte a világon,
00:36
And I was always looking for a better canvas
10
36619
2688
és jobb módszer után kutattam,
00:39
to tie these all together.
11
39307
2066
hogy összekössem ezeket.
00:41
And one day, I was thinking about how
12
41373
1866
Egy nap azon gondolkodtam,
00:43
all data has a location,
13
43239
2124
hogy minden adatnak van lokációja,
00:45
and I realized that the answer
14
45363
1733
és rájöttem,
hogy a válasz végig az orrom előtt volt.
00:47
had been staring me in the face.
15
47096
1888
00:48
Although I was a satellite engineer,
16
48984
2638
Bár műholdmérnök voltam,
00:51
I hadn't thought about using satellite imagery
17
51622
3171
nem gondoltam műholdképek felhasználására
00:54
in my work.
18
54793
1566
a munkám során.
00:56
Now, like most of us, I'd been online,
19
56359
1947
Nos, mint legtöbbünk,
00:58
I'd see my house, so I thought,
20
58306
1782
láttam online a házam és azt gondoltam,
01:00
I'll hop in there and I'll start looking up
21
60088
2298
hogy felmegyek a netre,
és elkezdek keresni néhány ilyen létesítményt.
01:02
some of these facilities.
22
62386
1417
01:03
And what I found really surprised me.
23
63803
1969
Amit találtam, eléggé meglepett.
01:05
The pictures that I was finding
24
65772
1674
A képek, amiket láttam,
01:07
were years out of date,
25
67446
1901
rég elavulttá váltak,
01:09
and because of that,
26
69347
1068
és ezért
01:10
it had relatively little relevance
27
70415
1671
viszonylag kevés jelentősége volt
01:12
to the work that I was doing today.
28
72086
2460
a ma végzett munkámhoz.
01:14
But I was intrigued.
29
74546
1461
De kíváncsivá tett.
01:16
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
30
76007
3236
A műholdképek lenyűgözőek.
01:19
There are millions and millions of sensors
31
79243
2303
Milliónyi érzékelő van,
01:21
surrounding us today,
32
81546
1444
ami körbevesz minket,
01:22
but there's still so much we don't know on a daily basis.
33
82990
2960
de mégis annyi dolog van, amiről nem tudunk.
01:25
How much oil is stored in all of China?
34
85950
3753
Mennyi olajat tárolnak Kínában?
01:29
How much corn is being produced?
35
89703
2933
Mennyi kukoricát termelnek?
01:32
How many ships are in all of our world's ports?
36
92636
4071
Hány hajó van a világ kikötőiben?
01:36
Now, in theory, all of these questions
37
96707
2559
Nos, elméletileg minden kérdés megválaszolható lenne
01:39
could be answered by imagery,
38
99266
2244
képek alapján,
01:41
but not if it's old.
39
101510
1727
kivéve, ha azok régiek.
01:43
And if this data was so valuable,
40
103237
2458
Ha ezek az adatok ennyire értékesek,
01:45
then how come I couldn't get my hands
41
105695
1932
hogy lehet az,
01:47
on more recent pictures?
42
107627
2550
hogy nem tudtam újabbakhoz jutni?
01:50
So the story begins over 50 years ago
43
110177
3135
A történet 50 évvel ezelőtt kezdődik
01:53
with the launch of the first generation
44
113312
1871
az első generációs amerikai
01:55
of U.S. government photo reconnaissance satellites.
45
115183
3600
fotó-felderítő műholdak bevezetésével.
01:58
And today, there's a handful
46
118783
1696
És manapság,
02:00
of the great, great grandchildren
47
120479
2195
elég sok utódjuk van ezeknek
02:02
of these early Cold War machines
48
122674
1665
a korai hidegháborús gépeknek,
02:04
which are now operated by private companies
49
124339
2009
amiket ma már magánvállalatok működtetnek,
02:06
and from which the vast majority of satellite imagery
50
126348
2709
és ezek adják a műholdképek jelentős részét,
02:09
that you and I see on a daily basis comes.
51
129057
2825
amit napi rendszerességgel látunk.
02:11
During this period, launching things into space,
52
131882
2914
Ebben az időszakban, hogy dolgokat küldjünk az űrbe,
02:14
just the rocket to get the satellite up there,
53
134796
2677
csak a hordozórakéta darabja
02:17
has cost hundreds of millions of dollars each,
54
137473
4601
több százmillió dollárba került.
02:22
and that's created tremendous pressure
55
142074
1752
Nagy volt a nyomás,
02:23
to launch things infrequently
56
143826
2289
hogy csak ritkán indítsanak fel műholdakat,
02:26
and to make sure that when you do,
57
146115
1344
és győződjenek meg arról, hogy amikor megteszik,
02:27
you cram as much functionality in there as possible.
58
147459
3639
annyi funkciót passzírozzanak bele, amennyit csak lehet.
02:31
All of this has only made satellites
59
151098
1611
Ezek az intézkedések
02:32
bigger and bigger and bigger
60
152709
2417
csak növelték
02:35
and more expensive,
61
155126
1598
és még drágábbá tették a műholdakat,
02:36
now nearly a billion, with a b, dollars per copy.
62
156724
5037
közel egymilliárd dollárra nőtt az ára darabonként.
02:41
Because they are so expensive,
63
161761
1699
Amiért ennyire drágák,
02:43
there aren't very many of them.
64
163460
1467
nem sok van belőlük.
02:44
Because there aren't very many of them,
65
164927
1345
Amiért nincs sok belőlük,
02:46
the pictures that we see on a daily basis
66
166272
2456
a képek, amiket naponta látunk,
02:48
tend to be old.
67
168728
1504
régiek.
02:50
I think a lot of people actually understand this anecdotally,
68
170232
3282
Ez általában érthető,
02:53
but in order to visualize just how sparsely
69
173514
2539
de annak szemléltetésére,
hogy a bolygónk milyen szórványosan feltérképezett,
02:56
our planet is collected,
70
176053
1884
02:57
some friends and I put together a dataset
71
177937
2066
néhány barátommal adathalmazt raktunk össze
03:00
of the 30 million pictures that have been gathered
72
180003
2587
a 30 millió összegyűjtött képből,
03:02
by these satellites between 2000 and 2010.
73
182590
3484
amit ezek a műholdak készítettek 2000 és 2010 között.
03:06
As you can see in blue, huge areas of our world
74
186074
2755
Ahogyan az látszik kékben, Földünk óriási területei
03:08
are barely seen, less than once a year,
75
188829
2790
alig láthatóak évente egyszer,
03:11
and even the areas that are seen most frequently,
76
191619
2272
és még a leggyakrabban látott régiók is,
03:13
those in red, are seen at best once a quarter.
77
193891
3748
pirossal jelölve, negyedévente láthatóak.
03:17
Now as aerospace engineering grad students,
78
197639
2916
Légiközlekedési mérnök szakon tanuló diákoknak
03:20
this chart cried out to us as a challenge.
79
200555
3428
ez az ábra kihívást jelentett.
03:23
Why do these things have to be so expensive?
80
203983
3455
Miért kell ennyire drágának lenniük ezeknek a dolgoknak?
03:27
Does a single satellite really have to cost
81
207438
2735
Egy műholdnak tényleg annyiba kell kerülnie,
03:30
the equivalent of three 747 jumbo jets?
82
210173
4763
mint három darab 747-es Jumbo Jetnek?
03:34
Wasn't there a way to build a smaller,
83
214936
2163
Nem lehetett kisebb, egyszerűbb,
03:37
simpler, new satellite design that could enable
84
217099
3172
új műholdat kialakítani,
amelyik lehetővé teszi a frissebb képalkotást?
03:40
more timely imaging?
85
220271
2018
03:42
I realize that it does sound a little bit crazy
86
222289
3451
Tisztában vagyok azzal, hogy valóban őrültségnek hangzik,
03:45
that we were going to go out and just
87
225740
1511
de nekifogtunk,
03:47
begin designing satellites,
88
227251
1847
és egyszerűen elkezdtünk műholdakat tervezni,
03:49
but fortunately we had help.
89
229098
1963
de szerencsére akadt segítségünk.
03:51
In the late 1990s, a couple of professors
90
231061
2935
Az 1990-es évek végén, néhány professzor
03:53
proposed a concept for radically reducing the price
91
233996
3481
radikális árcsökkentő koncepciót javasolt
03:57
of putting things in space.
92
237477
1772
az űrholdak pályára állítására.
03:59
This was hitchhiking small satellites
93
239249
2111
Az ötlet kicsi műholdak csatolása volt
04:01
alongside much larger satellites.
94
241360
3016
a sokkal nagyobbakhoz.
04:04
This dropped the cost of putting objects up there
95
244376
2909
Ez a pályára helyezés költségét
04:07
by over a factor of 100,
96
247285
1998
százszorosan csökkentette,
04:09
and suddenly we could afford to experiment,
97
249283
3086
megengedhettük magunknak, hogy kísérletezzünk,
04:12
to take a little bit of risk,
98
252369
1468
kicsit nagyobb kockázatot vállaljunk,
04:13
and to realize a lot of innovation.
99
253837
2266
és sok mindent felfedezzünk.
04:16
And a new generation of engineers and scientists,
100
256103
3089
Mérnökök és tudósok új generációja,
04:19
mostly out of universities,
101
259192
1599
többnyire egyetemekről,
04:20
began launching these very small,
102
260791
2343
elkezdték elindítani ezeket a nagyon kicsi,
04:23
breadbox-sized satellites called CubeSats.
103
263134
2591
kenyértartó méretű CubeStas műholdakat.
04:25
And these were built with electronics obtained
104
265725
2403
Ezeket a RadioShack-től kapott elektronikával építették,
04:28
from RadioShack instead of Lockheed Martin.
105
268128
3898
a Lockheed Martin helyett.
04:32
Now it was using the lessons learned from these early missions
106
272026
2840
A korábbi tapasztalatokat használva
04:34
that my friends and I began a series of sketches
107
274866
2695
én és a barátaim vázlatoltunk
04:37
of our own satellite design.
108
277561
1689
a saját műholdtervünkhöz.
04:39
And I can't remember a specific day
109
279250
2784
Nem emlékszem adott napra,
04:42
where we made a conscious decision
110
282034
1860
amikor tudatos döntést hoztunk ,
04:43
that we were actually going to go out and build these things,
111
283894
2635
hogy tényleg kimegyünk az űrbe, és megépítjük ezeket a szerkezeteket,
04:46
but once we got that idea in our minds
112
286529
2430
de miután megértettük az elképzelést,
04:48
of the world as a dataset,
113
288959
2161
hogy a világ adathalmaz,
04:51
of being able to capture millions of data points
114
291120
2490
hogy több millió adatot kaphatunk napi szinten,
04:53
on a daily basis describing the global economy,
115
293610
3053
ami leírja a világgazdaságot,
04:56
of being able to unearth billions of connections
116
296663
2520
és felfedeztük kapcsolatok milliárdjait,
04:59
between them that had never before been found,
117
299183
3165
eddig ismeretlen összefüggéseket,
05:02
it just seemed boring
118
302348
1648
egyszerűen unalmasnak tűnt,
05:03
to go work on anything else.
119
303996
2907
hogy bármi máson dolgozzunk.
05:06
And so we moved into a cramped,
120
306903
2973
Ezért beköltöztünk
05:09
windowless office in Palo Alto,
121
309876
2979
egy szűk, ablaktalan Palo Altó-i irodába,
05:12
and began working to take our design
122
312855
1967
és elkezdtünk dolgozni azon, hogy az elgondolásunkat
05:14
from the drawing board into the lab.
123
314822
2938
a rajztábláról a laborba vigyük.
05:17
The first major question we had to tackle
124
317760
2658
Az első nagy kérdés az volt,
05:20
was just how big to build this thing.
125
320418
2334
hogy mekkorára is építsük ezt a szerkezetet.
05:22
In space, size drives cost,
126
322752
3183
Az űrben a méret szabja meg az árat,
05:25
and we had worked with these very small,
127
325935
2013
és mi ezekkel a nagyon kicsi,
05:27
breadbox-sized satellites in school,
128
327948
2094
kenyérpirító-méretű műholdakkal dolgoztunk az egyetemen,
05:30
but as we began to better understand the laws of physics,
129
330042
2551
de amint jobban megértettük a fizika törvényeit,
05:32
we found that the quality of pictures
130
332593
2122
rájöttünk, hogy a készíthető képek minősége,
05:34
those satellites could take was very limited,
131
334715
3084
nagyon limitált volt,
05:37
because the laws of physics dictate
132
337799
1704
mert a fizika törvényei szerint
05:39
that the best picture you can take through a telescope
133
339503
3106
a távcsővel készült képek minősége
05:42
is a function of the diameter of that telescope,
134
342609
2239
a távcső átmérőjének függvénye,
05:44
and these satellites had a very small,
135
344848
1662
és ezeknek a műholdaknak nagyon kicsi,
05:46
very constrained volume.
136
346510
1706
korlátozott térfogata van.
05:48
And we found that the best picture we would
137
348216
1795
És rájöttünk, hogy a legjobb kép,
05:50
have been able to get looked something like this.
138
350011
2485
valahogy így nézett volna ki.
05:52
Although this was the low-cost option,
139
352496
2245
Habár ez volt az olcsóbb opció,
05:54
quite frankly it was just too blurry
140
354741
1673
őszintén szólva, túl szemcsés volt,
05:56
to see the things that make satellite imagery valuable.
141
356414
3569
hogy azokat a dolgokat lássuk, amik a műholdképeket értékessé teszik.
05:59
So about three or four weeks later,
142
359983
2146
Aztán három vagy négy héttel később,
06:02
we met a group of engineers randomly
143
362129
2817
véletlenül találkoztunk egy mérnökcsoporttal,
06:04
who had worked on the first
144
364946
1641
akik a legelső, privát képalkotó műholdon
06:06
private imaging satellite ever developed,
145
366587
2441
dolgoztak,
06:09
and they told us that back in the 1970s,
146
369028
2118
és elmondták, hogy az 1970-es években,
06:11
the U.S. government had found a powerful
147
371146
2182
az USA kormánya
06:13
optimal tradeoff --
148
373328
1643
optimális kompromisszumot talált:
06:14
that in taking pictures at right about one meter resolution,
149
374971
3088
hogy körülbelül egy méteres felbontású képek készítésével,
06:18
being able to see objects one meter in size,
150
378059
2884
melyeken egy méteres tárgyakat tisztán láthatunk,
06:20
they had found that they could not just get very high-quality images,
151
380943
2691
nemcsak jó minőségű képeket készíthetnek,
06:23
but get a lot of them at an affordable price.
152
383634
2893
hanem sokat is, megfizethető áron.
06:26
From our own computer simulations,
153
386527
1976
A saját számítógépes szimulációinkból
06:28
we quickly found that one meter really was
154
388503
2005
gyorsan megállapítottuk:
06:30
the minimum viable product
155
390508
1764
az egy méter igazából határeset volt,
06:32
to be able to see the drivers of our global economy,
156
392272
3079
hogy megismerhessük a gazdaságunk meghatározóit,
hogy képesek legyünk először megszámolni
06:35
for the first time, being able to count
157
395351
1561
06:36
the ships and cars and shipping containers and trucks
158
396912
2721
a hajókat, az autókat, a szállító konténereket és kamionokat,
06:39
that move around our world on a daily basis,
159
399633
2824
amik a világunkban mozognak naponta,
06:42
while conveniently still not being able to see individuals.
160
402457
3804
ugyanakkor megfelel, hogy a személyek nem kivehetők.
06:46
We had found our compromise.
161
406261
1621
Megtaláltuk a kompromisszumunkat.
06:47
We would have to build something larger
162
407882
1604
Valami nagyobbat kellene építenünk,
06:49
than the original breadbox,
163
409486
1563
mint az eredeti kenyérpirító,
06:51
now more like a mini-fridge,
164
411049
1651
inkább egy mini-hűtőt,
06:52
but we still wouldn't have to build a pickup truck.
165
412700
2761
de még mindig nem teherautó méretűt.
06:55
So now we had our constraint.
166
415461
2624
Itt korlátba ütköztünk.
06:58
The laws of physics dictated
167
418085
1757
A fizika törvényei szabták meg
06:59
the absolute minimum-sized telescope that we could build.
168
419842
3324
az építhető legkisebb teleszkóp méretét.
07:03
What came next was making the rest of the satellite
169
423166
3054
A következő lépés a műhold többi részének megalkotása volt,
a lehető legkisebb és legegyszerűbb módon,
07:06
as small and as simple as possible,
170
426220
1741
07:07
basically a flying telescope with four walls
171
427961
2652
tulajdonképpen mint egy repülő teleszkóp, négy fallal
07:10
and a set of electronics smaller than a phone book
172
430613
2941
és telefonkönyvnél kisebb elektronikával,
07:13
that used less power than a 100 watt lightbulb.
173
433554
3438
ami egy 100 wattos villanykörténél kevesebb energiát használ el.
07:16
The big challenge became actually taking
174
436992
1900
A valódi kihívás az volt,
07:18
the pictures through that telescope.
175
438892
2198
hogy képeket készítsünk azon a távcsövön keresztül.
07:21
Traditional imaging satellites use a line scanner,
176
441090
3044
A hagyományos képalkotó műholdak lineáris szkennert használnak,
07:24
similar to a Xerox machine,
177
444134
1761
Xerox géphez hasonlóan,
07:25
and as they traverse the Earth, they take pictures,
178
445895
2400
és ahogy pásztázzák a Földet, képeket készítenek,
07:28
scanning row by row by row
179
448295
2196
soronként,
07:30
to build the complete image.
180
450491
1675
a kép elkészítéséhez.
07:32
Now people use these because they get a lot of light,
181
452166
3004
Ezt használják, mert több fényt kap,
07:35
which means less of the noise you see
182
455170
1831
ez tisztább képet eredményez,
07:37
in a low-cost cell phone image.
183
457016
2736
mint az olcsó mobiltelefonos kép.
07:39
The problem with them is they require
184
459752
2361
Az a gond velük,
07:42
very sophisticated pointing.
185
462113
2240
hogy pontos célirány beállítást igényel.
07:44
You have to stay focused on a 50-centimeter target
186
464353
2546
Fókuszálni kell egy 50 centiméteres célpontra
07:46
from over 600 miles away
187
466899
1752
több mint 1000 kilométerről,
07:48
while moving at more than seven kilometers a second,
188
468651
2232
miközben több mint 7 kilométer per órával mozog,
07:50
which requires an awesome degree of complexity.
189
470883
2749
ami félelmetes komplexitást igényel.
07:53
So instead, we turned to a new generation of video sensors,
190
473632
3437
Így ehelyett, az új generációs videó-érzékelőihez fordultunk,
07:57
originally created for use in night vision goggles.
191
477069
3091
amelyek eredetileg éjszakai látó-szemüvegek használatához készültek.
08:00
Instead of taking a single, high quality image,
192
480160
2899
Egy, kiváló minőségű kép készítése helyett,
08:03
we could take a videostream
193
483059
1387
videófelvételt készíthettünk
08:04
of individually noisier frames,
194
484446
2923
egyénileg szemcsés képkockákból,
08:07
but then we could recombine
195
487369
1744
amiket azután összekombinálhatunk,
08:09
all of those frames together
196
489113
1466
az összes képkockát,
08:10
into very high-quality images
197
490579
1996
kiváló minőségű képekké,
08:12
using sophisticated pixel processing techniques
198
492575
2593
kifinomult pixelfeldolgozási technikákat használva
08:15
here on the ground,
199
495168
1521
itt a Földön,
08:16
at a cost of one one hundredth a traditional system.
200
496689
3137
a hagyományos módszer költségének egy század részért.
08:19
And we applied this technique
201
499826
1153
Alkalmaztuk ezt a technikát
08:20
to many of the other systems on the satellite as well,
202
500979
2974
a műholdas rendszer más részeire is,
08:23
and day by day, our design evolved
203
503953
2840
és napról napra javult a konstrukciónk
08:26
from CAD to prototypes
204
506793
3489
a számítógépes tervezéstől a prototípusokig,
08:30
to production units.
205
510282
2888
majd a sorozatgyártásig.
08:33
A few short weeks ago,
206
513170
1657
Néhány rövid héttel ezelőtt,
08:34
we packed up SkySat 1,
207
514827
1851
felpakoltuk a SkySat 1-et,
08:36
put our signatures on it,
208
516678
1773
megpecsételtük az aláírásainkkal,
08:38
and waved goodbye for the last time on Earth.
209
518451
2223
és búcsút vettünk tőle, utoljára a Földön.
08:40
Today, it's sitting in its final launch configuration
210
520674
3481
Ma a végső elindítási konfigurációban vár,
08:44
ready to blast off in a few short weeks.
211
524155
3061
készen a kilövésre, néhány héten belül.
08:47
And soon, we'll turn our attention to launching
212
527216
2342
Hamarosan figyelmünket
08:49
a constellation of 24 or more of these satellites
213
529558
3031
24 vagy több ilyen műhold konstelláció kilövése felé fordítjuk,
08:52
and beginning to build the scalable analytics
214
532589
2550
és mérhető elemzéseket készíthetünk,
08:55
that will allow us to unearth the insights
215
535139
2339
melyek lehetővé teszi a betekintést
08:57
in the petabytes of data we will collect.
216
537478
3189
az összegyűjtött adatok petabájtjaiba.
09:00
So why do all of this? Why build these satellites?
217
540667
3973
Tehát miért csináljuk mindezt? Miért építünk ilyen műholdakat?
09:04
Well, it turns out imaging satellites
218
544640
2611
Kiderült, hogy a képalkotó műholdak
09:07
have a unique ability to provide global transparency,
219
547251
3710
egyedülállóan biztosítják a globális átláthatóságot,
09:10
and providing that transparency on a timely basis
220
550961
2626
és ezt napi szinten követni csupán egy ötlet,
09:13
is simply an idea whose time has come.
221
553587
3411
aminek eljött az ideje.
09:16
We see ourselves as pioneers of a new frontier,
222
556998
3523
Új határ úttörőinek látjuk magunkat,
09:20
and beyond economic data,
223
560521
1764
és a gazdasági adatokon túl
09:22
unlocking the human story, moment by moment.
224
562285
3601
felfedjük az ember történetét, pillanatról pillanatra.
09:25
For a data scientist
225
565886
1563
Adattudósnak,
09:27
that just happened to go to space camp as a kid,
226
567449
2750
aki gyerekként elment űrtáborba,
09:30
it just doesn't get much better than that.
227
570199
2715
ennél nem lehet jobb.
09:32
Thank you.
228
572914
2215
Köszönöm.
09:35
(Applause)
229
575129
4134
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7