Nancy Etcoff: Happiness and its surprises

64,598 views ・ 2009-06-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Bozhidar Bashkov Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
This is called Hooked on a Feeling:
0
18330
2000
Това е "Да си пристастен към едно усещане:
00:20
The Pursuit of Happiness and Human Design.
1
20330
2000
В търсене на щастието и човешкият дизайн."
00:22
I put up a somewhat dour Darwin,
2
22330
2000
На екрана сложих доста намусен Дарвин,
00:24
but a very happy chimp up there.
3
24330
2000
но пък много усмихнато шимпанзе.
00:26
My first point is that the pursuit of happiness is obligatory.
4
26330
3000
Първо искам да отбележа, че търсенето на щастие е задължително.
00:29
Man wishes to be happy, only wishes to be happy,
5
29330
3000
Човекът иска да бъде щастлив, само да бъде щастлив,
00:32
and cannot wish not to be so.
6
32330
3000
и няма как да желае другояче.
00:35
We are wired to pursue happiness,
7
35330
2000
Вградено ни е да търсим щастие,
00:37
not only to enjoy it, but to want more and more of it.
8
37330
3000
не само да му се наслаждаваме, но да искаме все повече от него.
00:40
So given that that's true,
9
40330
2000
Ако предположим, че това наистина е така,
00:42
how good are we at increasing our happiness?
10
42330
4000
до каква степен съумяваме да увеличим щастието си?
00:46
Well, we certainly try.
11
46330
2000
Ами да, със сигурност се опитваме.
00:48
If you look on the Amazon site, there are over 2,000 titles
12
48330
3000
Ако проверите в сайта на Amazon, ще видите, че има над 2000 заглавия
00:51
with advice on the seven habits, the nine choices,
13
51330
3000
със съвети за седемте порядки, деветте избора,
00:54
the 10 secrets,
14
54330
2000
десетте тайни,
00:56
the 14,000 thoughts that are supposed to bring happiness.
15
56330
3000
14-те хиляди мисли, които носят щастие.
00:59
Now another way we try to increase our happiness
16
59330
2000
Друг начин, по който се опитваме да увеличим щастието си,
01:01
is we medicate ourselves.
17
61330
2000
е чрез медикаменти.
01:03
And so there's over 120 million prescriptions out there for antidepressants.
18
63330
4000
Съществуват над 120 милиона рецепти за антидепресанти.
01:07
Prozac was really the first absolute blockbuster drug.
19
67330
3000
Всъщност Прозак (Prozac) бе първият абсолютен хит сред тези лекарства.
01:10
It was clean, efficient, there was no high,
20
70330
3000
Той бе чист, ефикасен, без замъгляване на съзнанието,
01:13
there was really no danger, it had no street value.
21
73330
3000
не криеше никакъв риск, нито имаше пазар на улицата.
01:16
In 1995,
22
76330
2000
През 1995г.
01:18
illegal drugs were a $400 billion business,
23
78330
3000
бизнесът с нелегални наркотици начисляваше 400 милиарда долара,
01:21
representing eight percent of world trade,
24
81330
2000
или 8% от световния пазар,
01:23
roughly the same as gas and oil.
25
83330
2000
почти еднакъв дял с газта и петрола.
01:25
These routes to happiness haven't really increased happiness very much.
26
85330
4000
Тези пътища към щастието съвсем не са увеличили щастието.
01:29
One problem that's happening now is,
27
89330
2000
Един от настоящите проблеми е в това,
01:31
although the rates of happiness
28
91330
2000
че ръстът на щастието
01:33
are about as flat as the surface of the moon,
29
93330
2000
е плосък като повърхността на луната,
01:35
depression and anxiety are rising.
30
95330
2000
докато депресията и притеснението се увеличават.
01:37
Some people say this is because we have better diagnosis,
31
97330
4000
Някои казват, че това се дължи на подобрената диагностика
01:41
and more people are being found out.
32
101330
2000
и по-големия брой на идентифицирани случаи.
01:43
It isn't just that. We're seeing it all over the world.
33
103330
3000
Но не е само това. Това го виждаме по целия свят.
01:46
In the United States right now
34
106330
2000
Сега в Съединените Щати има
01:48
there are more suicides than homicides.
35
108330
2000
повече самоубийства, отколкото убийства.
01:50
There is a rash of suicide in China.
36
110330
2000
В Китай има епидемия от самоубийства.
01:52
And the World Health Organization predicts
37
112330
2000
А Световната здравна организация предрича,
01:54
by the year 2020
38
114330
2000
че до 2020г.
01:56
that depression will be
39
116330
2000
депресията ще е
01:58
the second largest cause of disability.
40
118330
2000
вторият най-голям причинител на неправоспособност.
02:00
Now the good news here
41
120330
2000
Добрата новина обаче е,
02:02
is that if you take surveys from around the world,
42
122330
2000
че ако направите редица проучвания по света,
02:04
we see that about three quarters of people
43
124330
2000
ще установите, че около ¾ от хората
02:06
will say they are at least pretty happy.
44
126330
2000
ще кажат, че са сравнително щастливи.
02:08
But this does not follow any of the usual trends.
45
128330
4000
Но това не съответства на обичайните тенденции.
02:12
For example, these two show great growth in income,
46
132330
3000
Тези две, например, показват огромен растеж на дохода,
02:15
absolutely flat happiness curves.
47
135330
2000
но напълно равни графики на щастието.
02:17
My field, the field of psychology,
48
137330
3000
Моята област, тази на психологията,
02:20
hasn't done a whole lot
49
140330
2000
не е направила много,
02:22
to help us move forward in understanding human happiness.
50
142330
3000
за да ни помогне да разберем по-добре човешкото щастие.
02:25
In part, we have the legacy of Freud, who was a pessimist,
51
145330
3000
Донякъде сме наследили Фройд, който е бил песимист,
02:28
who said that pursuit of happiness is a doomed quest,
52
148330
2000
и който казал, че преследването на щастието е обречена кауза,
02:30
is propelled by infantile aspects of the individual
53
150330
4000
че се задвижва от инфантилните аспекти на индивида,
02:34
that can never be met in reality.
54
154330
2000
които на практика никога не могат да бъдат задоволени.
02:36
He said, "One feels inclined to say
55
156330
3000
Той казва: "Човек е склонен да каже,
02:39
that the intention that man should be happy
56
159330
2000
че умисълът, че човек трябва да е щастлив
02:41
is not included in the plan of creation."
57
161330
3000
не е част от плана на сътворението."
02:44
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy
58
164330
3000
И така крайната цел на психоаналитичната психотерапия
02:47
was really what Freud called ordinary misery.
59
167330
3000
в крайна сметка е това, което Фройд нарича просто нещастие.
02:50
(Laughter)
60
170330
2000
♪ (смях) ♪
02:52
And Freud in part reflects
61
172330
3000
А Фройд донякъде отразява
02:55
the anatomy of the human emotion system --
62
175330
3000
анатомията на емоционалната система на човека --
02:58
which is that we have both a positive and a negative system,
63
178330
4000
която е, че имаме както положителна, така и отрицателна система,
03:02
and our negative system
64
182330
2000
и че отрицателната ни система
03:04
is extremely sensitive.
65
184330
2000
е свръхчувствителна.
03:06
So for example, we're born loving the taste of something sweet
66
186330
3000
Така, наприемер, още от раждането си обичаме вкуса на нещо сладко
03:09
and reacting aversively to the taste of something bitter.
67
189330
4000
и реагираме отблъскващо на вкуса на нещо горчиво.
03:13
We also find that people are more averse to losing
68
193330
3000
Знаем още, че хората мразят да губят, повече,
03:16
than they are happy to gain.
69
196330
3000
отколкото обичат да печелят.
03:19
The formula for a happy marriage
70
199330
2000
Формулата за щастлив брак
03:21
is five positive remarks, or interactions,
71
201330
3000
е пет положителни коментара или беседи
03:24
for every one negative.
72
204330
2000
за всеки негативен такъв.
03:26
And that's how powerful the one negative is.
73
206330
3000
Толкова силен е негативният коментар.
03:29
Especially expressions of contempt or disgust,
74
209330
3000
Особено изрази на презрение или възмущение,
03:32
well you really need a lot of positives to upset that.
75
212330
4000
наистина ти трябват много положителни, за да обърнеш това.
03:36
I also put in here the stress response.
76
216330
3000
Тук включвам и откликването на стрес.
03:39
We're wired for dangers that are immediate,
77
219330
2000
Имаме вградени механизми за опасности, които са непосредствени,
03:41
that are physical, that are imminent,
78
221330
2000
които са физически, които са предстоящи,
03:43
and so our body goes into an incredible reaction
79
223330
3000
така че тялото ни преминава в изумителна реакция,
03:46
where endogenous opioids come in.
80
226330
2000
при която се включват ендогенните опиоди.
03:48
We have a system that is really ancient,
81
228330
2000
Разполагаме със система, която всъщност е древна
03:50
and really there for physical danger.
82
230330
2000
и всъщност съществува за физически опасности.
03:52
And so over time, this becomes a stress response,
83
232330
3000
Така с времето това се превръща с откликване на стреса,
03:55
which has enormous effects on the body.
84
235330
2000
което има ендогенни ефекти върху тялото.
03:57
Cortisol floods the brain;
85
237330
2000
Кортизолът залива мозъка;
03:59
it destroys hippocampal cells and memory,
86
239330
3000
разрушава хипокампусни клетки и памет,
04:02
and can lead to all kinds of health problems.
87
242330
2000
и може да доведе до какви ли не здравословни проблеми.
04:04
But unfortunately, we need this system in part.
88
244330
3000
Но за съжаление отчасти се нуждаем от тази система.
04:07
If we were only governed by pleasure
89
247330
2000
Ако се водехме само от физическото удоволствие,
04:09
we would not survive.
90
249330
2000
нямаше да оцелеем.
04:11
We really have two command posts.
91
251330
2000
Всъщност имаме два командни поста.
04:13
Emotions are short-lived intense responses
92
253330
2000
Емоциите са краткотрайни интензивни откликвания
04:15
to challenge and to opportunity.
93
255330
3000
на предизвикателства и възможности.
04:18
And each one of them allows us to click into alternate selves
94
258330
3000
И всяка от тях ни позволява да се въплъщаваме в алтернативни варианти на себе си,
04:21
that tune in, turn on, drop out
95
261330
2000
които настройват, включват, изключват
04:23
thoughts, perceptions, feelings and memories.
96
263330
3000
мисли, усещания, чувства и спомени.
04:26
We tend to think of emotions as just feelings.
97
266330
2000
Обикновено гледаме на емоциите просто като на чувства.
04:28
But in fact, emotions are an all-systems alert
98
268330
2000
Но всъщност емоциите алармират цялата система,
04:30
that change what we remember,
99
270330
2000
променяйки това, което помним,
04:32
what kind of decisions we make,
100
272330
2000
решенията, които вземаме,
04:34
and how we perceive things.
101
274330
2000
и начина, по който възприемаме нещата.
04:36
So let me go forward to the new science of happiness.
102
276330
2000
Сега нека превключим към новата наука на щастието.
04:38
We've come away from the Freudian gloom,
103
278330
2000
Отдалечили сме се от мрачното настроение на Фройд
04:40
and people are now actively studying this.
104
280330
3000
и сега това се изучава доста активно.
04:43
And one of the key points in the science of happiness
105
283330
2000
И един от ключовите постулати в науката за щастието
04:45
is that happiness and unhappiness
106
285330
2000
е, че щастието и нещастието
04:47
are not endpoints of a single continuum.
107
287330
3000
не са крайни точки на един единствен континуум.
04:50
The Freudian model is really one continuum
108
290330
3000
Моделът на Фройд наистина е един континуум,
04:53
that, as you get less miserable,
109
293330
2000
при който, колкото по-малко нещастен ставаш,
04:55
you get happier.
110
295330
2000
толкова ставаш по-щастлив.
04:57
And that isn't true -- when you get less miserable,
111
297330
2000
А това не е вярно -- колкото по-малко нещастен ставаш,
04:59
you get less miserable.
112
299330
2000
толкова по-малко нещастен ставаш.
05:01
And that happiness is a whole other end of the equation.
113
301330
3000
А щастието е в съвсем противоположния край на уравнението.
05:04
And it's been missing. It's been missing from psychotherapy.
114
304330
3000
И дълго време е отсъствало. Отсъствало е от психотерапията.
05:07
So when people's symptoms go away, they tend to recur,
115
307330
3000
Така когато симптомите на хората преминат, те често се връщат,
05:10
because there isn't a sense of the other half --
116
310330
2000
защото не се усеща другата половина --
05:12
of what pleasure, happiness, compassion, gratitude,
117
312330
3000
тази на удоволствието, щастието, съчувствието, признателността,
05:15
what are the positive emotions.
118
315330
2000
тази на положителните емоции.
05:17
And of course we know this intuitively,
119
317330
2000
Ние, разбира се, знаем интуитивно,
05:19
that happiness is not just the absence of misery.
120
319330
3000
че щастието не е просто липсата на нещастие.
05:22
But somehow it was not put forward until very recently,
121
322330
3000
Но някак си това не бе изтъкнато до съвсем скоро,
05:25
seeing these as two parallel systems.
122
325330
3000
поставяйки ги като паралелни системи.
05:28
So that the body can both look for opportunity
123
328330
3000
Така че тялото да може както да търси възможности,
05:31
and also protect itself from danger, at the same time.
124
331330
2000
така и да се защитава от опасности същевременно.
05:33
And they're sort of two reciprocal
125
333330
2000
И те са един вид две реципрочни
05:35
and dynamically interacting systems.
126
335330
2000
и динамично взаимодействащи системи.
05:37
People have also wanted to deconstruct.
127
337330
2000
Някои са искали и да деконструират.
05:39
We use this word "happy,"
128
339330
2000
Използваме думата "щастлив",
05:41
and it's this very large umbrella of a term.
129
341330
2000
която обаче е доста обширно понятие.
05:43
And then three emotions for which there are no English words:
130
343330
3000
Както и три емоции, за които няма превод на английски:
05:46
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
131
346330
4000
fiero, което е гордост от покоряването на предизвикателство;
05:50
schadenfreude, which is happiness in another's misfortune,
132
350330
4000
schadenfreude, което е радост от несполуката на друг човек,
05:54
a malicious pleasure;
133
354330
2000
или злобно удоволствие;
05:56
and naches, which is a pride and joy in one's children.
134
356330
3000
и naches, което е гордост и радост за децата си.
05:59
Absent from this list, and absent from any discussions of happiness,
135
359330
3000
Това, което липсва в този списък, както и в каквито и да е дискусии за щастието,
06:02
are happiness in another's happiness.
136
362330
2000
е щастието от щастието на другите.
06:04
We don't seem to have a word for that.
137
364330
3000
Сякаш нямаме термин за това.
06:07
We are very sensitive to the negative,
138
367330
2000
Много сме чувствителни към негативното,
06:09
but it is in part offset by the fact
139
369330
2000
но това отчасти се компенсира от факта,
06:11
that we have a positivity.
140
371330
2000
че по природа сме позитивно настроени.
06:13
We're also born pleasure-seekers.
141
373330
2000
Също така сме родени да търсим удоволствие.
06:15
Babies love the taste of sweet
142
375330
2000
Бебетата обожават вкуса на сладкото
06:17
and hate the taste of bitter.
143
377330
2000
и ненавиждат горчивия вкус.
06:19
They love to touch smooth surfaces rather than rough ones.
144
379330
3000
Обичат да се докосват до гладки повърхности, а не груби.
06:22
They like to look at beautiful faces
145
382330
2000
Харесват им красивите лица,
06:24
rather than plain faces.
146
384330
2000
а не обикновените.
06:26
They like to listen to consonant melodies
147
386330
2000
Обичат да слушат благозвучни мелодии
06:28
instead of dissonant melodies.
148
388330
2000
вместо неблагозвучни.
06:30
Babies really are born
149
390330
2000
Действително бебетата са родени
06:32
with a lot of innate pleasures.
150
392330
2000
с вроден устрем към наслади.
06:34
There was once a statement made by a psychologist
151
394330
3000
Един психолог бе казал,
06:37
that said that 80 percent of the pursuit of happiness
152
397330
3000
че 80% от търсенето на щастие
06:40
is really just about the genes,
153
400330
2000
се дължи на гените,
06:42
and it's as difficult to become happier as it is to become taller.
154
402330
3000
и че е толкова трудно да станеш щастлив, колкото е трудно да станеш по-висок.
06:45
That's nonsense.
155
405330
2000
Това са глупости.
06:47
There is a decent contribution to happiness from the genes --
156
407330
3000
Вярно е, че гените оказват влияние върху щастието --
06:50
about 50 percent --
157
410330
2000
около 50% --
06:52
but there is still that 50 percent that is unaccounted for.
158
412330
3000
но това оставя 50% необяснени.
06:55
Let's just go into the brain for a moment,
159
415330
2000
Нека погледнем в мозъка за момент
06:57
and see where does happiness
160
417330
2000
и да видим откъде произлиза щастието
06:59
arise from in evolution.
161
419330
2000
в еволюционен план.
07:01
We have basically at least two systems here,
162
421330
3000
В общи линии имаме поне две системи,
07:04
and they both are very ancient.
163
424330
2000
и двете от които са доста стари.
07:06
One is the reward system,
164
426330
2000
Едната е тази на възнаграждението,
07:08
and that's fed by the chemical dopamine.
165
428330
2000
и тя се поддържа от химичния допамин.
07:10
And it starts in the ventral tegmental area.
166
430330
3000
Тя започва във вентралния дял на средния мозък.
07:13
It goes to the nucleus accumbens,
167
433330
2000
Отива в нуклеус акумбенс,
07:15
all the way up to the prefrontal cortex, orbital frontal cortex,
168
435330
2000
чак до челния дял на главния мозък,
07:17
where decisions are made, high level.
169
437330
2000
където се вземат решенията, високо ниво.
07:19
This was originally seen as a system
170
439330
2000
Това първоначално се е смятало за система,
07:21
that was the pleasure system of the brain.
171
441330
2000
която е била система на удоволствието в мозъка.
07:23
In the 1950s,
172
443330
2000
През 1950-те
07:25
Olds and Milner put electrodes into the brain of a rat.
173
445330
3000
Олдс и Милнер поставят електроди в мозъка на плъх,
07:28
And the rat would just keep pressing that bar
174
448330
3000
а плъхът само натискал един лост
07:31
thousands and thousands and thousands of times.
175
451330
2000
хиляди, хиляди, хиляди пъти.
07:33
It wouldn't eat. It wouldn't sleep. It wouldn't have sex.
176
453330
3000
Не ял, не спял, не правил секс.
07:36
It wouldn't do anything but press this bar.
177
456330
2000
Нищо друго не правел, освен да натиска лоста.
07:38
So they assumed
178
458330
2000
И така те предположили,
07:40
this must be, you know, the brain's orgasmatron.
179
460330
2000
че това трябва да е, така де, мозъчният оргазматрон.
07:42
It turned out that it wasn't,
180
462330
2000
Оказало се, че не било това,
07:44
that it really is a system of motivation,
181
464330
2000
че е по-скоро система на мотивацията,
07:46
a system of wanting.
182
466330
2000
система на желанието.
07:48
It gives objects what's called incentive salience.
183
468330
3000
Тя придава на предметите т. нар. устойчивост на стимула.
07:51
It makes something look so attractive
184
471330
2000
Кара нещо да изглежда така привлекателно,
07:53
that you just have to go after it.
185
473330
2000
че няма как да не го следваш.
07:55
That's something different
186
475330
2000
Това е нещо различно
07:57
from the system that is the pleasure system,
187
477330
3000
от системата на удоволствието,
08:00
which simply says, "I like this."
188
480330
2000
която просто кава: "Това ми харесва."
08:02
The pleasure system, as you see,
189
482330
2000
Системата на удоволствието, както виждате,
08:04
which is the internal opiates, there is a hormone oxytocin,
190
484330
3000
която предствлява вътрешни опиати, има хормон "окситоцин",
08:07
is widely spread throughout the brain.
191
487330
2000
е широко разпространена в мозъка.
08:09
Dopamine system, the wanting system,
192
489330
2000
Системата на допамина, системата на желанието,
08:11
is much more centralized.
193
491330
2000
е много по-централизирана.
08:13
The other thing about positive emotions is that they have a universal signal.
194
493330
3000
Другото нещо за положителните емоции е, че те разполагат с универсален сигнал.
08:16
And we see here the smile.
195
496330
2000
Ето тук виждаме усмивката.
08:18
And the universal signal is not just raising the corner of the lips
196
498330
3000
А универсалният сигнал не е просто повдигане краищата на устните
08:21
to the zygomatic major.
197
501330
2000
в зигоматичния мускул.
08:23
It's also crinkling the outer corner of the eye,
198
503330
3000
Той е и сбръчкването на външния ъгъл на очите,
08:26
the orbicularis oculi.
199
506330
3000
орбикуларис окули.
08:29
So you see, even 10-month-old babies, when they see their mother,
200
509330
3000
Така че дори 10-месечните бебета, като видят майка си,
08:32
will show this particular kind of smile.
201
512330
2000
показват този особен вид усмивка.
08:34
Extroverts use it more than introverts.
202
514330
2000
Екстровертите я използват повече от интровертите.
08:36
People who are relieved of depression
203
516330
2000
Хората, които са се възстановили от депресия
08:38
show it more after than before.
204
518330
2000
я показват много повече след, отколкото преди.
08:40
So if you want to unmask a true look of happiness,
205
520330
3000
Така че, ако искате да разкриете истинското лице на щастието,
08:43
you will look for this expression.
206
523330
2000
трябва да търсите това изражение.
08:45
Our pleasures are really ancient.
207
525330
2000
Чувствата ни на наслада са наистина древни.
08:47
And we learn, of course, many, many pleasures,
208
527330
2000
А ние, разбира се, научаваме много, много наслади,
08:49
but many of them are base. And one of them, of course, is biophilia --
209
529330
3000
но много от тях са основни. А една от тях, естествено, е биофилията --
08:52
that we have a response to the natural world
210
532330
2000
това да откликваме на природния свят,
08:54
that's very profound.
211
534330
2000
който е изключително загадъчен.
08:56
Very interesting studies
212
536330
2000
Много интересни изследвания,
08:58
done on people recovering from surgery,
213
538330
3000
проведени с хора, възстановяващи се от операция,
09:01
who found that people who faced a brick wall
214
541330
3000
са открили, че между хора, заобиколени от затворени стени,
09:04
versus people who looked out on trees and nature,
215
544330
3000
и хора, които имали изглед към дървета и природа,
09:07
the people who looked out on the brick wall
216
547330
2000
хората, които били заобиколени от затворени стени,
09:09
were in the hospital longer, needed more medication,
217
549330
2000
останали в болница по-дълго, нуждаели се от повече лекарства,
09:11
and had more medical complications.
218
551330
2000
и имали повече здравословни усложнения.
09:13
There is something very restorative about nature,
219
553330
2000
Има нещо много укрепващо в природата,
09:15
and it's part of how we are tuned.
220
555330
3000
което е част от това как сме настроени.
09:18
Humans, particularly so, we're very imitative creatures.
221
558330
3000
Човеците, особено, сме големи имитатори.
09:21
And we imitate from almost the second we are born.
222
561330
2000
И имитираме почти от секундата, в която сме родени.
09:23
Here is a three-week-old baby.
223
563330
2000
Това е бебе на три месеца.
09:25
And if you stick your tongue out at this baby,
224
565330
2000
И ако се изплезите на това бебе,
09:27
the baby will do the same.
225
567330
2000
бебето ще направи същото.
09:29
We are social beings from the beginning.
226
569330
2000
Ние сме социални същества от самото начало.
09:31
And even studies of cooperation
227
571330
2000
Дори изследвания за сътрудничеството
09:33
show that cooperation between individuals
228
573330
2000
показват, че сътрудничеството между хората
09:35
lights up reward centers of the brain.
229
575330
3000
активира възнаградителните центрове на мозъка.
09:38
One problem that psychology has had
230
578330
2000
Един от проблемите на психологията е,
09:40
is instead of looking at this intersubjectivity --
231
580330
2000
че вместо да изследват тази интерсубективност --
09:42
or the importance of the social brain
232
582330
3000
или важността на социалния мозък
09:45
to humans who come into the world helpless
233
585330
2000
за хората, които се появяват на този свят беззащитни
09:47
and need each other tremendously --
234
587330
2000
и имат огромна нужда един от друг --
09:49
is that they focus instead on the self
235
589330
3000
изследователите вместо това се съсредоточават върху индивида
09:52
and self-esteem, and not self-other.
236
592330
2000
и самоуважението, и отношенията между индивида и другите.
09:54
It's sort of "me," not "we."
237
594330
2000
Това е нещо като "аз", а не "ние".
09:56
And I think this has been a really tremendous problem
238
596330
2000
И мисля, че това съставлява огромен проблем,
09:58
that goes against our biology and nature,
239
598330
3000
който противоречи на биологията и природата ни,
10:01
and hasn't made us any happier at all.
240
601330
2000
и която въоще не ни е направила по-щастливи.
10:03
Because when you think about it, people are happiest when in flow,
241
603330
3000
Понеже ако се замисли човек, хората са най-щастливи когато са в течение на нещо,
10:06
when they're absorbed in something out in the world,
242
606330
2000
когато са погълнати от нещо на този свят,
10:08
when they're with other people, when they're active,
243
608330
2000
когато са с други хора, когато са активни,
10:10
engaged in sports, focusing on a loved one,
244
610330
2000
занимават се със спорт, фокусират се върху любим човек,
10:12
learning, having sex, whatever.
245
612330
2000
учат, правят секс, каквото и да било.
10:14
They're not sitting in front of the mirror
246
614330
2000
А не да стоят пред огледалото,
10:16
trying to figure themselves out,
247
616330
2000
опитвайки да разберат себе си,
10:18
or thinking about themselves.
248
618330
2000
или разсъждавайки върху себе си.
10:20
These are not the periods when you feel happiest.
249
620330
3000
Това не са моментите, когато се чувстваш най-щастлив.
10:23
The other thing is, that a piece of evidence is,
250
623330
2000
Другото нещо, което е още едно доказателство,
10:25
is if you look at computerized text analysis
251
625330
3000
е, че ако разгледаш компютъризиран текстов анализ
10:28
of people who commit suicide,
252
628330
2000
на хора, извършили самоубийство,
10:30
what you find there, and it's quite interesting,
253
630330
2000
това, което ще откриеш, а то е доста интересно,
10:32
is use of the first person singular --
254
632330
2000
е употребата на първо лице единствено число --
10:34
"I," "me," "my,"
255
634330
2000
"аз", "мен", "моят",
10:36
not "we" and "us" --
256
636330
2000
не "ние" и "нас" --
10:38
and the letters are less hopeless
257
638330
2000
а и че писмата са не толкова безнадеждни,
10:40
than they are really alone.
258
640330
2000
колкото самотни.
10:42
And being alone is very unnatural to the human.
259
642330
4000
А това да си сам е много неестествено за човека.
10:46
There is a profound need to belong.
260
646330
3000
Съществува дълбока нужда да принадлежиш.
10:49
But there are ways in which our evolutionary history can really trip us up.
261
649330
3000
Но има и начини, по които еволюционната ни история може наистина да ни изиграе номер.
10:52
Because, for example, the genes don't care whether we're happy,
262
652330
3000
Защото на гените, например, не им пука дали сме щастливи,
10:55
they care that we replicate,
263
655330
2000
за тях е важно да се размножаваме,
10:57
that we pass our genes on.
264
657330
2000
да предаваме гените си през поколенията.
10:59
So for example we have three systems
265
659330
2000
Така например имаме три системи,
11:01
that underlie reproduction, because it's so important.
266
661330
3000
които са в основата на репродуцирането, понеже то е от такова голямо значение.
11:04
There's lust, which is just wanting to have sex.
267
664330
3000
Имаме страст, което е просто желанието за секс.
11:07
And that's really mediated by the sex hormones.
268
667330
3000
И това всъщност се регулира от половите хормони.
11:10
Romantic attraction,
269
670330
2000
Романтично привличане,
11:12
that gets into the desire system.
270
672330
2000
което навлиза в системата на желанията.
11:14
And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person."
271
674330
3000
И което се подхранва от допамин. Това е нещо от рода на: "Трябва да бъда точно с този човек".
11:17
There's attachment, which is oxytocin,
272
677330
2000
Имаме и привързаност, което е окситоцин
11:19
and the opiates, which says, "This is a long-term bond."
273
679330
3000
и опиатите, които ни казват: "Това е дълготрайна връзка".
11:22
See the problem is that, as humans, these three can separate.
274
682330
3000
Проблемът обаче е в това, че също като човеците, тези три неща могат да се разделят.
11:25
So a person can be in a long term attachment,
275
685330
3000
Така човек може да е в дълготрайна връзка,
11:28
become romantically infatuated with someone else,
276
688330
2000
да се увлече романтично по някой друг
11:30
and want to have sex with a third person.
277
690330
3000
и да иска да прави секс с трети човек.
11:33
The other way in which our genes can sometimes lead us astray
278
693330
2000
Другият начин, по който гените ни могат да ни подведат,
11:35
is in social status.
279
695330
2000
е в социалния статут.
11:37
We are very acutely aware of our social status
280
697330
3000
Ние сме съвсем наясно със социалния си статус
11:40
and always seek to further and increase it.
281
700330
4000
и постоянно се стремим да го развием и издигнем.
11:44
Now in the animal world, there is only one way to increase status,
282
704330
3000
В животинския свят обаче, има само един начин за подобряване на статуса
11:47
and that's dominance.
283
707330
2000
и това е надмощието.
11:49
I seize command by physical prowess,
284
709330
2000
Присвоявам си командването чрез физическа сила
11:51
and I keep it by beating my chest,
285
711330
2000
и го задържам, като се бия в гърдите,
11:53
and you make submissive gestures.
286
713330
2000
а вие правите жестове на покорство.
11:55
Now, the human has a whole other way to rise to the top,
287
715330
3000
Човекът, обаче, разполага със съвсем друг път за издигане до върха
11:58
and that is a prestige route,
288
718330
2000
и това е път към престижа,
12:00
which is freely conferred.
289
720330
2000
който се дава свободно.
12:02
Someone has expertise and knowledge, and knows how to do things,
290
722330
3000
Даден човек има опит и знание, и знае как да прави нещо,
12:05
and we give that person status.
291
725330
2000
и съответно му даваме статус.
12:07
And that's clearly the way for us to create many more niches of status
292
727330
4000
А това очевидно е начин да създадем много повече статусни ниши,
12:11
so that people don't have to be lower on the status hierarchy
293
731330
3000
за да може хората да не са по-ниско в йерархията на статусите,
12:14
as they are in the animal world.
294
734330
2000
както в животинския свят.
12:16
The data isn't terribly supportive of money buying happiness.
295
736330
3000
Данните не потвърждават много това, парите да купуват щастие.
12:19
But it's not irrelevant.
296
739330
2000
Но те не са маловажни.
12:21
So if you look at questions like this, life satisfaction,
297
741330
3000
Така че, ако разгледаме въпроси, касаещи удовлетворението от живота,
12:24
you see life satisfaction going up with each rung of income.
298
744330
3000
ще видим удовлетворението да се изкачва с всяко стъпало на дохода.
12:27
You see mental distress going up with lower income.
299
747330
4000
Ще видим и душевните терзания да се изкачват с по-нисък доход.
12:31
So clearly there is some effect.
300
751330
2000
Ясно е, че има известно влияние.
12:33
But the effect is relatively small.
301
753330
2000
Но влиянието е сравнително малко.
12:35
And one of the problems with money is materialism.
302
755330
3000
И един от проблемите с парите е материализмът.
12:38
What happens when people pursue money too avidly,
303
758330
3000
Това, което се случва, когато хората преследват парите твърде алчно,
12:41
is they forget about the real basic pleasures of life.
304
761330
3000
е, че те забравят за истинските елементарни наслади в живота.
12:44
So we have here, this couple.
305
764330
2000
Тук виждаме една двойка.
12:46
"Do you think the less-fortunate are having better sex?"
306
766330
2000
"Мислите ли, че по-малко заможните хора правят по-добър секс?"
12:48
And then this kid over here is saying, "Leave me alone with my toys."
307
768330
2000
А това дете тук казва: "Остави ме на мира с играчките ми".
12:50
So one of the things is that it really takes over.
308
770330
3000
Така едното нещо е, че те наистина вземат надмощие.
12:53
That whole dopamine-wanting system
309
773330
2000
Цялата тази допаминова система на желанието
12:55
takes over and derails from any of the pleasure system.
310
775330
3000
надделява и ни отклонява от каквото и да е от системата на удоволствията.
12:58
Maslow had this idea back in the 1950s
311
778330
2000
Маслоу е имал тази идея още през 1950-те,
13:00
that as people rise above their biological needs,
312
780330
3000
че щом човек се издигне над биологическите си нужди,
13:03
as the world becomes safer
313
783330
2000
щом светът стане по-безопасен
13:05
and we don't have to worry about basic needs being met --
314
785330
3000
и няма нужда да се тревожим за удовлетворяването на основни нужди --
13:08
our biological system, whatever motivates us, is being satisfied --
315
788330
4000
биологичната ни система, това, което ни мотивира, е задоволено --
13:12
we can rise above them, to think beyond ourselves
316
792330
3000
можем да се издигнем над тях, да мислим отвъд себе си
13:15
toward self-actualization or transcendence,
317
795330
3000
към самореализация и превъзходство
13:18
and rise above the materialist.
318
798330
2000
и да се издигнем над материалистичното.
13:20
So to just quickly conclude with some brief data
319
800330
3000
Само набързо да завърша с кяколко кратки статистики,
13:23
that suggests this might be so.
320
803330
3000
които предполагат, че това може да е така.
13:26
One is people who underwent what is called a quantum change:
321
806330
3000
Едната е за хора, които са претърпели т. нар. квантова промяна:
13:29
they felt their life and their whole values had changed.
322
809330
3000
те почувствали, че животът им и всичките им ценности са се променили.
13:32
And sure enough, if you look at the kinds of values that come in,
323
812330
3000
И наистина, ако се вгледате във видовете ценности, които постъпват,
13:35
you see wealth, adventure, achievement, pleasure, fun, be respected,
324
815330
3000
ще видите богатство, приключение, постижение, удоволствие, забавление, да бъдеш уважаван,
13:38
before the change,
325
818330
2000
преди промяната,
13:40
and much more post-materialist values after.
326
820330
4000
и много повече пост-материалистични ценности след нея.
13:44
Women had a whole different set of value shifts.
327
824330
3000
Жените имали съвсем различен набор от промени в ценностите.
13:47
But very similarly, the only one that survived there was happiness.
328
827330
3000
Но много подобно, единствената оцеляла ценност била щастието.
13:50
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control
329
830330
3000
Те преминали от привлекателност и щастие, богатство и самоконтрол,
13:53
to generosity and forgiveness.
330
833330
3000
към щедрост и прошка.
13:56
I end with a few quotes.
331
836330
2000
Завършвам с няколко цитата.
13:58
"There is only one question:
332
838330
2000
"Има само един въпрос:
14:00
How to love this world?"
333
840330
2000
Как да обичаш този свят?"
14:02
And Rilke, "If your daily life seems poor,
334
842330
3000
И Рилке: "Ако ежедневието ти се вижда бедно,
14:05
do not blame it; blame yourself.
335
845330
2000
не обвинявай него; обвинявай себе си.
14:07
Tell yourself that you are not poet enough
336
847330
2000
Кажи си, че не си достатъчно поет,
14:09
to call forth its riches."
337
849330
3000
за да изтъкнеш богатствата му."
14:12
"First, say to yourself what you would be.
338
852330
2000
"Първо, кажи си какъв би бил.
14:14
Then do what you have to do."
339
854330
2000
Тогава направи каквото е нужно."
14:16
Thank you.
340
856330
2000
Благодаря ви.
14:18
(Applause)
341
858330
1000
♪ (аплодисменти) ♪
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7