请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Conway Ye
校对人员: 易帆 余
00:12
In 1987, Tina Lord
found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987年,蒂娜罗德发现自己深陷困境。
00:16
See, this gold digger made sure
she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
所以,这个拜金女决定在
善良的科德 罗伯特
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
继承百万遗产之前嫁给他。
00:22
But when Cord found out
Tina loved his money
3
22560
2216
但当科德发现她爱他的钱财,
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
和爱他一样多时,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
他甩了她。
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
科德的妈妈玛利亚很开心
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
直到他们又搞在一起。
所以玛利亚雇了
马克思 赫登引诱蒂娜,
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out
Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
并确保科德不知道蒂娜怀了他的孩子。
00:37
So Tina, still married
but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
所以蒂娜还是嫁了,
但觉得科德不爱她了,
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
所以就和马克思飞到阿根廷。
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
科德后来知道发生了什么事,
00:44
and rushed after them,
but he was too late.
13
44840
2520
前去追赶他们,但为时已晚。
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
当时蒂娜已经被绑架,
00:49
strapped to a raft
and sent over a waterfall.
15
49440
2360
她被绑在一条筏上,冲下了瀑布。
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
她和孩子被推断已经死亡。
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
科德有点伤心,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
但是他恢复的很快,
00:59
with a supersmart
archaeologist named Kate,
19
59840
3376
和一个叫卡特的
聪明考古学家在一起了,
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
他们举行了一场美丽的婚礼,
01:04
until Tina, seemingly back from the dead,
ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
直到被认为死亡的蒂娜
抱着一个婴儿冲进教堂,
“停!”她尖叫,
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
“我来晚了吗?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
科德,我克服万难回来了。
01:15
This is your son."
25
75600
2280
这是你的儿子。”
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
而这,女士们先生们,
01:20
is how the soap opera "One Life to Live"
introduced a love story
27
80920
3176
这就是肥皂剧《只此一生》,
一个持续了25年的爱情故事。
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(笑声)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
如果你看过肥皂剧,
01:29
you know the stories and the characters
can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
你就会知道那些故事和角色
可能很夸张,超出实际,
01:34
and if you're a fan,
you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
如果你是一个粉丝,
你会发现这种夸张很有意思,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
如果你不是粉丝,
01:39
maybe you find them
melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
你会发现它们很情绪化和肤浅。
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
可能你觉得看肥皂剧
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
是浪费时间,
01:45
that their bigness means
their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
夸张的剧情意味着没什么教育目的
或甚至根本不存在。
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
但是我相信,反过来说才是对的。
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
肥皂剧反映了人生,只是夸张些。
01:57
So there are real life lessons
we can learn from soap operas,
40
117920
3416
因為我们能从肥皂剧中
学到真实的人生道理,
02:01
and those lessons
are as big and adventurous
41
121360
2816
而这些道理与肥皂剧剧情
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
一样夸张且新奇。
02:07
Now, I've been a fan since I ran home
from the bus stop in second grade
43
127320
3576
我是个大粉丝,从二年级开始,
我每天从车站跑回家
02:10
desperate to catch the end
of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
就为了看卢克和罗拉婚礼的故事结局,
02:13
the biggest moment
in "General Hospital" history.
45
133640
3376
那是《综合医院》这场戏剧的重大时刻。
(鼓掌)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine
how much I loved my eight years
47
138320
3336
所以你可以想象我多么热爱
02:21
as the assistant casting director
on "As the World Turns."
48
141680
2976
担任《地球照转》八年的助理导演。
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
我的工作是看肥皂剧,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
阅读肥皂剧本
并面试肥皂剧演员。
02:28
and auditioning actors
to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
所以我知道自己在干嘛。
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(笑声)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
是的,肥皂剧
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
比现实生活要夸张,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
更大程度的戏剧化,
02:40
but our lives can be filled
with as much intensity,
57
160920
3736
但是我们的生活也可以一样紧张、
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
利害关系也可以一样戏剧化。
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
人生当中不断的悲欢离合
就像那些角色一样。
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
我们跨越困境,与恶魔斗争
和在无意中找到了救赎,
02:52
We cross thresholds, fight demons
and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
而且我们一次又一次的做这样的事情,
02:59
but just like soaps,
we can flip the script,
63
179600
2736
但是就像肥皂剧,我们可以改变局面,
03:02
which means we can learn
from these characters
64
182360
2256
也就是说,我们可以从這些像大黄蜂一样,
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
被生活忙的团团转的角色身上
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
学到东西。
我们可以用这些教训,
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
刻画出我们自己的人生故事。
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
肥皂剧教我们不要怀疑
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
并相信自己
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
勇敢、脆弱、
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
适应及恢复的能力。
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
最重要的,它们告诉我们
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
要改变自己的故事永远不会太晚。
所以,我们从肥皂剧的第一课开始:
03:31
So with that, let's start
with soap opera lesson one:
75
211120
2976
投降不是选择。
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(笑声)
《我的孩子们》的艾瑞卡 卡恩
是电视版的斯佳丽 奥哈拉,
03:38
"All My Children"'s Erica Kane
was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
一个夸张、以自我为中心的公主
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
她的内心深处是好斗和大胆。
03:48
Now, in her 41 years on TV,
perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
艾瑞卡在她41年的电视生涯中,
可能是最出名的场景就是:
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
她独自在森林里
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
突然和一个灰熊面对面。
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
她朝灰熊大喊:
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
“你不能这样!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
你听不懂吗?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
你不能靠近我!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
我是艾瑞卡 卡恩
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
而你是一个卑劣的野兽!”
(笑声)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
当然,灰熊离开了,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
所以这教会我们
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
人生总会有障碍
04:16
and we can choose to surrender
or we can stand and fight.
94
256520
3720
但我们可以选择投降,或者站出来斗争。
04:21
Pandora's Tim Westergren
knows this better than most.
95
261240
2816
潘多拉的蒂姆 韦斯特格伦
最了解这个道理。
你甚至可以叫他硅谷的艾瑞卡 卡恩。
04:24
You might even call him
the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
蒂姆和其他联合创始人
04:28
Tim and his cofounders
launched the company
97
268000
2055
集资了两百万,成立公司。
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
但他们在第二年就用光了资金。
04:34
Now, lots of companies fold at that point,
but Tim chose to fight.
100
274840
3240
很多公司都在那个时候放弃,
但是蒂姆选择斗争。
04:38
He maxed out 11 credit cards
and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
他刷爆11张信用卡,
背负了六位数的债务,
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
但这还不够。
04:44
So every two weeks for two years on payday
he stood in front of his employees
103
284680
4856
两年来每两周发工资的那天,
他都会站在他的员工前
04:49
and he asked them
to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
请求他们放弃他们的工资,
这有了成效。
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred
two million dollars,
106
294520
2816
超过50个人贡献了两百万美金,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
现在,十多年后。
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
潘多拉的估值高达几十亿。
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
当你相信有办法
05:04
around or through
whatever is in front of you,
110
304840
2376
可以解决你眼前所面对的任何问题时,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
投降不是一个选择,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
你可以克服巨大的障碍。
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
來到肥皂剧的第二课:
05:15
sacrifice your ego
and drop the superiority complex.
114
315960
4040
放下你的自大和高人一等的情绪。
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
这有点可怕。
05:22
It's an acknowledgment
of need or fallibility.
116
322320
2600
这是对人性需求和错误的认知。
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
可能这甚至是对我们自己
05:26
that we're not as special
as we might like to think.
118
326920
2680
并没有想象中那样特殊的覺悟。
《大胆而美丽》的
斯坦芬尼 福瑞斯特
05:31
Stephanie Forrester
of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
认为她自己非常特殊。
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
她觉得她特殊到
05:36
she didn't need to mix
with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
不需要和来自村庄的普通人往来,
05:39
and she made sure
valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
她还警告村庄的女孩布鲁克要知道这点。
05:42
But after nearly 25 years
of epic fighting,
124
342440
3416
但是在快25年的史诗般的斗争后,
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
斯坦芬尼生病了,
让布鲁克进入了她的内心。
05:49
They made amends,
126
349480
1216
她们重修旧好,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
從敌人变成了灵魂伴侣,
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
最后斯坦芬尼死在布鲁克的怀里,
这就是我们学到的:
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
放下你的自大。
人生谈的不是你,
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
人生谈的我们,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
谈的是我们享受快乐、爱情
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
和改善现状的能力,
06:07
comes only when we make
ourselves vulnerable
135
367920
3016
只有在我们最脆弱的时候,
06:10
and we accept responsibility
for our actions
136
370960
3136
承担起我们所作所为的责任
以及不作为的责任。
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz,
the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
有点像霍华德 舒尔茨,
星巴克的CEO,
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
在結束了偉大的 CEO 任职后,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
霍华德在2000年辞职,
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
但星巴克因迅速地过度扩张,
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
造成股价下跌。
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
霍华德在2008年重新加入团队,
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
他做的第一件事,
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
就是向18万员工道歉。
06:36
He apologized.
146
396920
1320
他向员工道歉,
06:38
And then he asked for help,
honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
并寻求帮助、真诚和建议。
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
现在,自从霍华德归队后,
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
星巴克的净利润超过两倍。
所以放下自己对正确和安全的渴望,
06:48
So sacrifice your desire
to be right or safe all the time.
150
408160
3936
並不会帮助到任何人,也帮不了自己。
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
放下你的自大。
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
肥皂剧课程三:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
进化是現实的。
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
并不是要你去当一位
一层不变的次要角色。
07:06
On television, static equals boring
and boring equals fired.
156
426960
3936
在电视圈,一层不变意味着无聊,
无聊意味着随时会被解雇。
07:10
Characters are supposed
to grow and change.
157
430920
2880
角色应该有成长和变化。
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
在电视上,那些充滿變數的改变,
可以创造出一些剧烈的转变,
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character
is played by one person yesterday
160
439320
3376
特别是当一个角色昨天是一个演员,
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
今天却是另一个演员。
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
在肥皂剧里,角色重塑是很常见的。
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
过去的20年里,
07:31
four different actors
have played the same key role
164
451400
2856
四个不同的演员都扮演过
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
《综合医院》的重要角色,卡莉 本森。
07:37
Each new face triggered a change
in the character's life and personality.
166
457720
5136
每一个崭新的脸庞都引发了
角色的生活和人格的变化。
07:42
Now, there was always
an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
虽然卡莉的本质还在,
07:46
but the character and the story
adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
但是角色和故事都要适应扮演她的人。
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
对我们来说,这意味着
07:54
While we may not swap faces
in our own lives,
170
474400
2616
虽然我们不能在生活中变换面容,
但我们可以进化。
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle
around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
我们可以选择画地自限,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
或者我们可以向机会敞开心扉,
08:06
like Carly, who went
from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
像卡莉,从一个护士专业学生
变成酒店业主,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
像朱莉娅 查尔得,
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
朱莉娅是一个二战间谍,
08:16
and when the war ended,
she got married, moved to France,
177
496400
3336
当战争结束候,她结了婚、搬到法国,
08:19
and decided to give
culinary school a shot.
178
499760
2800
并决定去烹饪学校学习。
朱莉娅,她的书和电视节目
颠覆了美国烹饪的方式。
08:23
Julia, her books and her TV shows
revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power
to initiate change in our lives,
180
509640
3296
我们在生活中,都有启动改变的能力,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
为了进化和适应环境,
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
我们做出选择,
08:37
but sometimes life chooses for us,
and we don't get a heads up.
183
517400
3576
但有时候我们不得不向生活低头,
意外扇了你一个耳光,
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground,
the air is gone,
185
523200
2136
你躺在地板上,不知所措,
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
你需要恢復知觉。
08:47
So thank goodness
for soap opera lesson four:
187
527960
3175
所以,感谢肥皂剧的第四课:
重生是有可能的。
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(笑声)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(鼓掌)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"'
Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983年,《我们的日子》的
斯特凡诺 德米拉死于中风,
但那不是真的,因为在1984年
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car
plunged into the harbor,
193
545720
2736
他因车子掉进海港而死亡,
09:08
and yet he was back in 1985
with a brain tumor.
194
548480
3536
但是他在1985年带着脑瘤复活了。
(笑声)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
在肿瘤杀死他之前,
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled
off a catwalk to his death.
197
555720
4000
马里拉朝他开枪,
他摔进狭窄巷道死亡。
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
而这花了30年。
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(笑声)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
当我们看到他的尸体,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
我们很清楚,
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
他被称作凤凰是有原因的。
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
这对我们的意义是,
只要剧还在播出,
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
或者你还在呼吸。
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
没什么是不变的。
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
重生是有可能的。
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
当然,就像生活一样,
09:48
soap operas do ultimately
meet the big finale.
209
588280
3280
肥皂剧总会有大结局。
09:52
CBS canceled my show,
"As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS在2009年12月取消了
我的肥皂剧——《地球照转》,
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
我们在2010年6月,
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
录制了最后一集。
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
在那痛苦的六个月当中,
10:02
and I rode that train
right into the mountain.
214
602360
3080
我的人生看不到光明。
10:06
And even though we were
in the middle of a huge recession
215
606240
2736
即使我们的经济仍在衰退,
百万人挣扎着寻找工作,
10:09
and millions of people
were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
但我觉得一切都会变好。
我带着孩子,离开布鲁克林的公寓,
10:15
So I packed up the kids
and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
和亲家一起
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
居住在阿拉巴马州。
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(笑声)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
三个月后,没有好转的迹象。
10:27
That was when I watched
the final episode air,
223
627680
5216
在我看了最后一集的播出後,
10:32
and I realized the show
was not the only fatality.
224
632920
3440
我意识到不仅那个电视剧结束了,
我也失业了。
10:37
I was one too.
225
637040
1200
我没有了工作,
10:39
I was unemployed
and living on the second floor
226
639120
2576
住在亲家的二楼。
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
10:43
and that's enough
to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
真的有够难受的。
(笑声)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
但是我知道我的故事还没有结束,
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
也不会结束。
10:52
I just had to tap into everything
I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
我只要运用我从肥皂剧
里学到的所有东西。
10:58
I had to be brave like Erica
and refuse to surrender,
233
658360
3536
我要像艾瑞卡一样勇敢并拒绝投降。
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
所以每天,我都会做一个斗争的决定。
我要像斯坦芬尼一样脆弱,
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
放下自大。
我要在很多州寻求很多帮助。
11:10
I had to ask for help
a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
我需要像卡莉一样善于适应
11:18
and evolve my skills,
my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
并进化我的技能、思考和境遇,
11:21
and then I had to be
resilient, like Stefano,
240
681800
2976
然后我还要像斯特凡诺一样顽强,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
使我自己和我的职业重生
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
就像凤凰涅槃一样。
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
最后,我得到了一个面试。
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
在新闻和娱乐界工作了15年,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
失业了9个月
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
在这次面试之后,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
我得到了一个入门级别的工作机会,
我当时已经37岁,
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
我复活重生。
11:50
We will all experience
what looks like an ending,
250
710240
3096
我们都会经历人生低潮,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
我们可以选择让低潮成为一个起点。
像蒂娜,奇迹般地从瀑布中存活下来,
11:56
Kind of like Tina, who miraculously
survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave
a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
因为我不喜欢剧情有悬念,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
蒂娜和科德真的离婚了,
但是他们在2012年
剧终之前结了三次婚。
12:05
but they got remarried three times
before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
所以记住,
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
只要你还有一口气在,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
改变你的故事永远不会太晚。
12:19
Thank you.
259
739480
1216
谢谢
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。