4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

140,451 views ・ 2017-01-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Linda Kornberg Krogh Granskare: Annika Bidner
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987 befann sig Tina Lord i en rörig situation.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
Lycksökerskan hade gift sig med Cord Roberts
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
precis innan han ärvde miljoner.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Men när Cord insåg att Tina älskade hans pengar
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
lika mycket som hon älskade honom,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
dumpade han henne.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Cords mamma Maria var överlycklig
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
ända tills de blev ihop igen.
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Så Maria betalade Max Holden för att svärma för Tina
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
och såg till att Cord inte fick veta att Tina väntade hans barn.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
Så när Tina inte trodde att Cord älskade henne
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
flög hon till Argentina med Max.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Till slut fattade Cord vad som pågick
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
och for efter dem, men det var för sent.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Tina hade redan blivit kidnappad,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
och skickad nerför ett vattenfall på en flotte.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Både hon och babyn antogs vara döda.
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
Cord var ledsen ett tag,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
men sen återhämtade han sig
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
med den supersmarta arkeologen Kate
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
och deras bröllop var makalöst
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
tills Tina kom inrusande i kyrkan med barnet i famnen
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"Stopp!" skrek hon.
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"Kommer jag för sent?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Cord, jag har rest så långt.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
Det här är din son."
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
Och det mina damer och herrar
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
är hur såpan "One life to live" inledde
en kärlekshistoria som varade i 25 år.
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(Skratt)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Om du någonsin har sett en såpa så vet du
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
att både handling och rollfigurer kan vara överdrivna
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
och om du är ett fan så gillar du den överdriften
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
och är du inte ett fan
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
så är de kanske melodramatiska och simpla.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Kanske tycker du att det är slöseri med tid
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
att titta på såpor,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
att man inte kan lära något av dem på grund av deras omfattning.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
Men jag tror att det är raka motsatsen.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
Såpor speglar livet, fast större.
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
Så vi kan lära oss om livet genom såpor
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
och de lärdomarna är lika stora och äventyrliga
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
som handlingen i vilken såpopera som helst.
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
Jag har varit ett fan sedan andra klass när jag sprang hem från bussen
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
för att hinna se slutet av Luke och Lauras bröllop,
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
det största ögonblicket i "Sjukhusets" historia.
02:17
(Applause)
46
137040
1256
(Applåder)
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Så ni kan förstå hur mycket jag älskade mina åtta år
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
som assisterande rollsättare av "As the World Turns".
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
Det var mitt jobb att titta på såpor.
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
läsa såpoperamanus
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
och låta skådespelare provspela för såpoperor.
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Så jag vet vad jag pratar om.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(Skratt)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
Och ja, såpoperor
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
är överdrivna
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
draman i stor skala,
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
men våra liv kan fyllas med precis lika mycket intensitet
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
och insatserna kan kännas lika dramatiska.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Vi rör oss genom tragedi och glädje
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
på samma sätt som dessa rollfigurer.
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
Vi börjar om, slåss med demoner och finner oväntad räddning
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
och vi gör det igen och igen och igen,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
men precis som i såpor kan vi ändra manus
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
och vi kan lära oss av dessa rollfigurer
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
som likt humlor
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
slingrar sig genom livet.
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
Och vi kan använda dessa lärdomar
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
för att forma våra egna livsöden.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
Såpor kan lära oss att jaga bort tvivel
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
och tro på vår förmåga
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
till mod, sårbarhet
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
och förmåga till anpassning och återhämtning.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
Och viktigast av allt, de visar oss
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
att det aldrig är för sent att ändra sin historia.
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
Låt oss nu börja med såpoperalektion nummer ett:
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
Att ge upp är inte ett alternativ.
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(Skratt)
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
Erica Kane i "All My Children" var en dagtidsversion av Scarlett O'Hara,
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
en självupptagen prinsessa
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
som innerst inne var kamplysten och djärv.
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
Efter 41 år på TV är Ericas kanske mest kända scen
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
när hon ensam i skogen
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
plötsligt möter en grizzlybjörn.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
Hon skrek åt björnen
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Du får inte göra det här!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Förstår du mig?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Du får inte komma nära mig!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Jag är Erica Kane
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
och du är en smutsig best!"
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
(Skratt)
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
Och naturligtvis så gick björnen
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
och vad det lär oss
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
är att vi kommer att stöta på motstånd
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
och vi kan välja att ge upp eller kämpa.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Pandoras Tim Westergren vet det här bättre än de flesta.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Man skulle kunna kalla honom Silicon Valleys Erica Kane.
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
Tim och hans medgrundare startade företaget
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
med 2 miljoner dollar i finansiering.
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
Året efter hade de slut på pengar.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
Men Tim valde att kämpa.
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
Han maxade 11 kreditkort och drog på sig stora personliga skulder
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
men det räckte ändå inte.
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
Så varannan vecka i två år års tid stod han framför de anställda
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
och han bad dem offra sina löner
04:53
and it worked.
105
293120
1376
och det fungerade.
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Drygt 50 personer överlät 2 miljoner dollar
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
och nu, mer än ett decennium senare
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
är Pandora värt miljarder.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
När du tror att det finns ett sätt
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
att komma runt eller igenom det som väntar,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
att det inte är ett alternativ att ge upp,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
då kan du kan övervinna enorma hinder.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
Vilket för oss till såpoperalektion två:
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
Släpp ditt ego och känslan av överlägsenhet.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
Det här är läskigt.
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Det är en bekräftelse av behov eller ofullkomlighet.
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
Kanske är det ett erkännande
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
att vi inte är så speciella som vi kanske vill tro.
Stephanie Forrester i "Glamour"
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
tyckte att hon var väldigt speciell.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
Hon tyckte att hon var så speciell,
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
att hon inte behövde beblanda sig med slöddret från dalen
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
och hon såg till att Brooke visste om det.
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
Men efter nästan 25 år av storslaget bråkande,
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
blev Stephanie sjuk och släppte in Brooke.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
De försonades,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
ärkefiender blev själsfränder
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
och Stephanie dog i Brookes armar,
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
och här är vad vi lär oss.
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Släpp ditt ego.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
Livet handlar inte om dig.
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Det handlar om oss
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
och vår förmåga att uppleva lycka och kärlek
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
och att förbättra vår verklighet
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
kommer bara när vi gör oss själva sårbara
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
och tar ansvar för våra handlingar
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
och vår overksamhet,
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
lite som Howard Schultz, VD för Starbucks.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Efter stora framgångar som VD,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
drog sig Howard tillbaka år 2000
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
och Starbucks överansträngde sig snabbt
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
och aktiepriserna föll.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
2008 kom Howard tillbaka
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
och en av de första saker han gjorde
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
var att be om ursäkt
till alla 180 000 anställda.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Han bad om ursäkt.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
Och sedan bad han om hjälp, uppriktighet och idéer i gengäld.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
Och nu har Starbucks mer än fördubblat
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
sin nettointäkt sedan Howard kom tillbaka.
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
Så släpp din önskan om att ha rätt eller vara säker hela tiden.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
Det hjälper inte någon, allra minst dig själv.
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Släpp ditt ego.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Såpoperalektion nummer tre:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
Utveckling är verklig.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Det är inte meningen att ni ska vara statiska personer.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
På tv är statiskt lika med tråkigt och tråkigt är lika med sparkad.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Det är meningen att rollfigurer ska växa och utvecklas.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
På tv kan de dynamiska förändringarna
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
leda till en del grova övergångar,
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
speciellt när en rollfigur spelas av en skådespelare igår
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
och en annan idag.
(Skratt)
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
Rollerna omfördelas hela tiden i såpor.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
Under de senaste 20 åren
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
har fyra olika skådespelare spelat samma huvudroll
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
som Carly Benson i "Sjukhuset".
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Varje nytt ansikte ledde till utveckling i rollfigurens liv och personlighet.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
Det har hela tiden funnits en viktig liten bit av Carly därinne,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
men rollfiguren och handlingen anpassades till den som spelade henne.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
Och det här är vad det betyder för oss.
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
Även om vi inte kan byta ansikten
i våra egna liv
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
så kan vi också utvecklas.
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Vi kan välja att rita en cirkel runt våra fötter och stanna där,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
eller kan vi öppna upp oss själva för möjligheter
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
som Carly som gick från sjuksköterskeelev
till hotellägare,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
eller som Julia Child.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Julia var spion under andra världskriget,
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
och när kriget var över, gifte hon sig, flyttade till Frankrike,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
och bestämde sig för att pröva på en matlagningsskola.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
Julia, hennes böcker och TV-program har förändrat amerikansk matlagning.
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
Vi har alla kraften att sätta igång en förändring i våra liv,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
att utveckla och anpassa oss.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
Vi gör det valet,
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
men ibland väljer livet åt oss och vi får ingen förvarning.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
Överrumplingen slår undan benen på oss.
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
Du ligger platt på marken, luften är borta
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
och du behöver bli återupplivad.
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
Så tack och lov för såpoperalektion nummer fyra:
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
Återuppståndelse är möjlig.
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(Skratt)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(Applåder)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983 dog Stefano DiMera i "Våra bästa år" av en stroke,
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
fast inte egentligen, för 1984
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
dog han när hans bil körde rakt ner i hamnen,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
trots det var han tillbaka 1985 med en hjärntumör.
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
(Skratt)
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
Men innan tumören tog livet av honom
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
hade Marlena skjutit honom och han föll mot sin död från en catwalk.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
Och så höll det på i 30 år.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(Skratt)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Trots att vi såg kroppen,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
så visste vi bättre.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
Han kallas Fågel Fenix av en anledning.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
Och här är vad det betyder för oss.
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
Så länge som programmet fortfarande sänds
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
eller du fortfarande andas,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
så är ingenting permanent.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
Återuppståndelse är möjlig.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Men naturligtvis, precis som i livet
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
så kommer såpoperor slutligen till den stora finalen.
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS ställde in min show "As the world turns" i december 2009
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
och vi spelade in sista avsnittet
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
i juni 2010.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
Det var sex plågsamma månader
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
och jag var med på tåget rakt in i bergväggen.
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
Och trots att vi var mitt i en djup lågkonjunktur
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
och miljoner människor kämpade för att hitta jobb,
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
så trodde jag att allt skulle ordna sig.
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
Så jag packade ihop ungarna och lägenheten i Brooklyn
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
och vi flyttade in hos mina svärföräldrar
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
i Alabama.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(Skratt)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
Tre månader senare var ingenting okej.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Det var då jag såg det sista avsnittet sändas
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
och jag insåg att showen inte var det enda dödsfallet.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
Jag var också ett.
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
Jag var arbetslös och bodde på andra våningen
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
hos mina svärföräldrar
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
och det räcker för att känna sig död på insidan.
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
(Skratt)
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
Men jag visste
att min historia inte var slut,
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
att den inte kunde vara slut.
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Jag behövde bara använda allt jag hade lärt mig om såpoperor.
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Jag behövde vara modig som Erica och vägra att ge upp,
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
så varje dag valde jag att kämpa.
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
Jag var tvungen att vara sårbar som Stephanie
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
och släppa mitt ego.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
Jag var tvungen att be om hjälp många gånger, i många stater.
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Jag var tvungen att vara anpassningsbar som Carly
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
och utveckla min skicklighet, mitt tänkesätt och mina omständigheter
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
och sedan var jag tvungen att återhämta mig som Stefano,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
och återuppväcka mig själv och min karriär
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
som en Fågel Fenix ifrån askan.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
Till slut fick jag en intervju.
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
Efter 15 år inom nyheter och underhållning,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
nio månaders arbetslöshet
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
och den här enda intervjun,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
fick jag ett jobberbjudande på ingångsnivå.
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
Jag var 37 år gammal
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
och jag var tillbaka från de döda.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Vi kommer alla att uppleva vad som verkar vara slutet,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
och vi kan välja att se det som en nystart.
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
Lite som Tina som mirakulöst överlevde det där vattenfallet,
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
och då jag inte vill låta en spännande historia dröja,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Tina och Cord skiljde sig,
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
men gifte om sig tre gånger innan showen avslutades 2012.
12:11
So remember,
256
731080
1736
Så kom ihåg
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
att så länge du andas
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
är det aldrig för sent att ändra din historia.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Tack så mycket.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7