Nancy Etcoff: Happiness and its surprises

64,598 views ・ 2009-06-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Laszlo Kereszturi
00:18
This is called Hooked on a Feeling:
0
18330
2000
Se numeşte Dependenţa de un sentiment:
00:20
The Pursuit of Happiness and Human Design.
1
20330
2000
Căutarea fericirii şi Modelul uman.
00:22
I put up a somewhat dour Darwin,
2
22330
2000
Am adăugat un Darwin oarecum aspru,
00:24
but a very happy chimp up there.
3
24330
2000
dar un cimpanzeu foarte fericit acolo.
00:26
My first point is that the pursuit of happiness is obligatory.
4
26330
3000
Căutarea fericirii este obligatorie
00:29
Man wishes to be happy, only wishes to be happy,
5
29330
3000
Omul îşi doreşte să fie fericit, îşi doreşte doar asta,
00:32
and cannot wish not to be so.
6
32330
3000
şi nu poate să îşi dorească să nu fie.
00:35
We are wired to pursue happiness,
7
35330
2000
Suntem plămădiţi să căutăm fericirea,
00:37
not only to enjoy it, but to want more and more of it.
8
37330
3000
nu doar să ne bucurăm de ea, ci să o dorim tot mai mult.
00:40
So given that that's true,
9
40330
2000
Ştiind acest adevăr,
00:42
how good are we at increasing our happiness?
10
42330
4000
cât de pricepuţi suntem să ne sporim fericirea?
00:46
Well, we certainly try.
11
46330
2000
Cu siguranţă încercăm.
00:48
If you look on the Amazon site, there are over 2,000 titles
12
48330
3000
Dacă ne uităm pe Amazon, găsim peste 2.000 de titluri
00:51
with advice on the seven habits, the nine choices,
13
51330
3000
cu sfaturi despre cele şapte obiceiuri, nouă alegeri,
00:54
the 10 secrets,
14
54330
2000
cele 10 secrete,
00:56
the 14,000 thoughts that are supposed to bring happiness.
15
56330
3000
cele 14.000 de gânduri care ar trebui să aducă fericirea.
00:59
Now another way we try to increase our happiness
16
59330
2000
Un alt mod prin care încercăm să ne sporim fericirea
01:01
is we medicate ourselves.
17
61330
2000
este administrarea de medicamente.
01:03
And so there's over 120 million prescriptions out there for antidepressants.
18
63330
4000
Astfel, există peste 120 de milioane de reţete pentru antidepresive.
01:07
Prozac was really the first absolute blockbuster drug.
19
67330
3000
Prozac a fost cu adevărat primul medicament-vedetă.
01:10
It was clean, efficient, there was no high,
20
70330
3000
Era curat, eficient, nu erau excese,
01:13
there was really no danger, it had no street value.
21
73330
3000
chiar nu era niciun pericol şi nu era vândut pe sub mână.
01:16
In 1995,
22
76330
2000
În 1995,
01:18
illegal drugs were a $400 billion business,
23
78330
3000
afacerile cu medicamentele ilegale erau de 400 de miliarde de dolari,
01:21
representing eight percent of world trade,
24
81330
2000
reprezentând 8% din comerţul mondial,
01:23
roughly the same as gas and oil.
25
83330
2000
cam la egalitate cu benzina şi petrolul.
01:25
These routes to happiness haven't really increased happiness very much.
26
85330
4000
Aceste căi spre fericire n-au sporit fericirea prea mult.
01:29
One problem that's happening now is,
27
89330
2000
O problemă care apare acum este că,
01:31
although the rates of happiness
28
91330
2000
deşi nivelurile fericirii
01:33
are about as flat as the surface of the moon,
29
93330
2000
sunt la fel de scăzute ca suprafaţa Lunii,
01:35
depression and anxiety are rising.
30
95330
2000
depresia şi anxietatea cresc.
01:37
Some people say this is because we have better diagnosis,
31
97330
4000
Unii spun că e datorită diagnosticelor mai bune
01:41
and more people are being found out.
32
101330
2000
şi mai mulţi oameni află de ce suferă.
01:43
It isn't just that. We're seeing it all over the world.
33
103330
3000
Nu e doar asta. Vedem acest lucru în toată lumea.
01:46
In the United States right now
34
106330
2000
În SUA, la momentul actual,
01:48
there are more suicides than homicides.
35
108330
2000
sunt mai multe sinucideri decât omucideri.
01:50
There is a rash of suicide in China.
36
110330
2000
Este o abundenţă de sinucideri în China.
01:52
And the World Health Organization predicts
37
112330
2000
Organizaţia Mondială a Sănătăţii previzionează
01:54
by the year 2020
38
114330
2000
că, până în 2020,
01:56
that depression will be
39
116330
2000
depresia va fi
01:58
the second largest cause of disability.
40
118330
2000
a doua mare cauză de dezabilitate.
02:00
Now the good news here
41
120330
2000
Vestea bună
02:02
is that if you take surveys from around the world,
42
122330
2000
este că, dacă analizăm sondaje din întreaga lume,
02:04
we see that about three quarters of people
43
124330
2000
vedem că aproape trei sferturi din oameni
02:06
will say they are at least pretty happy.
44
126330
2000
vor spune că sunt măcar cât de cât fericiţi.
02:08
But this does not follow any of the usual trends.
45
128330
4000
Dar asta nu urmează niciuna dintre tendinţele obişnuite.
02:12
For example, these two show great growth in income,
46
132330
3000
De exemplu, acestea evidenţiază mari creşteri ale venitului,
02:15
absolutely flat happiness curves.
47
135330
2000
dar o curbă a fericirii lină.
02:17
My field, the field of psychology,
48
137330
3000
Domeniul meu, psihologia,
02:20
hasn't done a whole lot
49
140330
2000
nu a contribuit prea mult
02:22
to help us move forward in understanding human happiness.
50
142330
3000
să ne ajute să avansăm spre înţelegerea fericirii umane.
02:25
In part, we have the legacy of Freud, who was a pessimist,
51
145330
3000
În parte, avem moştenirea lui Freud, care era pesimist,
02:28
who said that pursuit of happiness is a doomed quest,
52
148330
2000
care a spus despre căutarea fericirii că e un ţel sortit eşecului,
02:30
is propelled by infantile aspects of the individual
53
150330
4000
că e stimulat de aspecte infantile ale individului
02:34
that can never be met in reality.
54
154330
2000
care nu pot fi atinse în realitate.
02:36
He said, "One feels inclined to say
55
156330
3000
El spune: "Putem fi înclinaţi să spunem
02:39
that the intention that man should be happy
56
159330
2000
că intenţia ca omul să fie fericit
02:41
is not included in the plan of creation."
57
161330
3000
nu a fost inclusă în planul creaţiei."
02:44
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy
58
164330
3000
Astfel, ţelul suprem al psihoterapiei psihanalitice
02:47
was really what Freud called ordinary misery.
59
167330
3000
era ceea ce Freud numea nefericirea banală.
02:50
(Laughter)
60
170330
2000
(Râsete)
02:52
And Freud in part reflects
61
172330
3000
Şi Freud reflectă în parte
02:55
the anatomy of the human emotion system --
62
175330
3000
anatomia sistemului emoţional al omului,
02:58
which is that we have both a positive and a negative system,
63
178330
4000
anume că avem şi un sistem pozitiv, şi unul negativ,
03:02
and our negative system
64
182330
2000
iar sistemul nostru negativ
03:04
is extremely sensitive.
65
184330
2000
este extrem de sensibil.
03:06
So for example, we're born loving the taste of something sweet
66
186330
3000
De exemplu, ne-am născut iubind gustul dulce
03:09
and reacting aversively to the taste of something bitter.
67
189330
4000
şi evitând mâncarea cu gust amar.
03:13
We also find that people are more averse to losing
68
193330
3000
Descoperim că oamenii sunt mai potrivnici înfrângerii
03:16
than they are happy to gain.
69
196330
3000
decât sunt fericiţi să câştige.
03:19
The formula for a happy marriage
70
199330
2000
Formula unei căsnicii fericite
03:21
is five positive remarks, or interactions,
71
201330
3000
sunt cinci remarci sau interacţiuni pozitive
03:24
for every one negative.
72
204330
2000
pentru una negativă.
03:26
And that's how powerful the one negative is.
73
206330
3000
Atât este de puternică trăirea negativă.
03:29
Especially expressions of contempt or disgust,
74
209330
3000
În special expresiile de dispreţ şi de dezgust.
03:32
well you really need a lot of positives to upset that.
75
212330
4000
E nevoie de multe elemente pozitive pentru a le învinge.
03:36
I also put in here the stress response.
76
216330
3000
Am trecut aici şi răspunsul la stres.
03:39
We're wired for dangers that are immediate,
77
219330
2000
Suntem făcuţi pentru pericolele imediate,
03:41
that are physical, that are imminent,
78
221330
2000
fizice, iminente,
03:43
and so our body goes into an incredible reaction
79
223330
3000
aşa că trupul nostru are o reacţie incredibilă
03:46
where endogenous opioids come in.
80
226330
2000
în care intervin opioidele endogene.
03:48
We have a system that is really ancient,
81
228330
2000
Avem un sistem foarte vechi
03:50
and really there for physical danger.
82
230330
2000
şi foarte eficient pentru pericolul fizic.
03:52
And so over time, this becomes a stress response,
83
232330
3000
Aşadar, în timp, acesta devine un răspuns la stres,
03:55
which has enormous effects on the body.
84
235330
2000
care are un efect enorm asupra corpurilor.
03:57
Cortisol floods the brain;
85
237330
2000
Cortizolul inundă creierul;
03:59
it destroys hippocampal cells and memory,
86
239330
3000
distruge celulele hipocampale şi memoria
04:02
and can lead to all kinds of health problems.
87
242330
2000
şi poate duce la tot felul de probleme de sănătate.
04:04
But unfortunately, we need this system in part.
88
244330
3000
Dar, din păcate, avem nevoie parţial de acest sistem.
04:07
If we were only governed by pleasure
89
247330
2000
Dacă am fi conduşi doar de plăcere,
04:09
we would not survive.
90
249330
2000
nu am supravieţui.
04:11
We really have two command posts.
91
251330
2000
Avem două posturi de comandă.
04:13
Emotions are short-lived intense responses
92
253330
2000
Emoţiile sunt răspunsuri intense de scurtă durată
04:15
to challenge and to opportunity.
93
255330
3000
la provocări şi la oportunităţi.
04:18
And each one of them allows us to click into alternate selves
94
258330
3000
Fiecare ne permite să trecem la un sine alternativ
04:21
that tune in, turn on, drop out
95
261330
2000
care e în armonie, se aprinde, omite
04:23
thoughts, perceptions, feelings and memories.
96
263330
3000
gânduri, percepţii, sentimente şi amintiri.
04:26
We tend to think of emotions as just feelings.
97
266330
2000
Tindem să considerăm emoţiile simple sentimente.
04:28
But in fact, emotions are an all-systems alert
98
268330
2000
Dar, de fapt, emoţiile sunt o alertă a tuturor sistemelor
04:30
that change what we remember,
99
270330
2000
care modifică ceea ce ne amintim,
04:32
what kind of decisions we make,
100
272330
2000
ce fel de decizii luăm
04:34
and how we perceive things.
101
274330
2000
şi cum percepem lucrurile.
04:36
So let me go forward to the new science of happiness.
102
276330
2000
Trec mai departe, spre noua ştiinţă a fericirii.
04:38
We've come away from the Freudian gloom,
103
278330
2000
Ne-am distanţat de pesimismul freudian
04:40
and people are now actively studying this.
104
280330
3000
şi acum oamenii studiază activ asta.
04:43
And one of the key points in the science of happiness
105
283330
2000
Unul dintre punctele-cheie în ştiinţa fericirii
04:45
is that happiness and unhappiness
106
285330
2000
este că fericirea şi nefericirea
04:47
are not endpoints of a single continuum.
107
287330
3000
nu sunt capetele unui singur continuum.
04:50
The Freudian model is really one continuum
108
290330
3000
Modelul freudian este un singur continuum
04:53
that, as you get less miserable,
109
293330
2000
în care, pe măsură ce devii mai puţin nefericit,
04:55
you get happier.
110
295330
2000
devii mai fericit.
04:57
And that isn't true -- when you get less miserable,
111
297330
2000
Nu e adevărat - când devii mai puţin nefericit,
04:59
you get less miserable.
112
299330
2000
devii mai puţin nefericit.
05:01
And that happiness is a whole other end of the equation.
113
301330
3000
Fericirea este un cu totul alt capăt al ecuaţiei.
05:04
And it's been missing. It's been missing from psychotherapy.
114
304330
3000
Şi asta a lipsit din psihoterapie.
05:07
So when people's symptoms go away, they tend to recur,
115
307330
3000
Aşa că, atunci când simptomele dispar, ele tind să reapară,
05:10
because there isn't a sense of the other half --
116
310330
2000
pentru că nu se simte cealaltă jumătate,
05:12
of what pleasure, happiness, compassion, gratitude,
117
312330
3000
a plăcerii, a fericirii, compasiunii, mulţumirii,
05:15
what are the positive emotions.
118
315330
2000
ce sunt emoţii pozitive.
05:17
And of course we know this intuitively,
119
317330
2000
Ştim acest lucru intuitiv,
05:19
that happiness is not just the absence of misery.
120
319330
3000
că fericirea nu este doar absenţa nefericirii.
05:22
But somehow it was not put forward until very recently,
121
322330
3000
Dar, cumva, nu am formulat ideea decât foarte recent,
05:25
seeing these as two parallel systems.
122
325330
3000
observând că sunt două sisteme paralele.
05:28
So that the body can both look for opportunity
123
328330
3000
Se poate să cauţi oportunităţi
05:31
and also protect itself from danger, at the same time.
124
331330
2000
şi să te protejezi de pericole, în acelaşi timp.
05:33
And they're sort of two reciprocal
125
333330
2000
Sunt două sisteme reciproce
05:35
and dynamically interacting systems.
126
335330
2000
şi care interacţionează dinamic.
05:37
People have also wanted to deconstruct.
127
337330
2000
Oamenii au vrut şi să deconstruiască.
05:39
We use this word "happy,"
128
339330
2000
Folosim cuvântul "fericit"
05:41
and it's this very large umbrella of a term.
129
341330
2000
şi este o plajă prea largă pentru termen.
05:43
And then three emotions for which there are no English words:
130
343330
3000
Sunt trei emoţii pentru care nu există echivalent în limba engleză:
05:46
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
131
346330
4000
fiero, adică mândria dată de realizarea unei provocări;
05:50
schadenfreude, which is happiness in another's misfortune,
132
350330
4000
schadenfreude, adică fericirea de pe urma nefericirii altcuiva,
05:54
a malicious pleasure;
133
354330
2000
o plăcere răutăcioasă;
05:56
and naches, which is a pride and joy in one's children.
134
356330
3000
şi naches, mândria şi bucuria provocată de copiii proprii.
05:59
Absent from this list, and absent from any discussions of happiness,
135
359330
3000
Absent din această listă şi din orice discuţie despre fericire
06:02
are happiness in another's happiness.
136
362330
2000
este fericirea provocată de fericirea altcuiva.
06:04
We don't seem to have a word for that.
137
364330
3000
Se pare că nu există un cuvânt pentru asta.
06:07
We are very sensitive to the negative,
138
367330
2000
Suntem foarte sensibili la negativ,
06:09
but it is in part offset by the fact
139
369330
2000
dar este parţial compensat de faptul
06:11
that we have a positivity.
140
371330
2000
că avem ceva pozitiv.
06:13
We're also born pleasure-seekers.
141
373330
2000
Suntem căutători înnăscuţi de plăcere.
06:15
Babies love the taste of sweet
142
375330
2000
Bebeluşilor le place gustul dulce
06:17
and hate the taste of bitter.
143
377330
2000
şi urăsc gustul amar.
06:19
They love to touch smooth surfaces rather than rough ones.
144
379330
3000
Le place să atingă suprafeţele fine mai mult decât cele aspre.
06:22
They like to look at beautiful faces
145
382330
2000
Le place să privească chipurile frumoase
06:24
rather than plain faces.
146
384330
2000
mai mult decât feţele banale.
06:26
They like to listen to consonant melodies
147
386330
2000
Le place să asculte melodii armonice
06:28
instead of dissonant melodies.
148
388330
2000
şi nu disonante.
06:30
Babies really are born
149
390330
2000
Bebeluşii chiar sunt născuţi
06:32
with a lot of innate pleasures.
150
392330
2000
cu multe plăceri moştenite.
06:34
There was once a statement made by a psychologist
151
394330
3000
Aceasta a fost un enunţ făcut de un psiholog cândva
06:37
that said that 80 percent of the pursuit of happiness
152
397330
3000
care a spus că 80% din căutarea fericirii
06:40
is really just about the genes,
153
400330
2000
ţine doar de gene.
06:42
and it's as difficult to become happier as it is to become taller.
154
402330
3000
E la fel de greu să devii mai fericit cum este să devii mai înalt.
06:45
That's nonsense.
155
405330
2000
Ce prostie!
06:47
There is a decent contribution to happiness from the genes --
156
407330
3000
Genele contribuie oarecum la fericire -
06:50
about 50 percent --
157
410330
2000
cam 50% -
06:52
but there is still that 50 percent that is unaccounted for.
158
412330
3000
dar mai rămân 50% care nu sunt explicate.
06:55
Let's just go into the brain for a moment,
159
415330
2000
Să intrăm o clipă în creier
06:57
and see where does happiness
160
417330
2000
şi să vedem de unde fericirea
06:59
arise from in evolution.
161
419330
2000
apare din evoluţie.
07:01
We have basically at least two systems here,
162
421330
3000
Avem cel puţin două sisteme aici
07:04
and they both are very ancient.
163
424330
2000
şi ambele sunt foarte vechi.
07:06
One is the reward system,
164
426330
2000
Unul este sistemul de recompensare,
07:08
and that's fed by the chemical dopamine.
165
428330
2000
alimentat de substanţa chimică dopamină.
07:10
And it starts in the ventral tegmental area.
166
430330
3000
Porneşte din zona ventral tegmentală.
07:13
It goes to the nucleus accumbens,
167
433330
2000
Merge spre nucleus acumbens,
07:15
all the way up to the prefrontal cortex, orbital frontal cortex,
168
435330
2000
până la cortexul prefrontal, cortexul orbitofrontal,
07:17
where decisions are made, high level.
169
437330
2000
unde se iau deciziile, nivel ridicat.
07:19
This was originally seen as a system
170
439330
2000
Iniţial, acesta a fost văzut ca un sistem
07:21
that was the pleasure system of the brain.
171
441330
2000
care era sistemul de plăcere al creierului.
07:23
In the 1950s,
172
443330
2000
În anii '50,
07:25
Olds and Milner put electrodes into the brain of a rat.
173
445330
3000
Olds şi Milner au pus electrozi în creierul unui şobolan.
07:28
And the rat would just keep pressing that bar
174
448330
3000
Şi şobolanul tot apăsa acea bară
07:31
thousands and thousands and thousands of times.
175
451330
2000
de mii şi mii de ori.
07:33
It wouldn't eat. It wouldn't sleep. It wouldn't have sex.
176
453330
3000
Nu mai mânca. Nu mai dormea. Nu mai făcea sex.
07:36
It wouldn't do anything but press this bar.
177
456330
2000
Nu făcea altceva decât să apese pe bară.
07:38
So they assumed
178
458330
2000
Aşa că au presupus
07:40
this must be, you know, the brain's orgasmatron.
179
460330
2000
că asta trebuie să fie orgasmatronul creierului.
07:42
It turned out that it wasn't,
180
462330
2000
S-a dovedit că nu era,
07:44
that it really is a system of motivation,
181
464330
2000
este de fapt un sistem de motivare,
07:46
a system of wanting.
182
466330
2000
un sistem de dorinţe.
07:48
It gives objects what's called incentive salience.
183
468330
3000
Oferă obiectelor ceea ce se numeşte imbold stimulativ.
07:51
It makes something look so attractive
184
471330
2000
Face ceva să pară atât de atrăgător,
07:53
that you just have to go after it.
185
473330
2000
încât trebuie să îl urmăreşti.
07:55
That's something different
186
475330
2000
Este ceva diferit
07:57
from the system that is the pleasure system,
187
477330
3000
de ceea ce reprezintă sistemul plăcerii,
08:00
which simply says, "I like this."
188
480330
2000
care spune pur şi simplu "Asta îmi place."
08:02
The pleasure system, as you see,
189
482330
2000
Sistemul plăcerii, după cum vedeţi,
08:04
which is the internal opiates, there is a hormone oxytocin,
190
484330
3000
narcoticele interne, un hormon - oxitocină,
08:07
is widely spread throughout the brain.
191
487330
2000
împrăştiat în mare măsură în creier.
08:09
Dopamine system, the wanting system,
192
489330
2000
Sistemul de dopamină, sistemul de dorinţe,
08:11
is much more centralized.
193
491330
2000
este mult mai centralizat.
08:13
The other thing about positive emotions is that they have a universal signal.
194
493330
3000
Alt lucru la emoţiile pozitive e că au un semnal universal.
08:16
And we see here the smile.
195
496330
2000
Vedeţi aici zâmbetul.
08:18
And the universal signal is not just raising the corner of the lips
196
498330
3000
Semnalul universal nu este doar ridicarea colţurilor buzelor
08:21
to the zygomatic major.
197
501330
2000
spre zogomaticul mare.
08:23
It's also crinkling the outer corner of the eye,
198
503330
3000
E şi încreţirea colţului exterior al ochiului,
08:26
the orbicularis oculi.
199
506330
3000
adică orbicularis oculi.
08:29
So you see, even 10-month-old babies, when they see their mother,
200
509330
3000
Chiar şi copiii de 10 luni, când îşi văd mamele,
08:32
will show this particular kind of smile.
201
512330
2000
vor afişa acest tip de zâmbet.
08:34
Extroverts use it more than introverts.
202
514330
2000
Extravertiţii îl folosesc mai mult decât introvertiţii.
08:36
People who are relieved of depression
203
516330
2000
Persoanele care scapă de depresie
08:38
show it more after than before.
204
518330
2000
îl afişează mai des decât înainte.
08:40
So if you want to unmask a true look of happiness,
205
520330
3000
Dacă vrei să demaşti o adevărată faţă a fericirii,
08:43
you will look for this expression.
206
523330
2000
vei căuta această expresie.
08:45
Our pleasures are really ancient.
207
525330
2000
Plăcerile noastre sunt foarte vechi.
08:47
And we learn, of course, many, many pleasures,
208
527330
2000
Şi învăţăm, desigur, alte plăceri,
08:49
but many of them are base. And one of them, of course, is biophilia --
209
529330
3000
dar multe sunt elementare. Una dintre ele este biofilia,
08:52
that we have a response to the natural world
210
532330
2000
răspunsul nostru la lumea naturală
08:54
that's very profound.
211
534330
2000
care este foarte profund.
08:56
Very interesting studies
212
536330
2000
Studii foarte interesante
08:58
done on people recovering from surgery,
213
538330
3000
făcute pe persoane ce se recuperează după operaţii
09:01
who found that people who faced a brick wall
214
541330
3000
au scos la iveală că aceia care au stat cu faţa la perete
09:04
versus people who looked out on trees and nature,
215
544330
3000
faţă de aceia care au privit copaci sau natura...
09:07
the people who looked out on the brick wall
216
547330
2000
cei care au privit spre perete
09:09
were in the hospital longer, needed more medication,
217
549330
2000
au stat mai mult în spital, li s-au administrat mai multe medicamente
09:11
and had more medical complications.
218
551330
2000
şi au avut mai multe complicaţii medicale.
09:13
There is something very restorative about nature,
219
553330
2000
Este ceva foarte tonic la natură
09:15
and it's part of how we are tuned.
220
555330
3000
şi e parte din felul cum suntem făcuţi.
09:18
Humans, particularly so, we're very imitative creatures.
221
558330
3000
Oamenii în mod deosebit sunt fiinţe imitative.
09:21
And we imitate from almost the second we are born.
222
561330
2000
Imităm aproape din secunda când ne-am născut.
09:23
Here is a three-week-old baby.
223
563330
2000
Acesta este un copil de trei săptămâni.
09:25
And if you stick your tongue out at this baby,
224
565330
2000
Dacă scoţi limba spre el,
09:27
the baby will do the same.
225
567330
2000
copilul va face la fel.
09:29
We are social beings from the beginning.
226
569330
2000
Suntem fiinţe sociale de la început.
09:31
And even studies of cooperation
227
571330
2000
Chiar şi studiile de cooperare
09:33
show that cooperation between individuals
228
573330
2000
arată că la cooperarea dintre indivizi
09:35
lights up reward centers of the brain.
229
575330
3000
se aprind centre ale recompensei în creier.
09:38
One problem that psychology has had
230
578330
2000
O problemă pe care a avut-o psihologie
09:40
is instead of looking at this intersubjectivity --
231
580330
2000
e că, în loc să privească această intersubiectivitate...
09:42
or the importance of the social brain
232
582330
3000
sau importanţa creierului social
09:45
to humans who come into the world helpless
233
585330
2000
la oamenii care vin pe lume neajutoraţi
09:47
and need each other tremendously --
234
587330
2000
şi au nevoie enormă de celălalt...
09:49
is that they focus instead on the self
235
589330
3000
ei s-au concentrat asupra sinelui
09:52
and self-esteem, and not self-other.
236
592330
2000
şi stimei de sine, nu relaţia eu-altul.
09:54
It's sort of "me," not "we."
237
594330
2000
E mai mult "eu", nu "noi".
09:56
And I think this has been a really tremendous problem
238
596330
2000
Şi cred că a fost o problemă majoră
09:58
that goes against our biology and nature,
239
598330
3000
care e contrară biologiei şi naturii noastre
10:01
and hasn't made us any happier at all.
240
601330
2000
şi nu ne-a făcut deloc mai fericiţi.
10:03
Because when you think about it, people are happiest when in flow,
241
603330
3000
Dacă te gândeşti la asta, oamenii sunt cei mai fericiţi în flux,
10:06
when they're absorbed in something out in the world,
242
606330
2000
când sunt absorbiţi de ceva din lume,
10:08
when they're with other people, when they're active,
243
608330
2000
când sunt cu alţi oameni, când sunt activi,
10:10
engaged in sports, focusing on a loved one,
244
610330
2000
fac sport, se concentrează asupra celor iubiţi,
10:12
learning, having sex, whatever.
245
612330
2000
învaţă, fac sex, orice.
10:14
They're not sitting in front of the mirror
246
614330
2000
Nu stau în faţa oglinzii
10:16
trying to figure themselves out,
247
616330
2000
încercând să se înţeleagă
10:18
or thinking about themselves.
248
618330
2000
sau se gândesc la ei.
10:20
These are not the periods when you feel happiest.
249
620330
3000
Nu acestea sunt perioadele când vă simţiţi cel mai fericiţi.
10:23
The other thing is, that a piece of evidence is,
250
623330
2000
O altă dovadă este,
10:25
is if you look at computerized text analysis
251
625330
3000
atunci când citiţi analizele de text pe calculator
10:28
of people who commit suicide,
252
628330
2000
a persoanelor care se sinucid.
10:30
what you find there, and it's quite interesting,
253
630330
2000
Ceea ce găsim acolo foarte interesant
10:32
is use of the first person singular --
254
632330
2000
este folosirea persoanei întâi singular,
10:34
"I," "me," "my,"
255
634330
2000
"eu", "pe mine", "al meu",
10:36
not "we" and "us" --
256
636330
2000
nu "noi" şi "pe noi" -
10:38
and the letters are less hopeless
257
638330
2000
şi scrisorile sunt mai puţin neajutorate
10:40
than they are really alone.
258
640330
2000
decât sunt copleşite de singurătate.
10:42
And being alone is very unnatural to the human.
259
642330
4000
Singurătatea nu este un lucru obişnuit pentru oameni.
10:46
There is a profound need to belong.
260
646330
3000
Există o dorinţă profundă de a aparţine.
10:49
But there are ways in which our evolutionary history can really trip us up.
261
649330
3000
Există feluri în care evoluţia ne poate prinde pe picior greşit.
10:52
Because, for example, the genes don't care whether we're happy,
262
652330
3000
De exemplu, genelor nu le pasă dacă suntem fericiţi,
10:55
they care that we replicate,
263
655330
2000
le pasă dacă ne înmulţim,
10:57
that we pass our genes on.
264
657330
2000
dacă ne transferăm genele.
10:59
So for example we have three systems
265
659330
2000
De exemplu, avem trei sisteme
11:01
that underlie reproduction, because it's so important.
266
661330
3000
care stau la baza reproducerii, deoarece e importantă.
11:04
There's lust, which is just wanting to have sex.
267
664330
3000
Este pofta trupească, dorinţa de a face sex,
11:07
And that's really mediated by the sex hormones.
268
667330
3000
mijlocită de hormonii sexuali
11:10
Romantic attraction,
269
670330
2000
Atracţia romantică
11:12
that gets into the desire system.
270
672330
2000
intră în sistemul dorinţei.
11:14
And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person."
271
674330
3000
E alimentată de dopamină. "Trebuie să o am pe această persoană."
11:17
There's attachment, which is oxytocin,
272
677330
2000
Este ataşamentul, adică oxitocina
11:19
and the opiates, which says, "This is a long-term bond."
273
679330
3000
şi opioidele: "Aceasta este o legătură de durată."
11:22
See the problem is that, as humans, these three can separate.
274
682330
3000
Problema este că în noi, oamenii, cele trei pot fi separate.
11:25
So a person can be in a long term attachment,
275
685330
3000
O persoană poate fi într-o relaţie pe termen lung,
11:28
become romantically infatuated with someone else,
276
688330
2000
să se îndrăgostească de altcineva
11:30
and want to have sex with a third person.
277
690330
3000
şi să vrea să se culce cu o a treia persoană.
11:33
The other way in which our genes can sometimes lead us astray
278
693330
2000
Un alt mod în care genele ne abat de la drumul cel bun
11:35
is in social status.
279
695330
2000
este statutul social.
11:37
We are very acutely aware of our social status
280
697330
3000
Suntem acut conştienţi de statutul nostru social
11:40
and always seek to further and increase it.
281
700330
4000
şi căutăm mereu să-l depăşim.
11:44
Now in the animal world, there is only one way to increase status,
282
704330
3000
În lumea animală, statutul poate fi ridicat printr-o singură cale,
11:47
and that's dominance.
283
707330
2000
dominarea.
11:49
I seize command by physical prowess,
284
709330
2000
Caut comanda prin curaj fizic
11:51
and I keep it by beating my chest,
285
711330
2000
şi o păstrez bătându-mă cu pumnii în piept,
11:53
and you make submissive gestures.
286
713330
2000
iar tu faci gesturi de supunere.
11:55
Now, the human has a whole other way to rise to the top,
287
715330
3000
Oamenii au o cu totul altă metodă de a ajunge sus,
11:58
and that is a prestige route,
288
718330
2000
drumul prestigiului,
12:00
which is freely conferred.
289
720330
2000
care este acordat liber.
12:02
Someone has expertise and knowledge, and knows how to do things,
290
722330
3000
Cineva are expertiză şi cunoştinţe, ştie cum să facă lucruri
12:05
and we give that person status.
291
725330
2000
şi îi oferim acelei persoane statut.
12:07
And that's clearly the way for us to create many more niches of status
292
727330
4000
Este metoda noastră de a crea mai multe nişe ale statutului,
12:11
so that people don't have to be lower on the status hierarchy
293
731330
3000
pentru ca oamenii să nu fie mai jos în ierarhie,
12:14
as they are in the animal world.
294
734330
2000
aşa cum se întâmplă în lumea animalelor.
12:16
The data isn't terribly supportive of money buying happiness.
295
736330
3000
Datele nu susţin ideea că banii cumpără fericirea.
12:19
But it's not irrelevant.
296
739330
2000
Dar nu sunt irelevanţi.
12:21
So if you look at questions like this, life satisfaction,
297
741330
3000
Dacă priviţi astfel de întrebări, satisfacţia în viaţă,
12:24
you see life satisfaction going up with each rung of income.
298
744330
3000
vedeţi satisfacţia crescând cu fiecare treaptă de venit.
12:27
You see mental distress going up with lower income.
299
747330
4000
Vedeţi cum neliniştile cresc când scade venitul.
12:31
So clearly there is some effect.
300
751330
2000
Deci, există clar un efect.
12:33
But the effect is relatively small.
301
753330
2000
Dar efectul este relativ mic.
12:35
And one of the problems with money is materialism.
302
755330
3000
Una dintre problemele cu banii e materialismul.
12:38
What happens when people pursue money too avidly,
303
758330
3000
Când oamenii aleargă cu prea multă sete după bani
12:41
is they forget about the real basic pleasures of life.
304
761330
3000
uită de plăcerile simple şi adevărate ale vieţii.
12:44
So we have here, this couple.
305
764330
2000
Aici avem un cuplu.
12:46
"Do you think the less-fortunate are having better sex?"
306
766330
2000
"Crezi că aceia mai puţin norocoşi au parte de sex mai bun?"
12:48
And then this kid over here is saying, "Leave me alone with my toys."
307
768330
2000
Şi acest copil spune: "Lasă-mă singur, cu jucăriile mele!"
12:50
So one of the things is that it really takes over.
308
770330
3000
Unul dintre lucruri este că preiau controlul.
12:53
That whole dopamine-wanting system
309
773330
2000
Întregul sistem de dorinţe al dopaminei
12:55
takes over and derails from any of the pleasure system.
310
775330
3000
preia controlul şi deraiază de la orice sistem de plăceri.
12:58
Maslow had this idea back in the 1950s
311
778330
2000
Maslow a avut ideea în anii '50
13:00
that as people rise above their biological needs,
312
780330
3000
că, pe măsură ce oamenii se ridică deasupra nevoilor biologice,
13:03
as the world becomes safer
313
783330
2000
pe măsură ce lumea devine mai sigură
13:05
and we don't have to worry about basic needs being met --
314
785330
3000
şi nu ne mai facem griji pentru nevoile de bază,
13:08
our biological system, whatever motivates us, is being satisfied --
315
788330
4000
sistemul nostru biologic, ceea ce ne motivează, este satisfăcut -
13:12
we can rise above them, to think beyond ourselves
316
792330
3000
ne putem ridica deasupra lor, să gândim dincolo de noi,
13:15
toward self-actualization or transcendence,
317
795330
3000
spre auto-actualizare şi transcendenţă,
13:18
and rise above the materialist.
318
798330
2000
şi să ne ridicăm deasupra materialismului.
13:20
So to just quickly conclude with some brief data
319
800330
3000
Voi concluziona scurt, cu câteva date
13:23
that suggests this might be so.
320
803330
3000
care sugerează că ar putea fi adevărat.
13:26
One is people who underwent what is called a quantum change:
321
806330
3000
Una este despre oameni care au suferit o schimbare totală:
13:29
they felt their life and their whole values had changed.
322
809330
3000
au simţit că viaţa şi sistemul de valori li s-a schimbat total.
13:32
And sure enough, if you look at the kinds of values that come in,
323
812330
3000
Desigur, dacă priviţi tipul de valori care le-au luat locul...
13:35
you see wealth, adventure, achievement, pleasure, fun, be respected,
324
815330
3000
Vedeţi bogăţie, aventură, realizări, plăcere, distracţie, a fi respectat,
13:38
before the change,
325
818330
2000
înainte de schimbare
13:40
and much more post-materialist values after.
326
820330
4000
şi valori post-materialiste după aceea.
13:44
Women had a whole different set of value shifts.
327
824330
3000
Sistemul de valori la femei se schimbă complet.
13:47
But very similarly, the only one that survived there was happiness.
328
827330
3000
Dar, la fel, singura care a supravieţuit e fericirea.
13:50
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control
329
830330
3000
Au trecut de la farmec, fericire, bogăţie şi autocontrol
13:53
to generosity and forgiveness.
330
833330
3000
la generozitate şi iertare.
13:56
I end with a few quotes.
331
836330
2000
Finalizez cu nişte citate.
13:58
"There is only one question:
332
838330
2000
"Este o singură întrebare:
14:00
How to love this world?"
333
840330
2000
Cum să iubeşti această lume?"
14:02
And Rilke, "If your daily life seems poor,
334
842330
3000
Rilke: "Dacă viaţa ta cotidiană pare săracă,
14:05
do not blame it; blame yourself.
335
845330
2000
nu da vina pe ea, învinuieşte-te pe tine.
14:07
Tell yourself that you are not poet enough
336
847330
2000
Spune-ţi că nu eşti destul de poet
14:09
to call forth its riches."
337
849330
3000
pentru a-i evoca bogăţiile."
14:12
"First, say to yourself what you would be.
338
852330
2000
"Mai întâi, spune-ţi ce vrei să fii.
14:14
Then do what you have to do."
339
854330
2000
Apoi fă ce trebuie să faci."
14:16
Thank you.
340
856330
2000
Mulţumesc!
14:18
(Applause)
341
858330
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7