Nancy Etcoff: Happiness and its surprises

64,558 views ・ 2009-06-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Maksimovic Lektor: Mile Živković
00:18
This is called Hooked on a Feeling:
0
18330
2000
Današnji naslov je: "Navučeni na osećanje:
00:20
The Pursuit of Happiness and Human Design.
1
20330
2000
Potraga za srećom i ljudski dizajn".
00:22
I put up a somewhat dour Darwin,
2
22330
2000
Ovde imamo pomalo namrgođenog Darvina,
00:24
but a very happy chimp up there.
3
24330
2000
i jednu vrlo srećnu šimpanzu.
00:26
My first point is that the pursuit of happiness is obligatory.
4
26330
3000
Kao prvo, potraga za srećom je neizbežna.
00:29
Man wishes to be happy, only wishes to be happy,
5
29330
3000
Čovek želi samo da bude srećan,
00:32
and cannot wish not to be so.
6
32330
3000
i ne može ne želeti da bude srećan.
00:35
We are wired to pursue happiness,
7
35330
2000
Programirani smo da tragamo za srećom,
00:37
not only to enjoy it, but to want more and more of it.
8
37330
3000
u njoj uživamo, ali i želimo je sve više.
00:40
So given that that's true,
9
40330
2000
I budući da je tako,
00:42
how good are we at increasing our happiness?
10
42330
4000
koliko smo dobri u uvećavanju svoje sreće?
00:46
Well, we certainly try.
11
46330
2000
Pa, svakako se trudimo.
00:48
If you look on the Amazon site, there are over 2,000 titles
12
48330
3000
Na Amazonu ima preko 2.000 naslova
00:51
with advice on the seven habits, the nine choices,
13
51330
3000
sa savetima o sedam navika, devet izbora,
00:54
the 10 secrets,
14
54330
2000
deset tajni,
00:56
the 14,000 thoughts that are supposed to bring happiness.
15
56330
3000
14.000 misli koje će vam doneti sreću.
00:59
Now another way we try to increase our happiness
16
59330
2000
Drugi način na koji pokušavamo
01:01
is we medicate ourselves.
17
61330
2000
da uvećamo svoju sreću jesu lekovi.
01:03
And so there's over 120 million prescriptions out there for antidepressants.
18
63330
4000
Te imamo preko 120 miliona recepata za antidepresive.
01:07
Prozac was really the first absolute blockbuster drug.
19
67330
3000
Prozak je bio prvi blokbaster među lekovima.
01:10
It was clean, efficient, there was no high,
20
70330
3000
Čist, efikasan, ne opija,
01:13
there was really no danger, it had no street value.
21
73330
3000
nema stvarne opasnosti, nema uličnu vrednost.
01:16
In 1995,
22
76330
2000
1995. godine, ilegalni lekovi
01:18
illegal drugs were a $400 billion business,
23
78330
3000
bili su industrija od 400 milijardi dolara,
01:21
representing eight percent of world trade,
24
81330
2000
i osam posto svetske trgovine,
01:23
roughly the same as gas and oil.
25
83330
2000
otprilike jednako kao gas i nafta.
01:25
These routes to happiness haven't really increased happiness very much.
26
85330
4000
Ovim se sreća baš i nije previše uvećala.
01:29
One problem that's happening now is,
27
89330
2000
Problem koji sada nastaje,
01:31
although the rates of happiness
28
91330
2000
iako su stope nivoa sreće
01:33
are about as flat as the surface of the moon,
29
93330
2000
ravne poput površine Meseca,
01:35
depression and anxiety are rising.
30
95330
2000
jeste porast depresije i anksioznosti.
01:37
Some people say this is because we have better diagnosis,
31
97330
4000
Neki kažu da je to zbog boljih dijagnoza,
01:41
and more people are being found out.
32
101330
2000
i otkrivanja više ljudi.
01:43
It isn't just that. We're seeing it all over the world.
33
103330
3000
Nije samo to. Ovo se dešava u celom svetu.
01:46
In the United States right now
34
106330
2000
U Sjedinjenim Državama trenutno
01:48
there are more suicides than homicides.
35
108330
2000
ima više samoubistava od ubistava.
01:50
There is a rash of suicide in China.
36
110330
2000
U ogromnom porastu su samoubistva u Kini.
01:52
And the World Health Organization predicts
37
112330
2000
Svetska zdravstvena organizacija predviđa
01:54
by the year 2020
38
114330
2000
da će do 2020. godine
01:56
that depression will be
39
116330
2000
depresija biti
01:58
the second largest cause of disability.
40
118330
2000
drugi najveći uzrok invaliditeta.
02:00
Now the good news here
41
120330
2000
Dobre vesti su da
02:02
is that if you take surveys from around the world,
42
122330
2000
ako uzmete istraživanja iz celog sveta,
02:04
we see that about three quarters of people
43
124330
2000
vidimo da će oko tri četvrtine ljudi
02:06
will say they are at least pretty happy.
44
126330
2000
reći da su barem prilično srećni.
02:08
But this does not follow any of the usual trends.
45
128330
4000
Ali glavni trendovi nam ne govore isto.
02:12
For example, these two show great growth in income,
46
132330
3000
Na primer, ova dva pokazuju velik porast prihoda,
02:15
absolutely flat happiness curves.
47
135330
2000
i potpuno ravne krive sreće.
02:17
My field, the field of psychology,
48
137330
3000
Moja oblast, psihologija,
02:20
hasn't done a whole lot
49
140330
2000
nije mnogo toga učinila da nam pomogne
02:22
to help us move forward in understanding human happiness.
50
142330
3000
da unapredimo razumevanje ljudske sreće.
02:25
In part, we have the legacy of Freud, who was a pessimist,
51
145330
3000
Imamo nasleđe Frojda, pesimiste,
02:28
who said that pursuit of happiness is a doomed quest,
52
148330
2000
koji je rekao da je potraga za srećom osuđena na propast,
02:30
is propelled by infantile aspects of the individual
53
150330
4000
potaknuta infantilnim aspektima pojedinca,
02:34
that can never be met in reality.
54
154330
2000
i ne može se nikad dostići u stvarnosti.
02:36
He said, "One feels inclined to say
55
156330
3000
Rekao je: "Sklon sam da kažem
02:39
that the intention that man should be happy
56
159330
2000
da namera da čovek bude srećan
02:41
is not included in the plan of creation."
57
161330
3000
nije uključena u plan postanja."
02:44
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy
58
164330
3000
Stoga je krajnji cilj psihoanalitičke psihoterapije
02:47
was really what Freud called ordinary misery.
59
167330
3000
zapravo bilo ono što Frojd naziva obični jad.
02:50
(Laughter)
60
170330
2000
(Smeh)
02:52
And Freud in part reflects
61
172330
3000
Frojd delimično odražava
02:55
the anatomy of the human emotion system --
62
175330
3000
anatomiju ljudskog sistema emocija -
02:58
which is that we have both a positive and a negative system,
63
178330
4000
mi imamo i pozitivan i negativan sistem,
03:02
and our negative system
64
182330
2000
a naš negativni sistem
03:04
is extremely sensitive.
65
184330
2000
izuzetno je osetljiv.
03:06
So for example, we're born loving the taste of something sweet
66
186330
3000
Na primer, rađamo se sa sklonošću ka slatkom
03:09
and reacting aversively to the taste of something bitter.
67
189330
4000
i odbojnom reakcijom na gorko.
03:13
We also find that people are more averse to losing
68
193330
3000
Otkriveno je i da ljudi osećaju veću odbojnost ka gubitku
03:16
than they are happy to gain.
69
196330
3000
nego sreću zbog dobitka.
03:19
The formula for a happy marriage
70
199330
2000
Formula za srećan brak
03:21
is five positive remarks, or interactions,
71
201330
3000
je pet pozitivnih izjava, ili interakcija,
03:24
for every one negative.
72
204330
2000
za jednu negativnu.
03:26
And that's how powerful the one negative is.
73
206330
3000
I upravo je tolika moć jedne negativne.
03:29
Especially expressions of contempt or disgust,
74
209330
3000
Za izraze prezira ili gađenja naročito je
03:32
well you really need a lot of positives to upset that.
75
212330
4000
potrebno mnogo pozitivnih da ih nadomestite.
03:36
I also put in here the stress response.
76
216330
3000
Ovde takođe uključujem i reakciju na stres.
03:39
We're wired for dangers that are immediate,
77
219330
2000
Programirani smo za opasnosti koje su neposredne,
03:41
that are physical, that are imminent,
78
221330
2000
fizičke, neizbežne,
03:43
and so our body goes into an incredible reaction
79
223330
3000
i naše telo ulazi u neverovatnu reakciju
03:46
where endogenous opioids come in.
80
226330
2000
u koju su uključeni endogeni opioidi.
03:48
We have a system that is really ancient,
81
228330
2000
Imamo sistem koji je zaista drevan,
03:50
and really there for physical danger.
82
230330
2000
i zaista stvoren za fizičku opasnost.
03:52
And so over time, this becomes a stress response,
83
232330
3000
Vremenom ovo postaje reakcija na stres,
03:55
which has enormous effects on the body.
84
235330
2000
što ima izrazite efekte na telo.
03:57
Cortisol floods the brain;
85
237330
2000
Kortizol preplavljuje mozak;
03:59
it destroys hippocampal cells and memory,
86
239330
3000
uništava hipokampalne ćelije i pamćenje,
04:02
and can lead to all kinds of health problems.
87
242330
2000
i može izazvati razne zdravstvene probleme.
04:04
But unfortunately, we need this system in part.
88
244330
3000
Nažalost, ovaj sistem nam je delimično potreban.
04:07
If we were only governed by pleasure
89
247330
2000
Kada bismo se upravljali samo zadovoljstvom,
04:09
we would not survive.
90
249330
2000
ne bismo preživeli.
04:11
We really have two command posts.
91
251330
2000
Mi imamo dva komandna položaja.
04:13
Emotions are short-lived intense responses
92
253330
2000
Emocije su kratki intenzivni odgovori
04:15
to challenge and to opportunity.
93
255330
3000
na izazove i prilike.
04:18
And each one of them allows us to click into alternate selves
94
258330
3000
Omogućavaju nam da se prebacimo u naše naizmenične prirode
04:21
that tune in, turn on, drop out
95
261330
2000
koje kanališu, uključuju, odbacuju
04:23
thoughts, perceptions, feelings and memories.
96
263330
3000
misli, opažaje, osećanja i uspomene.
04:26
We tend to think of emotions as just feelings.
97
266330
2000
Obično mislimo da su emocije samo osećanja.
04:28
But in fact, emotions are an all-systems alert
98
268330
2000
Zapravo, one su uzbuna u svim sistemima,
04:30
that change what we remember,
99
270330
2000
koja utiče na ono što pamtimo,
04:32
what kind of decisions we make,
100
272330
2000
na odluke koje donosimo,
04:34
and how we perceive things.
101
274330
2000
i način na koji opažamo.
04:36
So let me go forward to the new science of happiness.
102
276330
2000
Prešla bih sada na novu nauku o sreći.
04:38
We've come away from the Freudian gloom,
103
278330
2000
Udaljili smo se od frojdovske sumornosti,
04:40
and people are now actively studying this.
104
280330
3000
i ovo se sada aktivno proučava.
04:43
And one of the key points in the science of happiness
105
283330
2000
A jedna od ključnih poenti nauke o sreći
04:45
is that happiness and unhappiness
106
285330
2000
jeste da sreća i nesreća
04:47
are not endpoints of a single continuum.
107
287330
3000
nisu krajnje tačke jednog kontinuuma.
04:50
The Freudian model is really one continuum
108
290330
3000
Frojdovski model je zapravo jedan kontinuum u kom
04:53
that, as you get less miserable,
109
293330
2000
što ste manje očajni,
04:55
you get happier.
110
295330
2000
04:57
And that isn't true -- when you get less miserable,
111
297330
2000
to ste srećniji.
A nije tako. Kada se očaj smanji,
04:59
you get less miserable.
112
299330
2000
prosto ste manje očajni.
05:01
And that happiness is a whole other end of the equation.
113
301330
3000
Sreća je na skroz drugom kraju ove jednačine.
05:04
And it's been missing. It's been missing from psychotherapy.
114
304330
3000
I on nedostaje u psihoterapiji.
05:07
So when people's symptoms go away, they tend to recur,
115
307330
3000
Stoga se simptomi često vraćaju,
05:10
because there isn't a sense of the other half --
116
310330
2000
jer ne postoji svest o drugoj polovini -
05:12
of what pleasure, happiness, compassion, gratitude,
117
312330
3000
o zadovoljstvu, sreći, saosećanju, zahvalnosti,
05:15
what are the positive emotions.
118
315330
2000
o tome šta su pozitivne emocije.
05:17
And of course we know this intuitively,
119
317330
2000
Naravno, mi intuitivno znamo
05:19
that happiness is not just the absence of misery.
120
319330
3000
da sreća nije samo odsustvo očaja.
05:22
But somehow it was not put forward until very recently,
121
322330
3000
Ali to nije isticano sve do nedavno,
05:25
seeing these as two parallel systems.
122
325330
3000
oni nisu posmatrani kao dva paralelna sistema.
05:28
So that the body can both look for opportunity
123
328330
3000
Tako da telo može istovremeno i da traži priliku
05:31
and also protect itself from danger, at the same time.
124
331330
2000
i da se štiti od opasnosti.
05:33
And they're sort of two reciprocal
125
333330
2000
I oni su na neki način dva recipročna
05:35
and dynamically interacting systems.
126
335330
2000
sistema u dinamičkoj interakciji.
05:37
People have also wanted to deconstruct.
127
337330
2000
Ljudi su takođe želeli da dekonstruišu.
05:39
We use this word "happy,"
128
339330
2000
Koristimo reč "srećan"
05:41
and it's this very large umbrella of a term.
129
341330
2000
a to je vrlo širok krovni pojam.
05:43
And then three emotions for which there are no English words:
130
343330
3000
Tu su i tri emocije za koje nema reči u engleskom:
05:46
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
131
346330
4000
fiero, što je ponos zbog savladavanja izazova;
05:50
schadenfreude, which is happiness in another's misfortune,
132
350330
4000
schadenfreude, što je sreća zbog tuđe nevolje,
05:54
a malicious pleasure;
133
354330
2000
zlonamerno zadovoljstvo;
05:56
and naches, which is a pride and joy in one's children.
134
356330
3000
i naches, što je ponos na sopstvenu decu.
05:59
Absent from this list, and absent from any discussions of happiness,
135
359330
3000
Na ovom spisku, i u svim razmatranjima sreće,
06:02
are happiness in another's happiness.
136
362330
2000
nedostaje sreća zbog tuđe sreće.
06:04
We don't seem to have a word for that.
137
364330
3000
Izgleda da nemamo reč za to.
06:07
We are very sensitive to the negative,
138
367330
2000
Vrlo smo osetljivi na negativno;
06:09
but it is in part offset by the fact
139
369330
2000
ali se to delimično nadomešćuje činjenicom
06:11
that we have a positivity.
140
371330
2000
da imamo i pozitivnost.
06:13
We're also born pleasure-seekers.
141
373330
2000
Mi smo rođeni da težimo zadovoljstvu.
06:15
Babies love the taste of sweet
142
375330
2000
Bebe vole ukus slatkog
06:17
and hate the taste of bitter.
143
377330
2000
i mrze ukus gorkog.
06:19
They love to touch smooth surfaces rather than rough ones.
144
379330
3000
Više vole glatke površine od hrapavih.
06:22
They like to look at beautiful faces
145
382330
2000
Vole da posmatraju lepa lica više nego ona neugledna.
06:24
rather than plain faces.
146
384330
2000
06:26
They like to listen to consonant melodies
147
386330
2000
Vole da slušaju harmonične melodije a ne one disonantne.
06:28
instead of dissonant melodies.
148
388330
2000
06:30
Babies really are born
149
390330
2000
Bebe su zaista rođene
06:32
with a lot of innate pleasures.
150
392330
2000
s mnogo urođenih zadovoljstava.
06:34
There was once a statement made by a psychologist
151
394330
3000
Izvesni psiholog je jednom izjavio
06:37
that said that 80 percent of the pursuit of happiness
152
397330
3000
da se 80 posto potrage za srećom
06:40
is really just about the genes,
153
400330
2000
svodi na gene,
06:42
and it's as difficult to become happier as it is to become taller.
154
402330
3000
i da je postati srećniji i postati viši jednako teško.
06:45
That's nonsense.
155
405330
2000
To je besmislica.
06:47
There is a decent contribution to happiness from the genes --
156
407330
3000
Doprinos gena sreći je nezanemarljiv -
06:50
about 50 percent --
157
410330
2000
oko 50 posto -
06:52
but there is still that 50 percent that is unaccounted for.
158
412330
3000
ali tu je i onih drugih 50 posto.
06:55
Let's just go into the brain for a moment,
159
415330
2000
Zavirimo u mozak na trenutak,
06:57
and see where does happiness
160
417330
2000
i pogledajmo iz čega sreća
06:59
arise from in evolution.
161
419330
2000
nastaje u evoluciji.
07:01
We have basically at least two systems here,
162
421330
3000
Suštinski, ovde imamo bar dva sistema,
07:04
and they both are very ancient.
163
424330
2000
i oba su vrlo stara.
07:06
One is the reward system,
164
426330
2000
Prvi je sistem nagrađivanja,
07:08
and that's fed by the chemical dopamine.
165
428330
2000
koji se hrani dopaminom.
07:10
And it starts in the ventral tegmental area.
166
430330
3000
I počinje u ventralnoj tegmentalnoj oblasti.
07:13
It goes to the nucleus accumbens,
167
433330
2000
Proteže se ka cingularnom režnju,
do prefrontalnog korteksa, orbitalnog frontalnog korteksa
07:15
all the way up to the prefrontal cortex, orbital frontal cortex,
168
435330
2000
07:17
where decisions are made, high level.
169
437330
2000
gde se donose odluke, na visokom nivou.
07:19
This was originally seen as a system
170
439330
2000
Ovo je prvobitno posmatrano kao sistem
07:21
that was the pleasure system of the brain.
171
441330
2000
koji je moždani sistem zadovoljstva.
07:23
In the 1950s,
172
443330
2000
Pedesetih godina 20. veka,
07:25
Olds and Milner put electrodes into the brain of a rat.
173
445330
3000
Olds i Milner su postavili elektrode u mozak pacova.
07:28
And the rat would just keep pressing that bar
174
448330
3000
I pacov bi uporno pritiskao polugu
07:31
thousands and thousands and thousands of times.
175
451330
2000
hiljade i hiljade puta.
07:33
It wouldn't eat. It wouldn't sleep. It wouldn't have sex.
176
453330
3000
Nije mario ni za jelo, ni spavanje, ni seks.
07:36
It wouldn't do anything but press this bar.
177
456330
2000
Nije hteo ništa osim da pritiska tu polugu.
07:38
So they assumed
178
458330
2000
Te su pretpostavili
07:40
this must be, you know, the brain's orgasmatron.
179
460330
2000
da to mora biti moždani orgazmatron.
07:42
It turned out that it wasn't,
180
462330
2000
Ispostavilo se da nije,
07:44
that it really is a system of motivation,
181
464330
2000
već da je to zapravo sistem motivacije,
07:46
a system of wanting.
182
466330
2000
sistem želje.
07:48
It gives objects what's called incentive salience.
183
468330
3000
Daje predmetima podsticajni značaj.
07:51
It makes something look so attractive
184
471330
2000
Čini ih tako privlačnim
07:53
that you just have to go after it.
185
473330
2000
da ih prosto morate imati.
07:55
That's something different
186
475330
2000
To se razlikuje
07:57
from the system that is the pleasure system,
187
477330
3000
od sistema zadovoljstva,
08:00
which simply says, "I like this."
188
480330
2000
koji prosto govori: "Ovo mi se sviđa."
08:02
The pleasure system, as you see,
189
482330
2000
Sistem zadovoljstva, kao što vidite,
08:04
which is the internal opiates, there is a hormone oxytocin,
190
484330
3000
koji čine interni opijati, poput hormona oksitocina,
08:07
is widely spread throughout the brain.
191
487330
2000
široko je rasprostanjen u mozgu.
08:09
Dopamine system, the wanting system,
192
489330
2000
Dopaminski sistem, sistem želje,
08:11
is much more centralized.
193
491330
2000
mnogo je centralizovaniji.
08:13
The other thing about positive emotions is that they have a universal signal.
194
493330
3000
Pozitivne emocije imaju i univerzalan signal.
08:16
And we see here the smile.
195
496330
2000
I vidimo ovde osmeh.
08:18
And the universal signal is not just raising the corner of the lips
196
498330
3000
Univerzalni signal nije samo podizanje uglova usana
08:21
to the zygomatic major.
197
501330
2000
ka velikom jabučnom mišiću.
08:23
It's also crinkling the outer corner of the eye,
198
503330
3000
On je i nabiranje spoljnog ugla oka,
08:26
the orbicularis oculi.
199
506330
3000
kružnog mišića oka.
08:29
So you see, even 10-month-old babies, when they see their mother,
200
509330
3000
Vidite, čak i desetomesečne bebe, kada vide majku,
08:32
will show this particular kind of smile.
201
512330
2000
prikazuju ovu posebnu vrstu osmeha.
08:34
Extroverts use it more than introverts.
202
514330
2000
Kod ekstrovertnih je češći nego kod introvertnih.
08:36
People who are relieved of depression
203
516330
2000
Ljudi izlečeni od depresije
08:38
show it more after than before.
204
518330
2000
pokazuju ga više nakon izlečenja nego pre.
08:40
So if you want to unmask a true look of happiness,
205
520330
3000
Ako želite da otkrijete pravo lice sreće,
08:43
you will look for this expression.
206
523330
2000
tražićete ovaj izraz.
08:45
Our pleasures are really ancient.
207
525330
2000
Naša zadovoljstva su zaista drevna.
08:47
And we learn, of course, many, many pleasures,
208
527330
2000
Naravno, mnoga zadovoljstva su naučena,
08:49
but many of them are base. And one of them, of course, is biophilia --
209
529330
3000
ali mnoga su bazična, poput biofilije -
08:52
that we have a response to the natural world
210
532330
2000
naše reakcije na svet prirode
08:54
that's very profound.
211
534330
2000
koje su vrlo dubinske.
08:56
Very interesting studies
212
536330
2000
Veoma zanimljive studije,
08:58
done on people recovering from surgery,
213
538330
3000
ljudi tokom oporavka posle operacije,
09:01
who found that people who faced a brick wall
214
541330
3000
otkrile su da oni koji gledaju u cigleni zid
09:04
versus people who looked out on trees and nature,
215
544330
3000
nasuprot onima koji posmatraju drveće i prirodu,
09:07
the people who looked out on the brick wall
216
547330
2000
ljudi koji imaju pogled na zid
09:09
were in the hospital longer, needed more medication,
217
549330
2000
ostaju duže u bolnici, treba im više lekova,
09:11
and had more medical complications.
218
551330
2000
i imaju više zdravstvenih komplikacija.
09:13
There is something very restorative about nature,
219
553330
2000
Priroda ima jaku moć da nas oporavi,
09:15
and it's part of how we are tuned.
220
555330
3000
i to je deo našeg ustrojstva.
09:18
Humans, particularly so, we're very imitative creatures.
221
558330
3000
Ljudi su bića posebno sklona imitiranju.
09:21
And we imitate from almost the second we are born.
222
561330
2000
I imitiramo gotovo od trenutka kad se rodimo.
09:23
Here is a three-week-old baby.
223
563330
2000
Evo jedne bebe stare tri nedelje.
09:25
And if you stick your tongue out at this baby,
224
565330
2000
Ako isplazite jezik ovoj bebi,
09:27
the baby will do the same.
225
567330
2000
ona će učiniti isto.
09:29
We are social beings from the beginning.
226
569330
2000
Mi smo društvena bića od samog početka.
09:31
And even studies of cooperation
227
571330
2000
Čak i proučavanja saradnje
09:33
show that cooperation between individuals
228
573330
2000
pokazuju da saradnja među pojedincima
09:35
lights up reward centers of the brain.
229
575330
3000
aktivira centre za nagrađivanje u mozgu.
09:38
One problem that psychology has had
230
578330
2000
Jedan od problema koje je psihologija imala
09:40
is instead of looking at this intersubjectivity --
231
580330
2000
jeste što umesto ove intersubjektivnosti -
09:42
or the importance of the social brain
232
582330
3000
ili važnosti društvenog mozga
09:45
to humans who come into the world helpless
233
585330
2000
za ljude koji na svet dolaze bespomoćni
09:47
and need each other tremendously --
234
587330
2000
i izuzetno su potrebni jedni drugima -
09:49
is that they focus instead on the self
235
589330
3000
ona se fokusira na našu ličnost
09:52
and self-esteem, and not self-other.
236
592330
2000
i samopoštovanje, a ne na nas u drugom.
09:54
It's sort of "me," not "we."
237
594330
2000
Bavi se "mnome," a ne "nama."
09:56
And I think this has been a really tremendous problem
238
596330
2000
I mislim da je to bio zaista ogroman problem
09:58
that goes against our biology and nature,
239
598330
3000
protivan našoj biologiji i prirodi,
10:01
and hasn't made us any happier at all.
240
601330
2000
i nije nas uopšte učinio srećnijim.
10:03
Because when you think about it, people are happiest when in flow,
241
603330
3000
Jer ljudi su najsrećniji kada su nečim obuzeti,
10:06
when they're absorbed in something out in the world,
242
606330
2000
kada su uronjeni u nešto u spoljnom svetu,
10:08
when they're with other people, when they're active,
243
608330
2000
kada su s drugima, kada su aktivni,
10:10
engaged in sports, focusing on a loved one,
244
610330
2000
kad se bave sportom, posvete se voljenoj osobi,
10:12
learning, having sex, whatever.
245
612330
2000
pri učenju, seksu, čemu god.
10:14
They're not sitting in front of the mirror
246
614330
2000
Ne sede ispred ogledala
10:16
trying to figure themselves out,
247
616330
2000
pokušavajući da spoznaju sebe,
10:18
or thinking about themselves.
248
618330
2000
ili razmišljajući o sebi.
10:20
These are not the periods when you feel happiest.
249
620330
3000
To nisu trenuci kada su najsrećniji.
10:23
The other thing is, that a piece of evidence is,
250
623330
2000
Još nešto, još jedan dokaz,
10:25
is if you look at computerized text analysis
251
625330
3000
jeste kompjuterizovana analiza teksta
10:28
of people who commit suicide,
252
628330
2000
ljudi koji su počinili samoubistvo,
10:30
what you find there, and it's quite interesting,
253
630330
2000
nešto vrlo zanimljivo što tamo nalazite
10:32
is use of the first person singular --
254
632330
2000
jeste upotreba prvog lica jednine -
10:34
"I," "me," "my,"
255
634330
2000
"ja," "mene," "moje,"
10:36
not "we" and "us" --
256
636330
2000
ne "mi" i "nas" -
10:38
and the letters are less hopeless
257
638330
2000
i ta pisma su ne toliko beznadežna
10:40
than they are really alone.
258
640330
2000
koliko zapravo usamljena.
10:42
And being alone is very unnatural to the human.
259
642330
4000
A usamljenost je vrlo neprirodna za čoveka.
10:46
There is a profound need to belong.
260
646330
3000
Imamo duboku potrebu da pripadamo.
10:49
But there are ways in which our evolutionary history can really trip us up.
261
649330
3000
Ali naša evolutivna istorija nas zaista može spotaći.
10:52
Because, for example, the genes don't care whether we're happy,
262
652330
3000
Jer, na primer, geni ne mare da li smo srećni,
10:55
they care that we replicate,
263
655330
2000
njima je bitno da se umnožavaju,
10:57
that we pass our genes on.
264
657330
2000
da prenesemo naše gene dalje.
10:59
So for example we have three systems
265
659330
2000
Tako, na primer, imamo tri sistema
11:01
that underlie reproduction, because it's so important.
266
661330
3000
koji su u osnovi toliko bitne reprodukcije.
11:04
There's lust, which is just wanting to have sex.
267
664330
3000
Postoji požuda, što je prosto želja za seksom.
11:07
And that's really mediated by the sex hormones.
268
667330
3000
I za nju su zaduženi hormoni seksa.
11:10
Romantic attraction,
269
670330
2000
Romantična privlačnost,
11:12
that gets into the desire system.
270
672330
2000
koja ulazi u sistem želje.
11:14
And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person."
271
674330
3000
Hrani se dopaminom, i znači: "Moram imati ovu osobu."
11:17
There's attachment, which is oxytocin,
272
677330
2000
Postoji vezanost - oksitocin i opijati,
11:19
and the opiates, which says, "This is a long-term bond."
273
679330
3000
koja govori: "Ovo je dugoročna veza."
11:22
See the problem is that, as humans, these three can separate.
274
682330
3000
Problem je u tome što ova tri sistema mogu biti razdvojena.
11:25
So a person can be in a long term attachment,
275
685330
3000
Osoba može biti u dugoj vezi,
osetiti romantičnu privlačnost ka nekom drugom,
11:28
become romantically infatuated with someone else,
276
688330
2000
11:30
and want to have sex with a third person.
277
690330
3000
a želeti seks s trećom osobom.
11:33
The other way in which our genes can sometimes lead us astray
278
693330
2000
Drugi način na koji nas naši geni nekad mogu zavesti
11:35
is in social status.
279
695330
2000
jeste društveni status.
11:37
We are very acutely aware of our social status
280
697330
3000
Veoma smo svesni svog društvenog statusa
11:40
and always seek to further and increase it.
281
700330
4000
i uvek nastojimo da ga unapredimo.
11:44
Now in the animal world, there is only one way to increase status,
282
704330
3000
U životinjskom svetu ima samo jedan način za ovo,
11:47
and that's dominance.
283
707330
2000
a to je dominacija.
11:49
I seize command by physical prowess,
284
709330
2000
Preuzimam kontrolu fizičkom snagom,
11:51
and I keep it by beating my chest,
285
711330
2000
i zadržavam je busajući se u grudi,
11:53
and you make submissive gestures.
286
713330
2000
a vi ćete mi pokazivati podređenost.
11:55
Now, the human has a whole other way to rise to the top,
287
715330
3000
Ljudi se sasvim drugačije uspinju na vrh,
11:58
and that is a prestige route,
288
718330
2000
i to putem prestiža,
12:00
which is freely conferred.
289
720330
2000
koji se slobodno dodeljuje.
12:02
Someone has expertise and knowledge, and knows how to do things,
290
722330
3000
Ako je neko stručan i ume da obavi nešto,
12:05
and we give that person status.
291
725330
2000
daćemo toj osobi status.
12:07
And that's clearly the way for us to create many more niches of status
292
727330
4000
Tako se očito stvaraju brojne statusne niše
12:11
so that people don't have to be lower on the status hierarchy
293
731330
3000
te ljudi ne moraju da budu niže u statusnoj hijerarhiji
12:14
as they are in the animal world.
294
734330
2000
kao što je to u životinjskom svetu.
12:16
The data isn't terribly supportive of money buying happiness.
295
736330
3000
Podaci baš i ne podržavaju tezu da novac kupuje sreću.
12:19
But it's not irrelevant.
296
739330
2000
Ali on nije nebitan.
12:21
So if you look at questions like this, life satisfaction,
297
741330
3000
Uzmimo pitanja o životnom zadovoljstvu,
12:24
you see life satisfaction going up with each rung of income.
298
744330
3000
i videćemo da se zadovoljstvo povećava s višim nivoom prihoda.
12:27
You see mental distress going up with lower income.
299
747330
4000
Mentalni nemir je veći kod nižih prihoda.
12:31
So clearly there is some effect.
300
751330
2000
Dakle, očito postoji neko dejstvo.
12:33
But the effect is relatively small.
301
753330
2000
Ali je ono relativno malo.
12:35
And one of the problems with money is materialism.
302
755330
3000
Jedan od problema s novcem jeste materijalizam.
12:38
What happens when people pursue money too avidly,
303
758330
3000
Kada ljudi previše alavo jure za novcem.
12:41
is they forget about the real basic pleasures of life.
304
761330
3000
zaboravljaju na stvarna osnovna zadovoljsva života.
12:44
So we have here, this couple.
305
764330
2000
Imamo ovaj par.
"Mislite li da siromašniji uživaju u boljem seksu?"
12:46
"Do you think the less-fortunate are having better sex?"
306
766330
2000
12:48
And then this kid over here is saying, "Leave me alone with my toys."
307
768330
2000
I ovo dete koje kaže, "Ostavi me s mojim igračkama."
12:50
So one of the things is that it really takes over.
308
770330
3000
Dakle, to vas potpuno obuzima.
12:53
That whole dopamine-wanting system
309
773330
2000
Taj dopaminski sistem želje obuzima vas i odvraća
12:55
takes over and derails from any of the pleasure system.
310
775330
3000
od bilo kog drugog sistema zadovoljstva.
12:58
Maslow had this idea back in the 1950s
311
778330
2000
Maslov je pedesetih godina razvio ideju
13:00
that as people rise above their biological needs,
312
780330
3000
da s prevazilaženjem bioloških potreba,
13:03
as the world becomes safer
313
783330
2000
kako svet postaje bezbedniji
13:05
and we don't have to worry about basic needs being met --
314
785330
3000
i ne moramo da brinemo o osnovnim potrebama,
13:08
our biological system, whatever motivates us, is being satisfied --
315
788330
4000
naš biološki sistem, koji nas pokreće, biva zadovoljen -
13:12
we can rise above them, to think beyond ourselves
316
792330
3000
možemo se uzdići iznad njih i misliti šire
13:15
toward self-actualization or transcendence,
317
795330
3000
o samoostvarenju ili transcedenciji,
13:18
and rise above the materialist.
318
798330
2000
i izdići se iznad materijalnog.
13:20
So to just quickly conclude with some brief data
319
800330
3000
I da zaključim kratkim prikazom podataka
13:23
that suggests this might be so.
320
803330
3000
koji ukazuju da je to možda tačno.
13:26
One is people who underwent what is called a quantum change:
321
806330
3000
Ljudi koji su doživeli takozvanu kvantnu promenu:
13:29
they felt their life and their whole values had changed.
322
809330
3000
osetili su da su se ceo njihov život i vrednosti promenili.
13:32
And sure enough, if you look at the kinds of values that come in,
323
812330
3000
I zaista, ako pogledate vrstu vrednosti koje se tu pominju,
13:35
you see wealth, adventure, achievement, pleasure, fun, be respected,
324
815330
3000
bogatstvo, avanturizam, postignuće, zadovoljstvo, zabava, poštovanje,
13:38
before the change,
325
818330
2000
pre promene,
13:40
and much more post-materialist values after.
326
820330
4000
a nakon nje se ističu post-materijalističke vrednosti.
13:44
Women had a whole different set of value shifts.
327
824330
3000
Žene su imale sasvim drugačiji skup promenjenih vrednosi.
13:47
But very similarly, the only one that survived there was happiness.
328
827330
3000
Ali vrlo slično, jedino koje je preživelo bila je sreća.
13:50
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control
329
830330
3000
Prešle su od privlačnosti i sreće i bogatstva i samokontrole
13:53
to generosity and forgiveness.
330
833330
3000
na velikodušnost i opraštanje.
13:56
I end with a few quotes.
331
836330
2000
I završiću s nekoliko citata.
13:58
"There is only one question:
332
838330
2000
"Postoji samo jedno pitanje:
14:00
How to love this world?"
333
840330
2000
Kako voleti ovaj svet?"
14:02
And Rilke, "If your daily life seems poor,
334
842330
3000
I Rilke, "Ako vam se dan čini siromašnim,
14:05
do not blame it; blame yourself.
335
845330
2000
ne krivite njega; krivite sebe.
14:07
Tell yourself that you are not poet enough
336
847330
2000
Recite sebi da niste dovoljno pesnik
14:09
to call forth its riches."
337
849330
3000
da prizovete njegova bogatstva."
14:12
"First, say to yourself what you would be.
338
852330
2000
"Prvo, recite sebi šta biste da budete.
14:14
Then do what you have to do."
339
854330
2000
Zatim uradite šta treba da uradite."
14:16
Thank you.
340
856330
2000
Hvala.
14:18
(Applause)
341
858330
1000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7