4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

140,451 views ・ 2017-01-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Hiroko Kawano
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987年 ティナ・ロードは 気づくと修羅場に陥っていました
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
玉の輿狙いの彼女は 心優しいコード・ロバーツが
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
莫大な遺産を相続する直前に結婚
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
でもコードは ティナが彼自身と彼の財産の
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
両方が好きなのだと気づき
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
ティナを捨てます
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
コードの母 マリアは大喜びするも
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
2人はよりを戻してしまいます
マリアはマックス・ホールデンを雇って ティナに言い寄らせ
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
コードに妻が我が子を身ごもっていると 勘付かれないよう手を回します
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
夫に愛されていないと考えたティナは 人妻でありながら
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
マックスと一緒に アルゼンチンに駆け落ち
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
コードはついに 事の次第を知り
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
慌てて追いかけますが 時 すでに遅し
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
ティナはすでに誘拐され
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
いかだに縛られて 滝の上
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
赤ん坊共々 死んだと思われました
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
コードは悲しみますが ― 一瞬ですけど
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
すっかり立ち直ります
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
ケイトという頭脳明晰な考古学者に 乗り換えたのです
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
2人は豪華な結婚式を挙げるも
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
どうやら生き返ったらしいティナが 赤ん坊を抱いて教会に乱入
「待って!」と叫ぶティナ
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
「もう手遅れなの?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
やっと たどり着いたのに
01:15
This is your son."
25
75600
2280
ほら あなたの息子よ」
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
そして皆様
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
これがメロドラマ 『ワン・ライフ・トゥ・リブ』の
25年続いたラブストーリーです
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(笑)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
さて メロドラマを ご覧になったことがあるなら
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
時にストーリーやキャラが実際より 大げさに描かれるのをご存知でしょう
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
ファンの方々にとって このような誇張は楽しめますが
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
ファンでない方々は
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
いかにもメロドラマっぽくて 品がないと思うかもしれません
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
メロドラマを見るなんて
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
時間の無駄で
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
大げさなドラマから学ぶことなんて ほとんどないと思うかもしれません
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
でも私は 逆こそ真だと思います
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
メロドラマは人生を反映しています ただ大げさにしただけなんです
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
つまりメロドラマから学べる 実生活への教訓があり
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
そしてそれらの教訓は メロドラマのストーリー同様
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
壮大で冒険に満ちています
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
さて 私は小学2年生の時 『ジェネラル・ホスピタル』最大の山場—
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
ルークとローラの結婚式の結末を どうしても見たくて
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
バス停から走って帰った頃からの メロドラマファンです
(拍手)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
ですから皆さん 想像つきますよね 『アズ・ザ・ワールド・ターンズ』の
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
キャスティング・ディレクター補佐としての 8年間はもう最高でした
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
私の仕事はメロドラマを見て
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
メロドラマの台本を読み
メロドラマに出る俳優を オーディションすることでした
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
つまり私 筋金入りなんです
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(笑)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
そして 確かにメロドラマは
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
実生活より大げさで
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
壮大すぎるドラマです
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
でも実生活は時にドラマと 同じくらい波乱万丈で
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
同じくらいハラハラするものです
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
私たちが嘆いたり大喜びしたりを 繰り返すのは
ドラマの登場人物とまるで同じです
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
未知の世界に飛び込み 悪魔と戦い 思いがけない救いに出会う —
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
それを何度も何度も繰り返します
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
でもメロドラマと同様 筋書きを変えることは可能です
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
つまり登場人物から 学ぶことができるんです
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
まるでハチのように
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
弧を描いたり 道を逸れたりして 生涯を過ごす 彼らからです
そして私たちはこれらの教訓を生かして
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
自分らしい人生を歩むこともできます
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
メロドラマは私たちに 疑念を振り払い
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
自分の能力を信頼するようにと 教えてくれます
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
勇敢さや 弱さを受け入れる力
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
適応力や打たれ強さといったものです
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
そして最も重要なことですが
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
人生を変えるのに 遅すぎることはないと教えてくれます
というわけで 始めます メロドラマの教え その1
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
「降伏という文字は辞書にナイ」
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
(笑)
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
『オール・マイ・チルドレン』のエリカ・ケインは 昼ドラ版 スカーレット・オハラ
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
度を超えた自惚れ屋のお姫様で
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
根はけんか好きで向こう見ず
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
さて 41年間の放映中でおそらく エリカの最も有名なシーンはコレ
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
森の中に一人きりでいると
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
突然 巨大なクマと対面
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
エリカはクマに向かって
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
「こんなこと許さないわよ!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
あなた分かってるの?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
来るなって言ってるの!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
私はエリカ・ケインよ
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
きったない獣の分際で!」
(笑)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
そして当然 熊は立ち去りました
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
このことが教えてくれるのは
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
障害物はあって当然で
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
そこで私たちは屈服するか 立ち向かい戦うか 選べることです
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
パンドラ社のティム・ウェスターグレンは これをよく分かっています
「シリコンバレーのエリカ・ケイン」と 呼んでもいいでしょう
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
ティムは共同創立者と 会社を立ち上げましたが
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
資金の200万ドルが
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
翌年 底をついてしまいます
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
大抵は この時点で会社をたたみますが ティムは戦うことを選びました
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
11枚のクレジットカードを限度額まで使い 個人的負債は6桁にもなりましたが
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
それでもまだ足りません
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
それで2年間にわたり 2週間毎の給料日 彼は従業員の前に立ち
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
給料を犠牲にしてくれと頼みました
これがうまくいったのです
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
50名以上の人々が200万ドルの 給料受け取りを延期し
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
10年以上たった今
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
パンドラは何十億ドルもの 価値をもつ会社になりました
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
行く手に何が立ちはだかっても
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
回避したり やり通す道があるのだ
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
降伏という文字は 辞書にないのだと信じれば
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
とてつもなく大きな障害も克服できるのです
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
ではメロドラマの教え その2
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
「プライドを放棄し 過度な優越感を捨てよ」
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
これは勇気のいることです
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
自分に足りない点や 過ちを認めることですからね
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
それは 自分が実は
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
思っているほど特別ではないことさえ 認めることかもしれません
『ザ・ボールド・アンド・ザ・ビューティフル』の ステファニー・フォレスターは
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
自分をかなり特別だと 思っていました
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
「私みたいな特別な人間は
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
下々の人間と 交わる必要もないのよ」と
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
地元の少女ブルックにも そのことを思い知らせました
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
しかし25年近くにおよぶ 壮大なけんかの後
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
ステファニーは病に伏し ブルックを受け入れました
05:49
They made amends,
126
349480
1216
ふたりは仲直りし
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
宿敵はソウル・メイトとなり
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
ステファニーはブルックの腕の中で 息を引きとります
ここに学ぶべきことがあります
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
プライドを捨てましょう
人生は 「あなた」のものではなく
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
「私たち」のものなのです
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
そして喜びや愛を経験し
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
現実を改善する能力は
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
私たちが弱さをさらし
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
自分のしたことや しなかったことの責任を認めて初めて
ようやく獲得されるのです
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
スターバックス社CEO ハワード・シュルツのようにです
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
CEOとして敏腕をふるった後
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
ハワードが2000年に引退すると
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
スターバックスは 事業の展開を急ぎ過ぎて
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
株価は下落しました
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
2008年にチームに戻ったハワードが
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
最初にしたことの1つは
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
18万人の全従業員への謝罪でした
06:36
He apologized.
146
396920
1320
そう 謝ったんです
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
その代わりに 助力と誠実さとアイデアを求めました
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
そして今 スターバックスの売上高は
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
ハワード復帰時の 2倍以上になりました
ですから常に正しく安全な立場に ありたいという欲を捨てましょう
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
そんな欲は誰の助けにもならず とりわけ自分の首を絞めます
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
プライドを捨てるんです
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
メロドラマの教え その3
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
「進歩は本当にある」
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
キャラは不変でなくてもいいのです
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
TVでは 不変=退屈で 退屈=クビです
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
登場人物は成長し 変化することになっています
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
さてTVでは この大きな変化は
いくぶん乱暴な推移を たどることがあります
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
とくに同じ人物を演じる俳優が
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
昨日と今日とで違ったりとかです
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
配役の変更は メロドラマでは常に起こります
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
ここ20年のあいだ
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
4人の女優が 同一の重要人物を演じてきたのが
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
『ジェネラル・ホスピタル』の カーリー・ベンソンです
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
女優の交代をきっかけに 人物の生活や性格が変化してきました
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
カーリーの本質部分は 常に同じですが
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
性格やストーリーは 演じる女優に応じて変わっています
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
ここに学ぶべきことがあります
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
私たちは人生において 顔は取り換えられませんが
進歩することはできるんです
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
同じところをグルグル回って 足踏みを続けるか
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
チャンスに心を開くか 選ぶことができるんです
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
看護学生から ホテルオーナーになったカーリーや
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
ジュリア・チャイルドのように
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
ジュリアは第二次世界大戦中 スパイとして活動
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
終戦時に結婚してフランスに渡り
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
料理学校への挑戦を決意します
ジュリアは本やTV番組で アメリカの料理を革命的に変えました
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
私たちは皆 人生を変える力を持っています
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
進歩し適応する力です
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
選ぶのは私たちですが
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
時に人生のほうが選択を行い 前兆さえないこともあります
不意の平手打ちを食らうことも
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
そして床にぶっ倒れ 酸欠となり
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
心肺蘇生が必要になります
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
ここでメロドラマの教え4に感謝!
「生き返りもアリ」です
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(笑)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(拍手)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983年 『デイズ・オブ・アワ・ライブス』で ステファノ・ディメラは心臓発作で死亡
しかし実は1984年
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
車が湾に突っこんで死ぬんです
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
しかも1985年に彼は 脳腫瘍を患って戻ってきます
(笑)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
しかし腫瘍が命を奪う前に
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
マーリーナに撃たれて ショーの舞台から転落して死にます
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
これが30年続いたんです
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(笑)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
画面でステファノの遺体を 目の当たりにしても
09:27
we knew better.
201
567440
1216
その後の展開は読めました
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
さすが「不死鳥」と呼ばれた男です
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
ここから学べることがあります
番組が放映中である限り
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
または あなたが息をしている限り
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
不変のものなんて何もありません
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
生き返りも可能なんです
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
さてもちろん 人生と全く同様に
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
メロドラマは最後には 大団円を迎えます
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
『アズ・ザ・ワールド・ターンズ』の 打ち切りをCBSが決めたのは2009年12月
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
最終話の撮影は
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
2010年の6月でした
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
「死」に向かうその6か月
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
私は 泥舟に乗り続けたんです
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
当時は大不況の真っ只中で
何百万もの人が 職探しに苦労していましたが
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
なぜか 全てがうまくいく気がしていました
私はブルックリンのアパートを引き上げ 子どもを連れて
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
夫の両親の家へ引っ越しました
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
アラバマです
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(笑)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
3か月後 全然うまくいっていませんでした
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
その頃 最終話の放映を見て
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
私は気づいたんです 絶体絶命なのはドラマだけじゃない
私もだと
10:37
I was one too.
225
637040
1200
働き口もなく 住むところといえば
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
姑夫婦の家の2階で
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
こんな状況なら誰でも 心が死んでしまいます
(笑)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
でも人生はまだ終わってないと 分かっていました
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
終わりだなんて ありえない
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
要はメロドラマから学んだことの全てを 活かしさえすればよかったんです
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
エリカのように勇敢に 屈服を拒まねばなりませんでした
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
だから毎日 私は戦う決意をしました
ステファニーのように弱さをさらし
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
プライドを捨てねばなりませんでした
いくつもの州を渡り歩いて 何度も助けを求めねばなりませんでした
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
カーリーのように適応力を発揮して
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
自分のスキルや考え方 環境を 進化せねばならず
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
そしてステファノのように 打たれ強くなって
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
自分自身とキャリアを 取り戻さねばなりませんでした
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
灰の中から立ち上がる 不死鳥のようにです
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
そしてついに 面接に呼ばれました
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
ニュースやエンタメの世界で 15年間働き
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
9ヶ月間の失業生活の末に
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
やっと この面接で
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
平社員として採用されました
私は 37歳で
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
死の淵から生還したのです
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
私たちは皆 一見「結末」的な状況を経験しますが
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
それを「始まり」にするという 選択肢もあるんです
ある意味 滝から奇跡的に 生還したティナのようにね
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
それに私 崖っぷちのまま 番組が終わっちゃうのが嫌なんです
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
ティナとコードは確かに離婚しましたが
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
2012年に放映が終了するまでに 3回も再婚しました
ですから忘れないで
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
あなたが息をしている限り
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
人生を変えるのに 遅すぎることはないんです
12:19
Thank you.
259
739480
1216
ありがとうございました
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7