4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

142,549 views ・ 2017-01-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Raaed Almutairi المدقّق: Eatedal Saii
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
في عام 1987، تينا لورد وجدت نفسها في مأزق تماماً
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
هذه المتيمة بالذهب حرصت أن تتزوج الجميل كورد روبرتس
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
قبل أن يرث الملايين
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
ولكن عندما إكتشف كورد أن تينا تحب ماله
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
بقدر حبها له،
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
تخلى عنها
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
والدة كورد ماريا شعرت بسعادة بالغة
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
إلى أن إرتبطا مرة أخرى
لذا قامت ماريا بإستخدام ماكس هولدن كي يتودد لتينا
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
ثم حرصت بأن كورد لا يكتشف أن تينا حامل بطفله
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
لذا تينا مازالت متزوجة ولكن تعتقد بأن كورد لم يكن يحبها
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
سافرت للأرجنتين مع ماكس
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
كورد أخيرًا اكتشف بما يحدث
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
وأسرع إليهم، ولكنه كان متأخرًا جدًا
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
حيث تينا قد اخُتطفت
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
ورُبطت بطوافة وأُرسلت عبر الشلال
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
هي وطفلها يعتبران ميتان
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
كورد كان حزينًا قليلًا
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
ولكنه نهض بعدها مرة أخرى
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
مع عالمة آثار ذكية تدعى كيت
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
وأقاموا حفل زفاف رائع
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
حتى عادت تينا كما يبدو من الموت، وذهبت للكنيسة تحمل طفلًا صغيرًا
صارخةً " توقف! "
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
" هل أنا متأخرة جدًا؟
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
كورد، لقد جئت الآن
01:15
This is your son."
25
75600
2280
وهذا ابنك "
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
وهذه أيها السيدات والسادة،
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
هي الطريقة التي قدم بها مسلسل " حياة واحدة نعيشها " قصة حب
استمرت لخمس وعشرين عامًا
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(ضحك )
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
والآن إن كنتم رأيتم مسلسل من قبل
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
ستعلمون بأن القصص والشخصيات من الممكن أن تكون مبالغًا بها، أكثر من الحياة
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
وإن كنت من محبي المسلسلات، ستجد بأنها مبالغة ممتعة
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
وإن لم تكن من محبيها
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
ربما تجدها ساذجة وبسيطة
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
ربما تعتقد بأن مشاهدة هكذا مسلسلات
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
مضيعة للوقت،
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
وبأن ضخامتها تعني بأن دروسها صغيرة أو معدومة
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
ولكن أنا أعتقد بأن العكس هو الصحيح
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
المسلسلات تعكس الحياة، فقط أكبر
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
لذلك توجد دروس للحياة حقيقيه من الممكن أن نتعلمها من المسلسلات
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
وهذه الدروس كبيرة وتحتوي على المغامرات
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
كأي قصة مسلسل
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
الآن أنا اعتبر من المحبين حين هربت من المنزل في محطة الحافلات في الصف الثاني
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
فاقدة للأمل بأن أشاهد النهاية لحفل زفاف لوك ولورا،
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
أكبر لحظة في تاريخ مسلسل " المستشفى العام "
(تصفيق)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
لذا لكم أن تتخيلوا كم كنت أحب سنواتي الثمان
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
كمساعدة مخرج في مسلسل " ويتحول العالم "
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
كان عملي مشاهدة المسلسلات
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
قراءة نصوص المسلسلات
و إختبار الممثلين لمشاركتهم في المسلسلات
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
حتى أعرف طاقمي
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(ضحك)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
وفعلاً، المسلسلات
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
أكبر من الحياة،
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
دراما على نطاق واسع،
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
ولكن حياتنا بالإمكان ملأها بهكذا حدة
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
والركائز يمكن أن تحس بشكل مأساوي
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
نحن في دورة حياة من المأساة والفرح
تمامًا مثل هذه الشخصيات
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
نحن نعبر العتبات، نقاتل الشياطين ونجد الإنقاذ بشكل غير متوقع
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
ونفعل ذلك مرارًا وتكرارًا،
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
ولكن مثل المسلسلات، بإمكاننا تغيير النص
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
وهو ما يعني بأننا يمكن أن نتعلم من هذه الشخصيات
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
التي تتحرك مثل النحل،
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
تدور وتغير الإتجاه في هذه الحياة
وبالإمكان الإستفادة من هذه الدروس
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
لصياغة قصص حياتنا الخاصة
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
تعلمنا المسلسلات بأن ندفع الشك بعيدًا
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
ونؤمن في قدراتنا
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
للشجاعة، الضعف
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
القدرة على التكيف، المرونة
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
والأكثر أهمية بأنها تظهر لنا
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
بأن الأوان لن يفوت أبدًا لتغيير قصتك
لذا مع هذه الأمور دعونا نبدأ بالدرس الأول للمسلسلات:
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
الاستسلام ليس خيار
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
(ضحك)
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
شخصية ايريكا كين في مسلسل " كل أولادي " كانت النسخة اليومية لشخصية سكارليت اوهارا
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
أميرة ذات أهمية ذاتية مبالغ بها
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
التي في أعماقها كانت غير مترابطة وجريئة
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
الآن وفي عامها 41 في التلفزيون ربما يكون أشهر مشهد لإريكا
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
هو عندما كانت لوحدها في الغابة
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
وجهًا لوجه فجأةً مع دب رمادي اللون
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
صرخت على الدب،
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
" لا يمكنك القيام بذلك !
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
هل تفهمني؟
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
لا يمكنك الإقتراب مني !
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
أنا إيريكا كين
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
وأنت وحش قذر ! "
(ضحك)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
وبالطبع غادر الدب،
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
لذا ذلك يُعلمنا
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
بأن العقبات يجب أن تكون متوقعه
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
وثم بإمكاننا اختيار الاستسلام أو الوقوف والقتال
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
تيم ويستيرقرين مؤسس " باندورا " يعلم ذلك أفضل من الكثير
يُمكن أن تطلق عليه " إيريكا كين منطقة سيليكون فالي "
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
تيم وشُركاءه أطلقوا الشركة
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
بتمويل 2 مليون دولار
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
ولقد أفلسوا في العام التالي
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
الكثير من الشركات تُغلق في تلك المرحلة، ولكن تيم اختار القتال
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
بلغ الحد الأقصى لـ 11 بطاقة ائتمان وسدد ما يصل إلى ستة أرقام من الديون الشخصية
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
ولا زال ذلك لم يكن كافيًا
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
لذلك كل أسبوعين لمدة سنتين في يوم دفع الرواتب كان يقف أمام موظفيه
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
ويطلب منهم التضحية برواتبهم،
ولقد نجح
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
أكثر من 50 شخص أرجأ الاستلام وذلك وفر 2 مليون دولار
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
والآن بعد مرور أكثر من عقد من الزمن،
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
" باندورا " تُقدر بالمليارات
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
عندما تؤمن بأن هنالك طريق
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
حول أو من خلال كل ما هو أمامك،
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
ذلك الاستسلام لن يكون خيارًا
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
يمكنك التغلب على عقبات هائلة
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
وهو ما يقودنا للدرس الثاني من المسلسلات:
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
التضحية بذاتك وترك عقدة التفوق
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
الآن هذا مخيف
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
هو اعتراف للحاجة أو العرضة للخطأ
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
ربما حتى يكون القبول
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
بأننا لسنا متميزين كما نأمل
ستيفاني فوريستر شخصية مسلسل " الجريء والجميلة "
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
اعتقدت بأنها جميلة ومميزة
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
اعتقدت بأنها مميزة جدًا
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
لم تكن بحاجة للاختلاط مع أراذل الناس من الوادي
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
وحرصت بأن فتاة الوادي بروك يعلم بذلك
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
ولكن بعد ما يقرب 25 عام من القتال البطولي،
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
ستيفاني مرضت وسمحت لبروك بالانضمام
05:49
They made amends,
126
349480
1216
قاموا بإصلاحات
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
ألد الأعداء أصبحوا أصدقاء الروح
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
وستيفاتي ماتت بين أيدي بروك
وهذه استنتاجاتنا
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
اترك الأنانية
الحياة ليست عنك
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
الحياة عنا
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
وقدرتنا على تجربة السرور
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
والحب وتحسين واقعنا
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
تأتي فقط عندما نجعل أنفسنا عرضةً
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
ونتقبل المسؤولية لأفعالنا
وتراخينا
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
هكذا نوع مثل هاورد سكولتز المدير التنفيذي لستاربكس
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
هاورد ترك منصبه في عام 2000،
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
وهبطت أسعار الأسهم
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
انضم هاورد مرة أخرى للفريق عام 2008،
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
و واحدة من الأمور الأولى التي فعلها
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
كان الاعتذار لـ 180 ألف موظف جميعهم
06:36
He apologized.
146
396920
1320
هو اعتذر
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
ومن ثم طلب المساعدة، الصدق والأفكار بالمقابل
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
والآن ستاربكس ضاعفت
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
إيراداتها منذ انضمام هاورد مرة أخرى
لذا التضحية برغبتك من أجل أن تكون بحق أو أمان كل وقت
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
هي ليست مساعدة أي شخص، على الأقل لك
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
التضحية بأنانيتك
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
الدرس الثالث للمسلسلات:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
النمو حقيقي
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
من غير المقصد بأن تكونوا شخصيات جامدة
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
في التلفاز، الجمود يساوي الملل والملل يساوي الطرد
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
الشخصيات من المفترض أن تنمو وتتغير
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
الآن على شاشة التلفاز، تلك التغييرات الديناميكية
يمكن أن تُعمل لبعض التغيرات الصعبة
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
وخاصة عندما تُجسد شخصية من قبل شخص معين بالأمس
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
وتُجسد من قبل شخص آخر اليوم
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
تغيير الأدوار يحدث بكل وقت في المسلسلات
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
على مدى السنوات الـ 20 الماضية،
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
جسد أربعة ممثلين مختلفين نفس الدور الرئيسي
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
لكارلي بينسون من مسلسل " المستشفى العام "
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
كل وجه جديد أحدث تغيير في حياة الشخصية وشخصيتها
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
الآن توجد دائمًا حيوية في شخصية كارلي
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
ولكن الشخصية والقصة تتكيف لأي ممثل يجسدها
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
وذلك ما يعنينا
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
في حين أننا لا نتمكن من تبديل وجوهنا في حياتنا،
بإمكاننا التطور أيضًا
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
بإمكاننا اختيار رسم دائرة حول أقدامنا والبقاء فيها،
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
ونستطيع فتح فرص لأنفسنا
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
مثل كارلي، الذي تحول من طالب تمريض إلى صاحب فندق،
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
أو مثل جوليا جايلد
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
كانت جوليا جاسوسًا في الحرب العالمية الثانية
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
وعندما انتهت الحرب، تزوجت وانتقلت إلى فرنسا،
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
وقررت التجربة في مدرسة للطهي
جوليا وكتبها وبرامجها التلفزيونية أحدثت ثورة في طريقة الطبخ بأمريكا
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
جميعنا لدينا القوة في بدأ التغيير في حياتنا
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
في التطور والتكيف
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
نحن لدينا الاختيار،
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
ولكن أحيانًا الحياة هي من تختار لنا، ولا نحصل على فرصة الانتباه
المفاجأة تضربنا بقوة في وجوهنا
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
تكون مستلقي في الأرض، والهواء يتلاشى
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
وبحاجة للإنعاش
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
لذا الشكر لله على الدرس الرابع من المسلسلات:
الإنعاش متاح
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(ضحك)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(تصفيق)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
في عام 1983، في مسلسل " أيام من حياتنا " توفي ستيفانو ديميرا من سكتة الدماغية،
ولكن ليس حقًا، لأنه في عام 1984
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
توفي عندما سقطت سيارته في الميناء،
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
ومع ذلك عاد في عام 1985 مع وجود ورم بالدماغ
(ضحك)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
ولكن قبل أن يقتله الورم،
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
مارلينا أطلقت النار عليه، وقفز من المنصة لموته
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
وهكذا استمر لمدة 30 عام
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(ضحك)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
حتى عندما شاهدنا الجثة،
09:27
we knew better.
201
567440
1216
عرفنا بشكل أفضل
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
أطلق عليه لقب فينكس لسبب ما
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
وهذا ما يعنينا
طالما أن العرض مازال على الهواء،
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
أو أنك ما زلت تتنفس،
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
لا شيء دائم
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
الإنعاش متاح
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
الآن بالطبع، تمامًا مثل الحياة،
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
المسلسلات في النهاية تلبي الخاتمة الكبرى
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
قناة CBS ألغت عرضي " ويتحول العالم " في ديسمبر 2009
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
وأنهينا تصوير الحلقة الأخيرة
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
في يونيو عام 2010
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
لقد كانت ستة أشهر من الموت
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
وركبت ذلك القطار المتجه إلى الجبل
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
وعلى الرغم من أننا كنا في وسط ركود كبير
والملايين من الناس تعاني في البحث عن عمل،
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
فكرت بطريقة أو بأخرى بأن كل شيء على مايرام
لذلك حزمت أغراض الأطفال والشقة في بروكلين
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
وانتقلت إلى أقربائي
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
في ألباما
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(ضحك)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
وبعد ثلاثة شهور، لا شيء على ما يرام
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
وكان ذلك عن شاهدت الحلقة الأخيرة على الهواء مباشرة،
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
وأدركت بأن العرض ليس هو الفاجعة الوحيدة
أنا كنت كذلك أيضًا
10:37
I was one too.
225
637040
1200
أنا لم يكن لدي عمل وأعيش في الطابق الثاني
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
لمنزل أقربائي
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
وهذا يكفي لجعل أي شخص يشعر بالموت بداخله
(ضحك)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
ولكني أدركت بأن قصتي لم تنتهي،
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
لا يمكن أن تنتهي
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
أود أن أستفيد من كل شيء تعلمته حول المسلسلات
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
كان عليّ أن أكون بشجاعة إيريكا وأرفض الإستسلام،
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
لذلك في كل يوم، أتخذ قرارًا بالقتال
كان عليّ أن أجعل نفسي عرضةً مثل ستيفاني
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
وأضحي بأنانيتي
اضطررت لطلب المساعدة في الكثير من الأحيان في العديد من الولايات
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
كان عليّ أن أكون قابلة للتكيف مثل كارلي
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
وأطور مهاراتي، عقليتي وظروفي،
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
ومن ثم كان عليّ أن أكون مرنه مثل ستيفانو،
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
وأحيي نفسي وحياتي المهنية
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
مثل طائر العنقاء من الرماد
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
في نهاية المطاف حصلت على مقابلة
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
بعد 15 عامًا في الأخبار والترفيه،
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
تسعة شهور من غير عمل
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
وهذه المقابلة الوظيفية،
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
كان لدي عرضًا لوظيفة من مستوى مبتدئ
كنت أبلغ من العمر 37 عامًا
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
ولقد عدت من الموت
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
يتعين علينا جميعًا تجربة ما يشبه النهاية،
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
وباستطاعتنا الاختيار لجعلها كبداية
مثل تينا التي نجت بأعجوبة من الشلال
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
ولأنني أكره ترك مسلسل المغامرات معلّق،
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
تينا وكورد تطلقا،
ولكنهما تزوجا مرة أخرى ثلاث مرات قبل نهاية العرض عام 2012
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
لذلك تذكروا،
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
طالما هنالك نفس في أجسامكم،
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
لن يفت الأوان أبدًا لتغيير قصتك
12:19
Thank you.
259
739480
1216
شكرًا لكم
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7