아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Katherine Cho
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
In 1987, Tina Lord
found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987년에 티나 로드는
곤경에 처하게 됩니다.
00:16
See, this gold digger made sure
she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
돈을 노린 이 여자는 마음씨
착한 코드 로버츠와 결혼했습니다.
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
수 백만 달러를 물려받기 직전이죠.
00:22
But when Cord found out
Tina loved his money
3
22560
2216
그러나 코드는 티나가
그를 사랑하는 만큼
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
그의 돈을 사랑한다는 사실을 알게되자
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
그는 그녀를 버립니다.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
코드의 어머니 마리아는 기뻐했지만
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
그 둘은 다시 사귀게 되었습니다.
마리아는 맥스 홀덴을 고용해
티나에게 구애하게 하고
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out
Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
티나가 코드의 아이를
가졌음을 알지 못하게 했습니다.
00:37
So Tina, still married
but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
티나는 여전히 결혼한 상태지만 코드가
자신을 사랑하지 않는다고 생각하고
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
맥스와 아르헨티나로 떠났습니다.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
코드는 마침내 무슨 일이
일어났는지 깨닫고
00:44
and rushed after them,
but he was too late.
13
44840
2520
그들을 뒤쫓았지만, 너무 늦었습니다.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
티나는 이미 납치되어
00:49
strapped to a raft
and sent over a waterfall.
15
49440
2360
뗏목에 묶인 채 폭포 밑으로
떨어뜨려졌습니다.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
그녀와 그녀의 아이는
죽었다고 생각됐죠.
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
코드는 잠시 슬펐지만
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
바로 다시 회복하여
00:59
with a supersmart
archaeologist named Kate,
19
59840
3376
케이트라는 매우 똑똑한 고고학자와
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
아름다운 결혼식을 치렀습니다.
01:04
until Tina, seemingly back from the dead,
ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
그런데 죽었다가 살아난 듯 한 티나가
아이를 안고 교회로 뛰쳐들어왔습니다.
그녀는 "멈춰요!"라고 소리쳤습니다.
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"내가 너무 늦었나요?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
코드, 전 여기까지 왔어요.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
여기 당신 아들이에요."
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
여러분, 바로 이것이
01:20
is how the soap opera "One Life to Live"
introduced a love story
27
80920
3176
"한번 살 인생"이라는
25년동안 방영한 일일 드라마의
사랑 이야기 줄거리입니다.
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(웃음)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
일일 드라마를 본 적이 있다면
01:29
you know the stories and the characters
can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
이야기와 인물들이 현실보다
과장될 수 있음을 알 것이고
01:34
and if you're a fan,
you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
팬이라면 그 과장이
재미있다고 느낄 것이고
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
팬이 아니면
01:39
maybe you find them
melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
그들이 과장되고 세련되지
못하다고 생각하실 수 있습니다.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
혹은 일일 드라마를 보는 것이
시간 낭비라고 생각하고
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
01:45
that their bigness means
their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
허풍 때문에 교훈이 사소하거나
없다고 생각할 수도 있습니다.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
하지만 저는 그 반대라고 생각합니다.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
일일 드라마는 삶을 단지
크게 보여주는 거죠.
01:57
So there are real life lessons
we can learn from soap operas,
40
117920
3416
우리가 연속극을 통해서 얻을 수 있는
실생활 교훈들이 있는데
02:01
and those lessons
are as big and adventurous
41
121360
2816
그 교훈들은 모든 일일 드라마
줄거리가 그렇듯이
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
크고 모험적입니다.
02:07
Now, I've been a fan since I ran home
from the bus stop in second grade
43
127320
3576
저는 2학년 때 루크와 로라의
결혼식 장면을 보기 위해
02:10
desperate to catch the end
of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
버스 정류장에서부터 집까지 필사적으로
뛰어갔을 때부터 팬이었습니다.
02:13
the biggest moment
in "General Hospital" history.
45
133640
3376
바로 "종합 병원"의
가장 중요한 순간이었죠.
(박수)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine
how much I loved my eight years
47
138320
3336
제가 '지구가 도는 동안'의
보조 배역 담당자로 8년간 일했을 때
02:21
as the assistant casting director
on "As the World Turns."
48
141680
2976
얼마나 행복했는지
상상하실 수 있을 겁니다.
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
제 직업은 일일 드라마를 보고
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
드라마 대본을 읽고
드라마에 출연할 배우들의
오디션을 보는 것이었습니다.
02:28
and auditioning actors
to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
그러니 전문가죠.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(웃음)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
네, 일일 드라마는 실제보다 과장되고
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
대규모의 드라마가 맞습니다만
02:40
but our lives can be filled
with as much intensity,
57
160920
3736
우리의 삶이 그만큼
강렬함으로 가득 찰 수 있고
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
그만큼 극적이게 느껴질 수 있습니다.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
우리는 비극과 기쁨 사이를 순환합니다.
이 인물들처럼 말이죠.
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
우리는 한계점을 건너고 요괴와 싸우며
뜻밖의 구원을 찾고
02:52
We cross thresholds, fight demons
and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
우리는 이것을 계속해서 반복합니다.
02:59
but just like soaps,
we can flip the script,
63
179600
2736
하지만 비누처럼 우리는
반전을 만들 수 있습니다.
03:02
which means we can learn
from these characters
64
182360
2256
이는 벌처럼 움직이며
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
인생에서 돌고 방향을 바꾸는
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
캐릭터들로부터 배울 수
있음을 의미합니다.
그리고 우리는 그 교훈들을 통해
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
우리만의 이야기를 창조할 수 있습니다.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
일일 드라마는 우리에게 의심을 버리고
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
우리의 능력을 믿도록 해줍니다.
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
용기, 약점
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
적응력, 그리고 회복 능력과
같은 것들 말이죠.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
가장 중요한 것은, 우리에게
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
자신의 이야기를 바꾸는데
너무 늦은 법은 없음을 보여줍니다.
그리하여 일일 드라마 교훈
첫 번째로 시작합니다.
03:31
So with that, let's start
with soap opera lesson one:
75
211120
2976
항복은 선택이 아닙니다.
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
(웃음)
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
"All My Children"의 에리카 케인은
오전판 스칼렛 오하라였습니다.
03:38
"All My Children"'s Erica Kane
was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
과장되게는 거만한 공주이지만
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
마음 깊은 곳은 강경하고 대담하죠.
03:48
Now, in her 41 years on TV,
perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
TV에 출연한 41년 동안
에리카의 가장 유명한 장면은 아마
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
혼자 숲속에서
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
갑자기 회색곰과
마주치는 장면일 겁니다.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
그녀는 곰에게 소리칩니다.
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"너는 이러면 안돼!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
내 말 이해해?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
너는 내 곁에 올 수 없어!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
나는 에리카 케인이고
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
너는 더러운 짐승이야!"라고 소리쳤죠.
(웃음)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
곰은 당연히 떠났고
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
이것이 우리에게 가르치는 것은
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
장애물은 예상되어 있고
04:16
and we can choose to surrender
or we can stand and fight.
94
256520
3720
우리는 항복할지 싸울지
선택할 수 있습니다.
04:21
Pandora's Tim Westergren
knows this better than most.
95
261240
2816
판도라의 팀 웨스터그렌은
이것을 누구보다 잘 압니다.
실리콘 밸리의 에리카 케인이라고
부를 수도 있죠.
04:24
You might even call him
the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
팀과 그의 공동 창립가들은
2백억 달러(약22억원)지원 아래
04:28
Tim and his cofounders
launched the company
97
268000
2055
회사를 시작했습니다.
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
그들은 그 다음 해
현금이 고갈됐습니다.
04:34
Now, lots of companies fold at that point,
but Tim chose to fight.
100
274840
3240
수많은 회사들이 그 시점에서 접지만,
팀은 싸우기로 결심했습니다.
04:38
He maxed out 11 credit cards
and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
그는 신용 카드 11개를 최대치로 하고
수 억원의 개인적인 빛을 졌는데도
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
충분하지 않았습니다.
04:44
So every two weeks for two years on payday
he stood in front of his employees
103
284680
4856
그래서 2년 동안 2주마다 월급날에
그는 직원들 앞에 서서
04:49
and he asked them
to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
월급을 희생해달라고 부탁했고
그것은 성공적이었습니다.
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred
two million dollars,
106
294520
2816
50명이 넘는 사람들이 20억을 미뤘고
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
10년 넘게 지난 지금
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
판도라는 수 십억 달러
(수 조원)의 가치가 있습니다.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
방법이 있다고 생각하면
05:04
around or through
whatever is in front of you,
110
304840
2376
눈 앞에 있는 것을 돌아서 혹은 뚫고
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
항복은 선택이 아니라는 것을 믿으면
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
거대한 장애물을 극복할 수 있습니다.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
이것은 일일 드라마
두 번째 교훈으로 이어집니다.
05:15
sacrifice your ego
and drop the superiority complex.
114
315960
4040
자존심을 버리고
우월 콤플렉스를 버리세요.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
이것을 무섭습니다.
05:22
It's an acknowledgment
of need or fallibility.
116
322320
2600
부족함과 실수를 할 수
있음을 인정하는 거죠.
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
혹은 우리는 우리가 생각하는 만큼
특별하지 않다는 것을
05:26
that we're not as special
as we might like to think.
118
326920
2680
인정하는 것일 수도 있습니다.
"강인하고 아름다운"의
스테파니 포레스터는
05:31
Stephanie Forrester
of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
자신이 꽤 특별하다고 생각했습니다.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
그녀는 자신이 너무 특별해서
05:36
she didn't need to mix
with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
골짜기의 하층민들과는 상대할
필요가 없다고 생각을 했고
05:39
and she made sure
valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
골짜기의 브루크가 이
사실을 알도록 했습니다.
05:42
But after nearly 25 years
of epic fighting,
124
342440
3416
그러나 약 25년의 대단한 싸움 이후
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
스테파니는 질렸고
브루크를 받아들였습니다.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
그들은 약속들을 만들었고
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
두 원수는 절친이 되었으며
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
스테파니는 브루크의
품속에서 죽었습니다.
그리고 여기서 우리가
배워야할 것이 있습니다.
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
자존심을 버리세요.
인생에 당신만 있는 게 아닙니다.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
우리에 대한 것입니다.
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
우리가 행복을 느끼고
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
사랑을 하고 현실을
개선할 수 있는 능력은
06:07
comes only when we make
ourselves vulnerable
135
367920
3016
우리가 우리 자신을 취약하게 만들고
06:10
and we accept responsibility
for our actions
136
370960
3136
우리가 한 혹은 하지
않은 것에 대해 책임질 때
비로소 나타납니다.
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz,
the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
스타벅스의 CEO
하워드 셜츠처럼 말이죠.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
CEO로서의 성공적인 생활 이후
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
하워드는 2000년에 물러났고
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
스타벅스는 빨리 지나치게 확장되어
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
주가가 떨어졌습니다.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
하워드는 2008년에
다시 팀에 합류했고
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
그가 가장 먼저 한 일이
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
바로 180,000명의 직원들에게
사과를 한 것입니다.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
그는 사과했습니다.
06:38
And then he asked for help,
honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
그리고 답례로 그들에게 도움,
정직과 아이디어를 요청했습니다.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
그리고 지금, 스타벅스는
하워드가 돌아온 이후로
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
순이익이 두 배 이상 증가했습니다.
그러니까 항상 옳고 안전하고자 하는
욕구를 희생하세요.
06:48
So sacrifice your desire
to be right or safe all the time.
150
408160
3936
자신은 물론, 아무에게도
도움이 안됩니다.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
자존심을 희생하세요.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
일일 드라마 교훈 세 번째.
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
진화는 실제입니다.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
여러분은 정적인 인물이
될 운명이 아닙니다.
07:06
On television, static equals boring
and boring equals fired.
156
426960
3936
TV에서 정적인 건 지루하고
그건 곧 해고를 의미합니다.
07:10
Characters are supposed
to grow and change.
157
430920
2880
등장인물들은 성장하고 변화해야 합니다.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
TV에서 그 박진감 있는 변화들은
거친 전환이 될 수 있습니다.
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character
is played by one person yesterday
160
439320
3376
특히 등장인물을 어제
한 사람이 연기하고
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
오늘 다른 새로운 사람이
연기할 때 말이죠.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
재캐스팅은 연속극에서 자주 일어납니다.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
지난 20년간
07:31
four different actors
have played the same key role
164
451400
2856
네 명의 배우들이
한 개의 중요한 역할인
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
"종합 병원"의 칼리 벤슨을
연기했습니다.
07:37
Each new face triggered a change
in the character's life and personality.
166
457720
5136
각각의 새로운 얼굴은 인물의
삶과 성격에 변화를 주었습니다.
07:42
Now, there was always
an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
항상 칼리의 중요한 특성은 있었지만
07:46
but the character and the story
adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
누가 그녀를 연기하느냐에 따라
인물과 이야기가 맞춰졌습니다.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
이것이 우리에게 주는
의미는 이것입니다.
07:54
While we may not swap faces
in our own lives,
170
474400
2616
비록 우리가 우리의 인생에서
얼굴을 바꾸지는 않겠지만
우리도 진화할 수 있습니다.
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle
around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
우리의 발 주변에 원을 그리고
그 안에만 있을지
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
아니면 기회에 우리
자신을 열 수 있습니다.
08:06
like Carly, who went
from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
간호 학생에서 호텔 주인이 된 칼리처럼
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
혹은 줄리아 차일드처럼 말이죠.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
줄리아는 제 2차 세계 대전
스파이였습니다.
08:16
and when the war ended,
she got married, moved to France,
177
496400
3336
전쟁이 끝난 후, 그녀는 결혼을 하고
프랑스로 이사갔으며
08:19
and decided to give
culinary school a shot.
178
499760
2800
요리 학교에 도전을 해보기로 했습니다.
줄리아는 책과 방송으로 미국이
요리하는 방법에 혁신을 일으켰습니다.
08:23
Julia, her books and her TV shows
revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power
to initiate change in our lives,
180
509640
3296
우리는 모두 우리의 삶에
변화를 불 힘이 있습니다.
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
진화하고 적응할 수 있도록 말이죠.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
선택은 우리가 하는 것입니다.
08:37
but sometimes life chooses for us,
and we don't get a heads up.
183
517400
3576
그러나 가끔은 인생이 우리 대신에
선택을 하고, 예고도 해주지 않습니다.
뜻밖의 일은 우리의 코앞까지 옵니다.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground,
the air is gone,
185
523200
2136
여러분은 땅에 넘어져 있고,
공기는 없어졌고
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
소생이 필요합니다.
08:47
So thank goodness
for soap opera lesson four:
187
527960
3175
그래서 일일 드라마 교훈
네 번째가 다행스럽습니다.
부활은 가능합니다.
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(웃음)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(박수)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"'
Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983년, '우리 인생의 나날들'의
스테파노 디메라가 뇌졸중으로 사망했습니다.
그런데 사실 그는 1984년에
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car
plunged into the harbor,
193
545720
2736
항구에 차가 빠졌을 때 죽었지만
09:08
and yet he was back in 1985
with a brain tumor.
194
548480
3536
1985년에는 뇌종양을
가지고 돌아왔습니다.
(웃음)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
그런데 뇌종양이 그를 죽이기 전에
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled
off a catwalk to his death.
197
555720
4000
말리나가 그를 총으로 쏘았고, 그는
무대에서 떨어져 죽음을 맞이했습니다.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
그게 30년이나 진행됐습니다.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(웃음)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
우리는 그의 몸을 보고도
09:27
we knew better.
201
567440
1216
더 잘 알았습니다.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
그가 불사조라고 불리우는
이유가 있습니다.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
그리고 그것이 우리에게
주는 교훈는 이것입니다.
방송이 계속 되는 동안에는
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
아니면 여러분이 계속 숨을 쉬고 있다면
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
영구적인 것은 없습니다.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
부활은 가능합니다.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
물론, 인생이 그렇듯이
09:48
soap operas do ultimately
meet the big finale.
209
588280
3280
일일 드라마들은 궁극적인
피날레를 맞이하지 않습니다.
09:52
CBS canceled my show,
"As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS는 제 방송 "지구가 도는
동안"을 2009년 12월에 취소했고
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
저희는 마지막 회를
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
2010년 6월에 촬영했습니다.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
그것은 6개월 동안의 죽음이었고
10:02
and I rode that train
right into the mountain.
214
602360
3080
저는 그 기차를 타고
산 안으로 들어갔습니다.
10:06
And even though we were
in the middle of a huge recession
215
606240
2736
그리고 저희는 큰 불경기에 있었고
수 천만명의 사람들이 일을 찾느라
고생하고 있었음에도 불구하고
10:09
and millions of people
were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
저는 왠지 모르게 모든 것이
괜찮아질 것이라고 생각했습니다.
그래서 저는 아이들을 데리고
브루클린에 있는 아파트를 정리하고
10:15
So I packed up the kids
and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
알라바마에 있는 시댁과
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
함께 살게 되었습니다.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(웃음)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
3개월 뒤, 아무 것도
괜찮지 않았습니다.
10:27
That was when I watched
the final episode air,
223
627680
5216
그것은 제가 마지막 회가
방송되는 것을 보았을 때였고
10:32
and I realized the show
was not the only fatality.
224
632920
3440
쇼만 죽은 게 아님을 깨달았습니다.
저도 죽은 자였습니다.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
저는 직장이 없었으며
10:39
I was unemployed
and living on the second floor
226
639120
2576
시댁의 이층에 살고 있었고
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
10:43
and that's enough
to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
그것은 누구나 감정이
메마르도록 할만 합니다.
(웃음)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
하지만 저는 제 이야기가 끝나지
않았다는 것을 알았습니다.
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
끝났을 리가 없었죠.
10:52
I just had to tap into everything
I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
저는 연속극에 대해 배운 것을
받아들이기만 하면 됐습니다.
10:58
I had to be brave like Erica
and refuse to surrender,
233
658360
3536
저는 에리카처럼 용감해져서
항복하기를 거부해야 했습니다.
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
그래서 저는 매일
싸우기로 결심했습니다.
저는 스테파니처럼 연약하고
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
제 자존심을 희생해야 했습니다.
저는 많은 주를 건너서 도움을
요청해야 했습니다.
11:10
I had to ask for help
a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
저는 칼리처럼 적응을 하고
11:18
and evolve my skills,
my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
제 능력과 정신, 그리고
상황을 발전시켜야 했으며
11:21
and then I had to be
resilient, like Stefano,
240
681800
2976
스테파노처럼 회복세를 타서
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
제 자신과 직업을 부활시켜야 했습니다.
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
재에서 나오는 불사조처럼 말이죠.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
결국 저는 인터뷰를 받았습니다.
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
뉴스와 연예계에서 15년
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
9개월 동안의 실업
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
그리고 이 한 건의 인터뷰 후
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
저는 신입 사원 제안을 받았습니다.
저는 37살이었고
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
저는 죽음에서 다시 돌와왔습니다.
11:50
We will all experience
what looks like an ending,
250
710240
3096
우리는 모두 끝처럼 보이는
것을 경험할 것입니다.
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
그리고 우리는 그것을 시작으로
만들도록 선택할 수 있습니다.
기적적으로 폭포에서
살아난 티나처럼 말이죠.
11:56
Kind of like Tina, who miraculously
survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave
a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
그리고 저는 손에 땀을
쥐게 하는 것을 싫어하기 때문에
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
티나와 코드는 이혼했지만
둘은 2012년 끝나기 전에
재혼을 세 번 했습니다.
12:05
but they got remarried three times
before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
그러니 기억하세요.
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
살아 숨쉬는 동안에는
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
여러분의 이야기를 바꾸기에
늦지 않았습니다.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
감사합니다.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.