Nancy Etcoff: Happiness and its surprises

64,598 views ・ 2009-06-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Tehlivets Утверджено: Natalia Melnychuk
00:18
This is called Hooked on a Feeling:
0
18330
2000
Це називається: "Залежні від почуття:
00:20
The Pursuit of Happiness and Human Design.
1
20330
2000
Прагнення щастям та людське призначення".
00:22
I put up a somewhat dour Darwin,
2
22330
2000
Я розмістила тут трохи насупленого Дарвіна
00:24
but a very happy chimp up there.
3
24330
2000
і дуже щасливого шимпанзе.
00:26
My first point is that the pursuit of happiness is obligatory.
4
26330
3000
Перше, що я хочу сказати: прагнення до щастя є обов'язковим.
00:29
Man wishes to be happy, only wishes to be happy,
5
29330
3000
Людина хоче бути щасливою, хоче бути лише щасливою
00:32
and cannot wish not to be so.
6
32330
3000
і не може не хотіти цього.
00:35
We are wired to pursue happiness,
7
35330
2000
Ми запрограмовані прагнути щастя,
00:37
not only to enjoy it, but to want more and more of it.
8
37330
3000
і не тільки насолоджуватись ним, але й хотіти ще і ще більше.
00:40
So given that that's true,
9
40330
2000
Виходячи з цього,
00:42
how good are we at increasing our happiness?
10
42330
4000
які ж у нас успіхи у примноженні щастя?
00:46
Well, we certainly try.
11
46330
2000
Ну, ми, звичайно, намагаємось.
00:48
If you look on the Amazon site, there are over 2,000 titles
12
48330
3000
На сайті Amazon можна знайти більше 2000 назв книг,
00:51
with advice on the seven habits, the nine choices,
13
51330
3000
як пропонують 7 звичок, 9 рішень,
00:54
the 10 secrets,
14
54330
2000
10 секретів,
00:56
the 14,000 thoughts that are supposed to bring happiness.
15
56330
3000
14 000 думок, які мають принести щастя.
00:59
Now another way we try to increase our happiness
16
59330
2000
Ще один спосіб, яким ми намагаємося
01:01
is we medicate ourselves.
17
61330
2000
зробити себе щасливішими, - це ліки.
01:03
And so there's over 120 million prescriptions out there for antidepressants.
18
63330
4000
Станом на сьогодні виписано більше 120 мільйонів рецептів на антидепресанти.
01:07
Prozac was really the first absolute blockbuster drug.
19
67330
3000
Прозак (Prozac) був першим справжнім бестселером серед них.
01:10
It was clean, efficient, there was no high,
20
70330
3000
Він дієвий, не викликає побічних ефектів та ейфорії,
01:13
there was really no danger, it had no street value.
21
73330
3000
він був справді безпечним, і не мав жодної цінності для наркоторгівців.
01:16
In 1995,
22
76330
2000
В 1995
01:18
illegal drugs were a $400 billion business,
23
78330
3000
нелегальний продаж наркотиків був бізнесом з оборотом 400 мільярдів доларів,
01:21
representing eight percent of world trade,
24
81330
2000
становлячи 8 відсотків світової торгівлі.
01:23
roughly the same as gas and oil.
25
83330
2000
майже стільки ж, як нафта і газ.
01:25
These routes to happiness haven't really increased happiness very much.
26
85330
4000
Ці шляхи до щастя зробили нас ненабагато щасливішими.
01:29
One problem that's happening now is,
27
89330
2000
Ще одна сучасна проблема:
01:31
although the rates of happiness
28
91330
2000
хоча рівень щастя
01:33
are about as flat as the surface of the moon,
29
93330
2000
майже такий же незмінний, як поверхня Місяця,
01:35
depression and anxiety are rising.
30
95330
2000
депресія і тривожність зростають.
01:37
Some people say this is because we have better diagnosis,
31
97330
4000
Хтось може сказати, що причина - в кращій діагностиці,
01:41
and more people are being found out.
32
101330
2000
і нині розлади просто частіше виявляють.
01:43
It isn't just that. We're seeing it all over the world.
33
103330
3000
Та річ не лише в цім. Таке спостерігається у всьому світі.
01:46
In the United States right now
34
106330
2000
У Сполучених Штатах зараз
01:48
there are more suicides than homicides.
35
108330
2000
більше суїцидів, ніж убивств.
01:50
There is a rash of suicide in China.
36
110330
2000
Китай накрила хвиля самогубств.
01:52
And the World Health Organization predicts
37
112330
2000
А Всесвітня організація охорони здоров'я прогнозує,
01:54
by the year 2020
38
114330
2000
що до 2020 року
01:56
that depression will be
39
116330
2000
депресія стане
01:58
the second largest cause of disability.
40
118330
2000
другою найпоширенішою причиною інвалідності.
02:00
Now the good news here
41
120330
2000
Але є й хороші новини:
02:02
is that if you take surveys from around the world,
42
122330
2000
якщо ми поглянемо на опитування з різних країн світу,
02:04
we see that about three quarters of people
43
124330
2000
то побачимо, що три чверті людей
02:06
will say they are at least pretty happy.
44
126330
2000
вважають себе досить щасливими.
02:08
But this does not follow any of the usual trends.
45
128330
4000
Але це не збігається з тенденціями в інших сферах.
02:12
For example, these two show great growth in income,
46
132330
3000
Наприклад, на цих двох графіках видно значне зростання прибутку -
02:15
absolutely flat happiness curves.
47
135330
2000
і абсолютно горизонтальні криві щастя.
02:17
My field, the field of psychology,
48
137330
3000
Моя галузь діяльності, психологія,
02:20
hasn't done a whole lot
49
140330
2000
зробила не так вже й багато,
02:22
to help us move forward in understanding human happiness.
50
142330
3000
щоб допомогти нам просунутись у розумінні людського щастя.
02:25
In part, we have the legacy of Freud, who was a pessimist,
51
145330
3000
Частково ми маємо спадщину Фройда, який був песимістом,
02:28
who said that pursuit of happiness is a doomed quest,
52
148330
2000
і казав, що гонитва за щастям - приречене заняття,
02:30
is propelled by infantile aspects of the individual
53
150330
4000
що стимулюється інфантильними уявленнями індивіда,
02:34
that can never be met in reality.
54
154330
2000
які неможливо реалізувати в житті.
02:36
He said, "One feels inclined to say
55
156330
3000
Він сказав: "Я схильний думати,
02:39
that the intention that man should be happy
56
159330
2000
що людське щастя
02:41
is not included in the plan of creation."
57
161330
3000
не входило в план створення світу".
02:44
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy
58
164330
3000
Отже, кінцевою метою психоаналітичної терапії
02:47
was really what Freud called ordinary misery.
59
167330
3000
насправді було досягти, як казав Фройд, "середнього рівня страждань".
02:50
(Laughter)
60
170330
2000
(сміх)
02:52
And Freud in part reflects
61
172330
3000
Фройд частково відобразив
02:55
the anatomy of the human emotion system --
62
175330
3000
анатомію емоційної системи людини -
02:58
which is that we have both a positive and a negative system,
63
178330
4000
у нас є водночас позитивна і негативна системи,
03:02
and our negative system
64
182330
2000
і наша негативна система
03:04
is extremely sensitive.
65
184330
2000
надзвичайно чутлива.
03:06
So for example, we're born loving the taste of something sweet
66
186330
3000
Наприклад, ми від природи любимо смак солодкого
03:09
and reacting aversively to the taste of something bitter.
67
189330
4000
і реагуємо з відразою на гірке.
03:13
We also find that people are more averse to losing
68
193330
3000
Люди також гостріше переживають через втрату,
03:16
than they are happy to gain.
69
196330
3000
ніж радіють через здобуток.
03:19
The formula for a happy marriage
70
199330
2000
Формула щасливого шлюбу -
03:21
is five positive remarks, or interactions,
71
201330
3000
це 5 позитивних зауважень, або ж учинків,
03:24
for every one negative.
72
204330
2000
на кожне негативне.
03:26
And that's how powerful the one negative is.
73
206330
3000
Ось наскільки сильним є це одне негативне зауваження.
03:29
Especially expressions of contempt or disgust,
74
209330
3000
Особливо вияви презирства чи відрази.
03:32
well you really need a lot of positives to upset that.
75
212330
4000
Щоб їх переважити, знадобиться купа позитиву.
03:36
I also put in here the stress response.
76
216330
3000
Сюди я також відношу й реакцію на стрес.
03:39
We're wired for dangers that are immediate,
77
219330
2000
Ми запрограмовані реагувати на безпосередні небезпеки,
03:41
that are physical, that are imminent,
78
221330
2000
які є фізичними, неминучими,
03:43
and so our body goes into an incredible reaction
79
223330
3000
тому наше тіло запускає надзвичайну реакцію,
03:46
where endogenous opioids come in.
80
226330
2000
в якій беруть участь ендогенні опіати.
03:48
We have a system that is really ancient,
81
228330
2000
Ця система справді давня,
03:50
and really there for physical danger.
82
230330
2000
і призначена для реагування на фізичні небезпеки.
03:52
And so over time, this becomes a stress response,
83
232330
3000
Але з часом вона трансформувалась у реакцію на стрес,
03:55
which has enormous effects on the body.
84
235330
2000
яка має значний ефект на наше тіло.
03:57
Cortisol floods the brain;
85
237330
2000
Кортизол потрапляє у мозок,
03:59
it destroys hippocampal cells and memory,
86
239330
3000
руйнує клітини гіпокампу і пам'ять
04:02
and can lead to all kinds of health problems.
87
242330
2000
і може призвести до різних проблем зі здоров'ям.
04:04
But unfortunately, we need this system in part.
88
244330
3000
Але, на жаль, ця система нам все ж таки потрібна.
04:07
If we were only governed by pleasure
89
247330
2000
Якби нами керували лише задоволення,
04:09
we would not survive.
90
249330
2000
ми б не вижили.
04:11
We really have two command posts.
91
251330
2000
У нас справді є два командні пункти.
04:13
Emotions are short-lived intense responses
92
253330
2000
Емоції - це інтенсивні короткотривалі відповіді
04:15
to challenge and to opportunity.
93
255330
3000
на виклики і можливості.
04:18
And each one of them allows us to click into alternate selves
94
258330
3000
І кожна з них дозволяє нам переключатися на інше "я",
04:21
that tune in, turn on, drop out
95
261330
2000
яке налаштовує, вмикає чи відсіює
04:23
thoughts, perceptions, feelings and memories.
96
263330
3000
думки, сприйняття, почуття і спогади.
04:26
We tend to think of emotions as just feelings.
97
266330
2000
Ми схильні думати, що емоції - це всього лише почуття,
04:28
But in fact, emotions are an all-systems alert
98
268330
2000
але насправді емоції - це приведення в готовність всієї системи,
04:30
that change what we remember,
99
270330
2000
яка впливає на те, що ми пам'ятаємо,
04:32
what kind of decisions we make,
100
272330
2000
які рішення приймаємо
04:34
and how we perceive things.
101
274330
2000
і як сприймаємо ті чи інші речі.
04:36
So let me go forward to the new science of happiness.
102
276330
2000
Дозвольте мені тепер перейти до нової науки про щастя.
04:38
We've come away from the Freudian gloom,
103
278330
2000
Ми відійшли від Фройдової зневіри,
04:40
and people are now actively studying this.
104
280330
3000
і зараз люди активно досліджують щастя.
04:43
And one of the key points in the science of happiness
105
283330
2000
Один із ключових постулатів цієї науки:
04:45
is that happiness and unhappiness
106
285330
2000
щастя і нещастя
04:47
are not endpoints of a single continuum.
107
287330
3000
не є протилежними кінцями одного континууму,
04:50
The Freudian model is really one continuum
108
290330
3000
що лежить в основі Фройдистської моделі,
04:53
that, as you get less miserable,
109
293330
2000
відповідно до якої, якщо ти стаєш менш нещасним,
04:55
you get happier.
110
295330
2000
то ти стаєш щасливішим.
04:57
And that isn't true -- when you get less miserable,
111
297330
2000
А це неправда: коли ти стаєш менш нещасним,
04:59
you get less miserable.
112
299330
2000
ти стаєш менш нещасним.
05:01
And that happiness is a whole other end of the equation.
113
301330
3000
А щастя - це геть інша частина рівняння.
05:04
And it's been missing. It's been missing from psychotherapy.
114
304330
3000
І її в психотерапії не враховували.
05:07
So when people's symptoms go away, they tend to recur,
115
307330
3000
Тому навіть коли симптоми зникають, у них є тенденція з'являтися знову,
05:10
because there isn't a sense of the other half --
116
310330
2000
тому що їхнє місце не займають протилежні -
05:12
of what pleasure, happiness, compassion, gratitude,
117
312330
3000
задоволення, щастя, співчуття, вдячність -
05:15
what are the positive emotions.
118
315330
2000
тобто позитивні емоції.
05:17
And of course we know this intuitively,
119
317330
2000
Ну, і ми інтуїтивно знаємо,
05:19
that happiness is not just the absence of misery.
120
319330
3000
що щастя - це не просто відсутність страждання.
05:22
But somehow it was not put forward until very recently,
121
322330
3000
Але донедавна ніхто якось не розглядав це
05:25
seeing these as two parallel systems.
122
325330
3000
як дві паралельні системи,
05:28
So that the body can both look for opportunity
123
328330
3000
що дозволяють організму одночасно й шукати можливості,
05:31
and also protect itself from danger, at the same time.
124
331330
2000
і захищатися від небезпек.
05:33
And they're sort of two reciprocal
125
333330
2000
Вони є, типу, протилежними системами,
05:35
and dynamically interacting systems.
126
335330
2000
які весь час динамічно взаємодіють.
05:37
People have also wanted to deconstruct.
127
337330
2000
Люди завжди хотіли розкласти на складові значення слова "щастя".
05:39
We use this word "happy,"
128
339330
2000
Ми кажемо "щасливий",
05:41
and it's this very large umbrella of a term.
129
341330
2000
і розуміємо під цим цілий спектр відчуттів.
05:43
And then three emotions for which there are no English words:
130
343330
3000
Є три емоції, для яких в англійській мові немає відповідників:
05:46
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
131
346330
4000
"fiero" [фієро] - гордість через виконання складного завдання;
05:50
schadenfreude, which is happiness in another's misfortune,
132
350330
4000
"schadenfreude" [шаденфройде] - радість через чиєсь горе,
05:54
a malicious pleasure;
133
354330
2000
зловтіха;
05:56
and naches, which is a pride and joy in one's children.
134
356330
3000
і "naches" [нахес] - радість і гордість за дітей.
05:59
Absent from this list, and absent from any discussions of happiness,
135
359330
3000
У цьому списку, як і в будь-яких дискусіях про щастя, бракує
06:02
are happiness in another's happiness.
136
362330
2000
щастя, викликаного щастям інших.
06:04
We don't seem to have a word for that.
137
364330
3000
Здається, у нас нема для цього слова.
06:07
We are very sensitive to the negative,
138
367330
2000
Ми дуже чутливі до негативу,
06:09
but it is in part offset by the fact
139
369330
2000
але це частково зрівноважується фактом,
06:11
that we have a positivity.
140
371330
2000
що у нас є позитивність.
06:13
We're also born pleasure-seekers.
141
373330
2000
Також ми від народження є шукачами задоволень.
06:15
Babies love the taste of sweet
142
375330
2000
Діти люблять солодке
06:17
and hate the taste of bitter.
143
377330
2000
і ненавидять гірке.
06:19
They love to touch smooth surfaces rather than rough ones.
144
379330
3000
Вони люблять торкатися до гладеньких поверхонь, а не до шорстких.
06:22
They like to look at beautiful faces
145
382330
2000
Їм більше подобається дивитися на вродливі обличчя,
06:24
rather than plain faces.
146
384330
2000
ніж на звичайні.
06:26
They like to listen to consonant melodies
147
386330
2000
Їм подобається слухати милозвучні мелодії,
06:28
instead of dissonant melodies.
148
388330
2000
а не какофонічні.
06:30
Babies really are born
149
390330
2000
Діти насправді з'являються на світ
06:32
with a lot of innate pleasures.
150
392330
2000
із багатьма вродженими задоволеннями.
06:34
There was once a statement made by a psychologist
151
394330
3000
Якось один психолог сказав,
06:37
that said that 80 percent of the pursuit of happiness
152
397330
3000
що досягнення щастя на 80 відсотків
06:40
is really just about the genes,
153
400330
2000
залежить від генів,
06:42
and it's as difficult to become happier as it is to become taller.
154
402330
3000
і що стати щасливішим так само важко, як стати вищим.
06:45
That's nonsense.
155
405330
2000
Це нісенітниця.
06:47
There is a decent contribution to happiness from the genes --
156
407330
3000
Гени мають досить вагомий уплив на здатність бути щасливим -
06:50
about 50 percent --
157
410330
2000
десь 50 відсотків залежить від них -
06:52
but there is still that 50 percent that is unaccounted for.
158
412330
3000
але ж є ще інші 50, які до уваги чомусь не беруться.
06:55
Let's just go into the brain for a moment,
159
415330
2000
Давайте на хвильку зазирнемо в мозок
06:57
and see where does happiness
160
417330
2000
і подивимось, звідки ж з'явилося
06:59
arise from in evolution.
161
419330
2000
щастя в процесі еволюції.
07:01
We have basically at least two systems here,
162
421330
3000
Тут у нас є щонайменше дві системи,
07:04
and they both are very ancient.
163
424330
2000
і обидві вони дуже давні.
07:06
One is the reward system,
164
426330
2000
Одна з них система винагород,
07:08
and that's fed by the chemical dopamine.
165
428330
2000
яка підтримується хімічною речовиною дофаміном.
07:10
And it starts in the ventral tegmental area.
166
430330
3000
Вона починається у вентральній області покришки (середньому мозку),
07:13
It goes to the nucleus accumbens,
167
433330
2000
іде до прилеглого ядра,
07:15
all the way up to the prefrontal cortex, orbital frontal cortex,
168
435330
2000
і далі вгору до префронтальної кори, орбітальної лобової кори,
07:17
where decisions are made, high level.
169
437330
2000
де приймаються рішення, вищий рівень.
07:19
This was originally seen as a system
170
439330
2000
Спочатку це розглядали як систему
07:21
that was the pleasure system of the brain.
171
441330
2000
задоволення у мозку.
07:23
In the 1950s,
172
443330
2000
У 1950-х
07:25
Olds and Milner put electrodes into the brain of a rat.
173
445330
3000
Олдс і Мілнер вживили електроди в мозок щура,
07:28
And the rat would just keep pressing that bar
174
448330
3000
і щур почав без кінця натискати на важіль,
07:31
thousands and thousands and thousands of times.
175
451330
2000
тисячі, і тисячі, і тисячі разів.
07:33
It wouldn't eat. It wouldn't sleep. It wouldn't have sex.
176
453330
3000
Він не їв. Він не спав. Він не займався сексом.
07:36
It wouldn't do anything but press this bar.
177
456330
2000
Він не робив нічого, тільки натискав на важіль.
07:38
So they assumed
178
458330
2000
Тому вони припустили,
07:40
this must be, you know, the brain's orgasmatron.
179
460330
2000
що це такий собі оргазмотрон для мозку.
07:42
It turned out that it wasn't,
180
462330
2000
Виявилося, що це не так,
07:44
that it really is a system of motivation,
181
464330
2000
насправді це система мотивації,
07:46
a system of wanting.
182
466330
2000
система хотіння.
07:48
It gives objects what's called incentive salience.
183
468330
3000
Вона дає об'єктам те, що називають стимулюючою привабливістю.
07:51
It makes something look so attractive
184
471330
2000
Вона робить щось таким привабливим,
07:53
that you just have to go after it.
185
473330
2000
що ви просто мусите цього добиватися.
07:55
That's something different
186
475330
2000
Це щось відмінне
07:57
from the system that is the pleasure system,
187
477330
3000
від системи задоволення,
08:00
which simply says, "I like this."
188
480330
2000
яка просто каже: "Мені це подобається".
08:02
The pleasure system, as you see,
189
482330
2000
Бачте, система задоволення,
08:04
which is the internal opiates, there is a hormone oxytocin,
190
484330
3000
тобто внутрішні опіати, серед них гормон окситоцин,
08:07
is widely spread throughout the brain.
191
487330
2000
поширюються по всьому мозку.
08:09
Dopamine system, the wanting system,
192
489330
2000
Дофамінова система - система бажання -
08:11
is much more centralized.
193
491330
2000
значно більш централізована.
08:13
The other thing about positive emotions is that they have a universal signal.
194
493330
3000
Ще одне стосовно позитивних емоцій: у них є універсальний знак.
08:16
And we see here the smile.
195
496330
2000
Тут ми бачимо посмішку.
08:18
And the universal signal is not just raising the corner of the lips
196
498330
3000
І універсальний знак - це на просто розтягування губів
08:21
to the zygomatic major.
197
501330
2000
аж до вух.
08:23
It's also crinkling the outer corner of the eye,
198
503330
3000
Це ще й примружування зовнішніх кутиків очей,
08:26
the orbicularis oculi.
199
506330
3000
напруження кругових м'язів.
08:29
So you see, even 10-month-old babies, when they see their mother,
200
509330
3000
Знаєте, навіть 10-місячні немовлята, коли бачать маму,
08:32
will show this particular kind of smile.
201
512330
2000
посміхаються саме таким чином.
08:34
Extroverts use it more than introverts.
202
514330
2000
Екстраверти використовують цю усмішку частіше, ніж інтроверти.
08:36
People who are relieved of depression
203
516330
2000
Люди, які подолали депресію,
08:38
show it more after than before.
204
518330
2000
демонструють її частіше, ніж до того.
08:40
So if you want to unmask a true look of happiness,
205
520330
3000
Тому, якщо ви хочете побачити, як насправді виглядає щастя,
08:43
you will look for this expression.
206
523330
2000
вам слід шукати цей вираз обличчя.
08:45
Our pleasures are really ancient.
207
525330
2000
Наші задоволення справді є древніми.
08:47
And we learn, of course, many, many pleasures,
208
527330
2000
Звичайно, багатьом із них ми навчаємось протягом життя,
08:49
but many of them are base. And one of them, of course, is biophilia --
209
529330
3000
але значна частина - це базові речі. Наприклад, біофілія -
08:52
that we have a response to the natural world
210
532330
2000
наша реакція на світ природи,
08:54
that's very profound.
211
534330
2000
яка є дуже глибокою і складною.
08:56
Very interesting studies
212
536330
2000
Дуже цікаве дослідження було проведене
08:58
done on people recovering from surgery,
213
538330
3000
серед людей, які одужували після операції.
09:01
who found that people who faced a brick wall
214
541330
3000
Воно показало, що коли порівнювати пацієнтів, котрі з вікна палати бачили цегляну стіну,
09:04
versus people who looked out on trees and nature,
215
544330
3000
з пацієнтами, які дивилися на дерева й природу,
09:07
the people who looked out on the brick wall
216
547330
2000
то ті, котрі бачили цегляну стіну,
09:09
were in the hospital longer, needed more medication,
217
549330
2000
були в лікарні довше, потребували більше ліків,
09:11
and had more medical complications.
218
551330
2000
у них виникало більше ускладнень.
09:13
There is something very restorative about nature,
219
553330
2000
В природі є щось таке відновлювальне,
09:15
and it's part of how we are tuned.
220
555330
3000
і це частина того, як ми були налаштовані.
09:18
Humans, particularly so, we're very imitative creatures.
221
558330
3000
Ще одна особливість людей: ми любимо наслідувати
09:21
And we imitate from almost the second we are born.
222
561330
2000
І ми починаємо це робити практично наступної миті після народження.
09:23
Here is a three-week-old baby.
223
563330
2000
Ось немовля, якому 3 тижні.
09:25
And if you stick your tongue out at this baby,
224
565330
2000
Якщо ви покажете йому язик,
09:27
the baby will do the same.
225
567330
2000
то немовля зробить те ж саме.
09:29
We are social beings from the beginning.
226
569330
2000
Ми - від самого початку соціальні істоти.
09:31
And even studies of cooperation
227
571330
2000
І навіть дослідження співпраці показують,
09:33
show that cooperation between individuals
228
573330
2000
що співпраця між індивідами
09:35
lights up reward centers of the brain.
229
575330
3000
активізує центри винагороди в мозку.
09:38
One problem that psychology has had
230
578330
2000
Одна з проблем, які були в психології -
09:40
is instead of looking at this intersubjectivity --
231
580330
2000
замість звернути увагу на міжлюдські стосунки
09:42
or the importance of the social brain
232
582330
3000
чи важливість соціального інтелекту
09:45
to humans who come into the world helpless
233
585330
2000
для людей - істот, які приходять у світ безпомічними
09:47
and need each other tremendously --
234
587330
2000
і страшенно потребують одне одного -
09:49
is that they focus instead on the self
235
589330
3000
психологія сфокусувалася на "я"
09:52
and self-esteem, and not self-other.
236
592330
2000
і на самооцінці, а не на зв'язці "я - інші".
09:54
It's sort of "me," not "we."
237
594330
2000
Тобто, на "я", а не на "ми".
09:56
And I think this has been a really tremendous problem
238
596330
2000
Я думаю, що це стало величезною проблемою,
09:58
that goes against our biology and nature,
239
598330
3000
яка пішла врозріз з нашою натурою,
10:01
and hasn't made us any happier at all.
240
601330
2000
і зовсім не зробила нас щасливішими.
10:03
Because when you think about it, people are happiest when in flow,
241
603330
3000
Тому що, якщо задуматись, люди найщасливіші, коли вони захоплені,
10:06
when they're absorbed in something out in the world,
242
606330
2000
поглинуті чимось із зовнішнього світу,
10:08
when they're with other people, when they're active,
243
608330
2000
коли вони з іншими людьми, коли вони активні,
10:10
engaged in sports, focusing on a loved one,
244
610330
2000
займаються спортом, приділяють увагу тим, кого люблять,
10:12
learning, having sex, whatever.
245
612330
2000
коли вчаться, займаються сексом тощо.
10:14
They're not sitting in front of the mirror
246
614330
2000
Вони не сидять перед дзеркалом,
10:16
trying to figure themselves out,
247
616330
2000
намагаючись розібратись у собі
10:18
or thinking about themselves.
248
618330
2000
чи думаючи про себе.
10:20
These are not the periods when you feel happiest.
249
620330
3000
Це - не ті періоди, коли ви найщасливіші.
10:23
The other thing is, that a piece of evidence is,
250
623330
2000
Ще одним цікавим свідченням є те, що,
10:25
is if you look at computerized text analysis
251
625330
3000
якщо взяти комп'ютерний аналіз текстів,
10:28
of people who commit suicide,
252
628330
2000
написаних людьми, котрі вчинили самогубство,
10:30
what you find there, and it's quite interesting,
253
630330
2000
то виявиться - це справді доволі цікаво -
10:32
is use of the first person singular --
254
632330
2000
що вони часто вживали першу особу однини -
10:34
"I," "me," "my,"
255
634330
2000
"я", "мене", "моє" -
10:36
not "we" and "us" --
256
636330
2000
а не "ми" і "нас";
10:38
and the letters are less hopeless
257
638330
2000
ці листи менш безнадійні,
10:40
than they are really alone.
258
640330
2000
ніж те, наскільки вони є самотніми насправді.
10:42
And being alone is very unnatural to the human.
259
642330
4000
Бути самотніми дуже неприродно для людей.
10:46
There is a profound need to belong.
260
646330
3000
У нас є глибока потреба бути частинкою чогось.
10:49
But there are ways in which our evolutionary history can really trip us up.
261
649330
3000
Але деякі речі в еволюційній історії справді можуть збити з пантелику.
10:52
Because, for example, the genes don't care whether we're happy,
262
652330
3000
Тому що, наприклад, генам байдуже, чи ми щасливі,
10:55
they care that we replicate,
263
655330
2000
їм важливо, щоб ми розмножувались,
10:57
that we pass our genes on.
264
657330
2000
і передавали гени далі.
10:59
So for example we have three systems
265
659330
2000
Таким чином, у нас є три системи,
11:01
that underlie reproduction, because it's so important.
266
661330
3000
які лежать в основі репродукції, бо вона дуже важлива.
11:04
There's lust, which is just wanting to have sex.
267
664330
3000
У нас є хіть, тобто бажання займатися сексом,
11:07
And that's really mediated by the sex hormones.
268
667330
3000
воно регулюється статевими гормонами.
11:10
Romantic attraction,
269
670330
2000
Романтична привабливість,
11:12
that gets into the desire system.
270
672330
2000
яка належить до системи бажань
11:14
And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person."
271
674330
3000
і живиться дофаміном. Це той стан, коли "я хочу саме цю людину".
11:17
There's attachment, which is oxytocin,
272
677330
2000
І ще є прив'язаність, яка залежить від окситоцину
11:19
and the opiates, which says, "This is a long-term bond."
273
679330
3000
й опіатів. Це коли ми кажемо: "Цей зв'язок - надовго."
11:22
See the problem is that, as humans, these three can separate.
274
682330
3000
А проблема, бачте, в тому, що всі три системи працюють окремо.
11:25
So a person can be in a long term attachment,
275
685330
3000
Отже, людина може мати довготривалі стосунки,
11:28
become romantically infatuated with someone else,
276
688330
2000
при цьому бути закоханою в когось іншого,
11:30
and want to have sex with a third person.
277
690330
3000
і хотіти сексу ще з кимось третім.
11:33
The other way in which our genes can sometimes lead us astray
278
693330
2000
Ще один спосіб, яким гени можуть завести нас на манівці, -
11:35
is in social status.
279
695330
2000
через соціальний статус.
11:37
We are very acutely aware of our social status
280
697330
3000
Ми дуже гостро усвідомлюємо власний соціальний статус
11:40
and always seek to further and increase it.
281
700330
4000
і завжди намагаємось його підвищити.
11:44
Now in the animal world, there is only one way to increase status,
282
704330
3000
В тваринному світі є лише один спосіб підвищити свій статус -
11:47
and that's dominance.
283
707330
2000
це домінування.
11:49
I seize command by physical prowess,
284
709330
2000
Я захоплюю владу фізичною силою,
11:51
and I keep it by beating my chest,
285
711330
2000
я утримую її, б'ючи себе в груди,
11:53
and you make submissive gestures.
286
713330
2000
а ви робите покірливі жести.
11:55
Now, the human has a whole other way to rise to the top,
287
715330
3000
У людей, однак, є зовсім інший спосіб піднятись на вершину -
11:58
and that is a prestige route,
288
718330
2000
через престиж,
12:00
which is freely conferred.
289
720330
2000
який люди визнають добровільно.
12:02
Someone has expertise and knowledge, and knows how to do things,
290
722330
3000
Хтось має глибокі знання і вміння в певній галузі, знає, як що робиться,
12:05
and we give that person status.
291
725330
2000
і ми наділяємо таку людину певним статусом.
12:07
And that's clearly the way for us to create many more niches of status
292
727330
4000
А це, очевидно, дає нам можливість створити багато статусних ніш,
12:11
so that people don't have to be lower on the status hierarchy
293
731330
3000
тому люди не мусять прилаштовуватися на нижчих щаблях статусної ієрархії,
12:14
as they are in the animal world.
294
734330
2000
як їм би довелося робити в тваринному світі.
12:16
The data isn't terribly supportive of money buying happiness.
295
736330
3000
Дослідження не надто підтверджують тезу, що за гроші можна купити щастя.
12:19
But it's not irrelevant.
296
739330
2000
Але вони її зовсім не заперечують.
12:21
So if you look at questions like this, life satisfaction,
297
741330
3000
Якщо подивитись на такі питання, як задоволення життям,
12:24
you see life satisfaction going up with each rung of income.
298
744330
3000
то воно зростає з підвищенням доходів,
12:27
You see mental distress going up with lower income.
299
747330
4000
а чим нижчий дохід, тим вищий рівень психічного напруження.
12:31
So clearly there is some effect.
300
751330
2000
Тому, очевидно, деякий взаємозв'язок є.
12:33
But the effect is relatively small.
301
753330
2000
Але він відносно незначний.
12:35
And one of the problems with money is materialism.
302
755330
3000
Однією із проблем, які приносять гроші, є матеріалізм.
12:38
What happens when people pursue money too avidly,
303
758330
3000
Якщо люди надто жадібно женуться за грошима,
12:41
is they forget about the real basic pleasures of life.
304
761330
3000
вони забувають про прості радості життя.
12:44
So we have here, this couple.
305
764330
2000
Ось ця пара людей на картинці.
12:46
"Do you think the less-fortunate are having better sex?"
306
766330
2000
"Як гадаєш, у менш заможних кращий секс?"
12:48
And then this kid over here is saying, "Leave me alone with my toys."
307
768330
2000
А ось тут дитина каже: "Залиш мене з моїми іграшками!"
12:50
So one of the things is that it really takes over.
308
770330
3000
Отже, воно насправді захоплює.
12:53
That whole dopamine-wanting system
309
773330
2000
Дофамінова система бажання повністю захоплює
12:55
takes over and derails from any of the pleasure system.
310
775330
3000
нас і блокує систему задоволення.
12:58
Maslow had this idea back in the 1950s
311
778330
2000
Ще в 1950-х Маслоу висловлював думку, що,
13:00
that as people rise above their biological needs,
312
780330
3000
в міру того, як люди піднімаються над своїми біологічними потребами,
13:03
as the world becomes safer
313
783330
2000
як світ стає безпечнішим,
13:05
and we don't have to worry about basic needs being met --
314
785330
3000
і ми не мусимо турбуватись про задоволення базових потреб,
13:08
our biological system, whatever motivates us, is being satisfied --
315
788330
4000
тобто наша біологічна система - чи що там нас мотивує - задоволена,
13:12
we can rise above them, to think beyond ourselves
316
792330
3000
отже, ми можемо піднятися над всім цим і думати не лише про себе,
13:15
toward self-actualization or transcendence,
317
795330
3000
а про самореалізацію чи вічне,
13:18
and rise above the materialist.
318
798330
2000
піднятися над матеріальним.
13:20
So to just quickly conclude with some brief data
319
800330
3000
А зараз, на завершення, деякі дані,
13:23
that suggests this might be so.
320
803330
3000
які, як виглядає, підтверджують сказане.
13:26
One is people who underwent what is called a quantum change:
321
806330
3000
Люди, котрі пережили так зване "прозріння", стверджують,
13:29
they felt their life and their whole values had changed.
322
809330
3000
що їхнє життя і всі цінності змінилися.
13:32
And sure enough, if you look at the kinds of values that come in,
323
812330
3000
І це справді так - якщо подивитись на цінності, які панували до зміни,
13:35
you see wealth, adventure, achievement, pleasure, fun, be respected,
324
815330
3000
то там були багатство, пригоди, досягнення, задоволення, розваги,
13:38
before the change,
325
818330
2000
бажання бути шанованим
13:40
and much more post-materialist values after.
326
820330
4000
а після - значно духовніші цінності.
13:44
Women had a whole different set of value shifts.
327
824330
3000
Жінки пережили зовсім іншу зміну цінностей.
13:47
But very similarly, the only one that survived there was happiness.
328
827330
3000
Але єдиною цінністю, яка пережила структурну зміну, було щастя.
13:50
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control
329
830330
3000
Вони перейшли від привабливості, щастя, багатства і самоконтролю
13:53
to generosity and forgiveness.
330
833330
3000
до щедрості й великодушності.
13:56
I end with a few quotes.
331
836330
2000
Я закінчу кількома цитатами.
13:58
"There is only one question:
332
838330
2000
"Є лише одне питання:
14:00
How to love this world?"
333
840330
2000
як любити цей світ?"
14:02
And Rilke, "If your daily life seems poor,
334
842330
3000
А це - Рільке: "Якщо Ваше повсякденне життя здається вам бідним,
14:05
do not blame it; blame yourself.
335
845330
2000
не звинувачуйте його, звинувачуйте себе.
14:07
Tell yourself that you are not poet enough
336
847330
2000
Скажіть собі, що ви недостатньо поетичні,
14:09
to call forth its riches."
337
849330
3000
щоб розкрити його багатства."
14:12
"First, say to yourself what you would be.
338
852330
2000
"Спочатку скажи собі, ким ти будеш,
14:14
Then do what you have to do."
339
854330
2000
а тоді роби те, що слід."
14:16
Thank you.
340
856330
2000
Дякую.
14:18
(Applause)
341
858330
1000
(оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7