4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

142,549 views ・ 2017-01-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
В 1987 Тіна Лорд опинилась в жахливому становищі.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
Бачте, ця золотошукачка влаштувала собі шлюб з милим Кордом Робертсом
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
якраз, коли він успадкував мільйони.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Та коли Корд побачив, що Тіна любить його гроші
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
так само, як і його,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
він кинув її.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Мати Корда Марія була в захваті,
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
доки вони знову не стали парою.
Тож Марія найняла Макса Холдена, щоб він закрутив роман з Тіною,
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
і потім зробила так, щоб Корд не дізнався, що Тіна від нього вагітна.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
Тіна, все ще одружена, але думаючи, що Корд більше не любить її,
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
летить до Аргентини з Максом.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Корд врешті здогадався, що відбувається,
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
і рушив за ними, але було занадто пізно.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Тіну вже викрали,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
прив'язали до плота і пустили у водоспад.
Тіну та її дитину визнали мертвими.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Корд трохи посумував,
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
а потім натрапив
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
на суперрозумну археолога, на ім'я Кейт,
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
і у них було розкішне весілля,
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
доки Тіна, начебто повернувшись із того світу, не увірвалась до церкви
із криком: "Зупиніться!"
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"Я не занадто пізно?
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Корде, я пройшла такий шлях.
Це твій син."
01:15
This is your son."
25
75600
2280
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
Саме так, леді та джентльмени,
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
мильна опера "Одне життя, щоб жити" показало любовну історію,
яка тривала 25 років.
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
(Сміх)
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Якщо ви коли-небудь дивились мильну оперу,
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
то знаєте, що всі історії та персонажі можуть бути перебільшеними, нереальними,
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
та якщо ви фанат цього, то знайдете перебільшення цікавим,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
а якщо ні,
то для вас вони будуть мелодраматичними або занадто простими.
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Можливо, ви вважаєте перегляд мильних опер
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
тратою часу,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
і їх довжина значить, що мораль їх слабка і несуттєва.
Але я вважаю, що насправді все навпаки.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
Мильні опери відображать життя, тільки перебільшено.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
Мильна опера справді може нас навчити кількох життєвих уроків,
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
і ті уроки такі ж великі та пригодницькі
як і будь-яка історія в мильній опері.
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
Я стала фаном з тих пір, як в другому класі бігла з автобусної зупинки
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
у відчайдушній спробі застати кінець весілля Люка та Лаури
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
в найкращому моменті "Головної лікарні."
(Оплески)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Ви тільки можете уявити, як мені подобались мої вісім років
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
на посаді помічника кастинг-режисера у драмі "Як крутиться світ".
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
Моєю роботою було дивитись мильні опери,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
читати до них сценарії
та прослуховувати акторів.
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Тож я знаю свою роботу.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(Сміх)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
Так, мильні опери
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
не відповідають реальному життю,
це драма у великих масштабах,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
та наші життя можуть бути такими ж інтенсивними,
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
а ставки навіть більш драматичними.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Ми проходимо через трагедію та радість,
так само, як і ці персонажі.
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
Ми стоїмо на перехрестях, боремось із демонами та несподівано рятуємось,
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
і це повторюється знову і знову,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
але, як і в серіалах, ми можемо перелистати сценарій,
це значить, що ми можемо повчитись у цих персонажів,
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
які літають як метелики,
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
кружляють і крутяться по життю.
Ми можемо використати ці уроки,
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
щоб написати власну історію життя.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
Мильні опери навчають нас відкидати сумніви
та вірити в наші можливості,
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
хоробрість, вразливість,
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
адаптивність та стійкість.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
Та ще важливіше, вони показують нам,
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
що ніколи не пізно змінити власну історію.
Давайте розпочнемо із першого уроку з мильних опер:
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
здатися - це не варіант.
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
(Сміх)
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
Еріка Кейн із "Всі мої діти" була серіальною версією Скарлет О'хара,
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
гіперболічно самовпевнена принцеса,
яка в глибині душі була агресивною і зухвалою.
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
За її 41 рік на телебаченні мабуть, найбільша сцена Еріки,
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
коли вона опинилась сама в лісі
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
віч-на-віч із ведмедем грізлі.
Вона кричить до ведмедя,
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Ти не можеш цього зробити!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Ти розумієш мене?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Не підходь до мене!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Я Еріка Кейн,
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
а ти брудна тварина!"
(Сміх)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
І звичайно, ведмідь пішов,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
що вчить нас,
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
що перешкод слід очікувати
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
і ми можемо вибрати або здатись, або вистояти і боротись.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Тім Вестергрін із компанії Пандора знає це краще від усіх.
Ви можете звати його Ерікою Кейн Силіконової долини.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Тім і його співзасновники створили компанію
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
з двома мільйонами доларів фонду.
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
Наступного року у них не було грошей.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
Багато компаній здаються в такий момент, але Тім вирішив боротися.
Він обнулив 11 кредитних карток, його особистий борг зріс до 6 цифр,
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
але цього не було достатньо.
Кожні два тижні в день платні він ставав перед своїми працівниками
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
і просив їх пожертвувати зарплатами,
і це спрацювало.
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Понад 50 мільйонів людей відклало 2 мільйони доларів,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
і зараз, десять років потому,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
Пандора варта мільярдів.
Коли ви вірите, що існує спосіб,
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
десь назовні або зсередини, або стоїть перед вами,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
то поразка - не вихід,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
ви можете подолати неймовірні перепони.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
Що приводить нас до другого уроку мильних опер:
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
пожертвуйте власним его та викиньте відчуття переваги.
Це страшно.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Це визнання потреби чи помилки.
Можливо, це навіть прийняття факту,
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
що ви не такі особливі, як думали.
Стефані Форестер із "Зухвалих та красивих"
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
думала, що вона досить особлива.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
Вона думала, що така особлива,
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
що їй не варто спілкуватись із черню з долини,
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
і вона хотіла, щоб Брук, дівчина з долини, знала це.
Та після 25-ти років епічної битви
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
Стефані захворіла та дозволила Брук допомогти.
Вони визнали провину,
05:49
They made amends,
126
349480
1216
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
старі вороги стали друзями,
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
і Стефані померла на руках у Брук
і ми можемо зробити висновок.
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
Відкиньте ваше его.
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Життя не крутиться навколо вас.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Воно існує для нас,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
щоб ми могли відчувати радість,
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
любити і покращувати нашу реальність
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
тільки тоді, коли робимо самих себе слабкими,
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
коли приймаємо відповідальність за наші дії
та нашу бездіяльність,
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
як Говард Шульц, директор компанії Starbucks.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Після чудового старту в якості виконавчого директора,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
Говард вийшов у відставку у 2000
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
і Starbucks швидко роздувся,
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
і ціни на акції впали.
Говард знову приєднався до команди в 2008,
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
і перше, що він зробив -
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
вибачився перед 118 000 працівників.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Він вибачився.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
А тоді попросив допомоги, чесності та ідей.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
І зараз, Starbucks більше, ніж наполовину збільшив
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
свій дохід, з тих пір, коли Говард повернувся.
Тож пожертвуйте своїм бажанням весь час бути правим чи захищеним.
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
Це нікому не допоможе, і найменше вам.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Пожертвуйте власним его.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Третій урок мильних опер:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
еволюція можлива.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Ви не задумані статичними персонажами.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
На телебаченні статичні характери нудні, а нудних персонажів викидають.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Персонажі повинні рости та змінюватись.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
На телебаченні динамічні зміни
можуть спричинити жорсткі зміщення,
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
особливо, коли є персонаж, якого вчора грав один актор,
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
а сьогодні грає інший.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
У мильних операх весь час трапляється видозміна.
За останні 20 років
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
4 різні актори грали ту саму головну роль
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
Карлі Бенсон в "Головній лікарні."
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Кожне нове обличчя запускало зміну в особистості та житті персонажа.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
В Карлі завжди було щось цінне,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
але персонаж та історія підлаштовувались під того, хто грав її.
Ось що це означає для нас.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
Ми не можемо змінювати обличчя в нашому житті,
але ми можемо розвиватись.
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Ми або намалюємо коло і станемо в цю точку,
або зможемо відкрити для себе можливості,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
як Карлі, яка пройшла шлях від студентки-медсестри до власниці готелю,
чи як Джулія Чайльд,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Джулія була шпигуном в Другій Світовій,
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
і коли війна завершилась, вона одружилась, переїхала до Франції,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
і вирішила спробувати себе в кулінарній школі.
Джулія, її книги, телешоу змінили кухню Америки.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
У нас всіх є сила почати змінювати своє життя,
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
розвинутись та адаптуватись.
Ми робимо вибір,
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
але іноді життя вибирає за нас і ми не можемо про це знати зазделегідь.
Несподіванка вибухає у нас перед обличчям.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
Ви лежите на землі, не вистачає повітря,
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
нам потрібно ожити знову.
Подякуємо мильній опері за четвертий урок:
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
відновлення можливе.
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(Сміх)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(Оплески)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
В 1983 в "Днях нашого життя" Стефано Дімера помер від удару,
але не насправді, бо в 1984
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
він помер, коли його автомобіль потонув у порту,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
та все ж він повернувся у 1985 з раком мозку.
(Сміх)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
Але до того? як пухлина вбила його,
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Марлена застрелила його, він впав з містка і помер.
Тож це тривало 30 років.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(Сміх)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Навіть коли ми бачили тіло,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
ми все ж знали.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
У нього є причина називатись Феніксом.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
І ось що це значить для нас.
До тих пір? поки транслюється шоу,
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
або доки ви ще дихаєте,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
ніщо не є постійним.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
відновлення є можливим.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Як і в житті,
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
у мильній опері вкінці кінців наступає грандіозний фінал.
CBS відмінили моє шоу "Як крутиться світ" у грудні 2009,
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
і ми випустили наш фінальний епізод
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
в липні 2010.
Це були 6 місяців помирання,
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
я зазналу краху.
Це була велика криза,
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
і мільйони людей боролись за роботу.
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
Я думала, що якимось чином все буде добре.
Я зібрала дітей, прибрала в квартирі в Брукліні,
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
і ми переїхали до моїх родичів
в Алабаму.
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(Сміх)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
Через три місяці нічого не змінилось на краще.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Саме тоді я побачила останній епізод в ефірі,
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
і усвідомила, що це ще не кінець світу.
І не мій особистий кінець.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
Я була безробітною і жила на другому поверсі
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
в будинку родичів.
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
Цього достатньо, щоб будь-хто відчув себе мертвим зсередини.
(Сміх)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
Та я знала, що моя історія ще не закінчена,
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
вона не могла закінчитись.
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Я просто повинна була застосувати все, що встигла дізнатись із мильних опер.
Я мала бути хороброю, як Еріка, і відмовитись здаватись,
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
тож кожного дня я приймала рішення боротись.
Я мала бути вразливою, як Стефані,
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
і пожертвувати власним его.
Я мала просити допомоги чимало разів у багатьох штатах.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Я мала бути адаптивною, як Карлі,
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
та розвивати мої навички, мій розум, мої можливості
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
я мала бути стійкою, як Стефано,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
і відновити свою кар'єру та відновитись самій,
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
як фенікс постає із попелу.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
Врешті я отримала запрошення на співбесіду.
Після 15-ти років в галузі новин та розваг,
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
дев'яти місяців безробіття,
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
ось ця єдина співбесіда.
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
Я отримала пропозицію роботи для новачків.
Мені було 37 років
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
і я повернулась з мертвих.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Ми всі знаємо, що таке закінчення,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
і ми можемо перетворити це на початок.
Як Тіна, яка дивовижним чином вижила у водоспаді,
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
я ненавиджу тримати людей в очікуванні,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Тіна та Корд розлучились,
та вони встигли знову тричі одружитись, доки шоу не зникло з ефіру в 2012.
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
Тож пам'ятайте,
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
доки ви ще дихаєте,
ніколи не пізно змінити вашу історію.
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Дякую вам.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7