4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

142,201 views ・ 2017-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Ivanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
През 1987, Тина Лорд се намирала в голяма каша.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
Вижте, златотърсачката се подсигурила
да се омъжи за сладкия Корд Робъртс
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
точно преди да наследи милиони.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Но когато Корд разбрал, че Тина обича парите му,
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
толкова колкото обичала него,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
той я зарязал.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Майката на Корд - Мария била въодушевена
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
докато не започнали да се срещат отново.
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Затова Мария наела Макс Холден
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
да омае Тина и след това се уверила
Корд да не разбере, че
Тина е бременна с неговото бебе.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
За това Тина, се омъжила мислейки,
че Корд не я обича и
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
отлетяла за Аржентина с Макс.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Накрая Корд разбрал какво се случва
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
и тръгнал след тях, но било прекалено късно.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Тина вече била отвлечена,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
завързана за рафт и пусната към водопад.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Тя и нейното бебе били смятани за мъртви.
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
Корд бил тъжен за известно време,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
но след това той се възстановил
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
със супер умния археолог на име Кейт,
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
и имали прекрасна сватба
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
докато Тина, както изглеждало се
върнала от мъртвите,
изтичала в църквата държейки бебе.
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"Спрете!" изкрещяла тя.
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"Прекалено ли е късно?"
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Корд, идвам от толкова далеч.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
Това е твоят син."
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
И това дами и господа
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
е как сапунената сага "Един живот за живеене"
представя любовна история
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
която продължила 25 години.
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(смях)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Сега ако някога сте гледали сапунена сага,
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
знаете, че историите и героите може
да са преувеличени, по-големи от живота,
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
и ако сте им фен ще намерите
това преувеличение забавно,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
а ако не сте,
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
може би ще ги намерите за мелодраматични или недоизпипани.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Може би мислите, че гледането на сапунени саги
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
е губене на време,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
че тяхното превъзнасяне означава,
че техните уроци са малки или несъществуващи.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
Но аз вярвам, че обратното е вярно.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
Сапунените саги отразявят живота,
просто на по-голяма скала.
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
Това са реални уроци, които можем
да научим от сапунените саги
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
и тези уроци са толкова големи и авантюристични
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
както всеки сюжет на сапунена сага.
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
Сега, аз съм им фенка откакто се прибрах
у дома тичайки от автобусната спирка
през втори клас отчаяна да хвана
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
краят на сватбата на Люк и Лаура,
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
най-важният момент в историята на "Централна болница".
02:17
(Applause)
46
137040
1256
(аплодисменти)
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Можете да си представите колко
обичах осемте си години
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
като асистент кастинг директор
в "От както свят светува".
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
Моята работа беше да гледам сапунени саги,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
да чета ръкописи на сапунени саги
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
и да участвам в прослушвания за
актьори в сапунени саги.
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Така, че си разбирам от работата.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(смях)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
И да, сапунените саги
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
са по-големи от живота,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
драмата е на по-голяма скала,
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
но нашият живот може да е изпълнен
с толкова голяма наситеност,
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
и залозите може да изглеждат толкова драматични.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Ние минаваме на цикъл от драма в радост
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
точно както героите.
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
Ние преминаваме през прагове борейки се
с демони и търсим спасение неочаквано,
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
и го правим отново и отново,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
но точно както в сапунените саги,
ние можем да обърнем сюжета,
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
което значи, че можем да се
учим от тези герои
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
които се движат като пчели,
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
лупингувайки и прелитайки през живота.
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
И можем да използваме тези уроци
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
да променим своите житейски истории.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
Сапунените саги ни учат да
премахнем нашите съмнения
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
и да повярваме в своите възможности
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
да сме смели, уязвими,
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
адаптивни и устойчиви.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
И най-важното е, че ни показват,
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
че никога не е прекалено късно
да промениш своята история.
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
Така с това нека да започнем с урок
номер едно от сапунената опера:
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
да се предадеш не е вариант.
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(смях)
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
"Всички мои деца" с Екира Кейн
беше дневната версия на Скарлет Охара,
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
хиперболично егоцентрична принцеса,
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
която дълбоко в себе си е агресивна и дръзка.
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
Сега в 41-те година в телевизията,
може би най-известната сцена на Ерика
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
е когато тя е сама в гората
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
и изведнъж се сблъсква с мечка гризли.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
Тя изкрещява на мечката,
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Не прави това!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Разбираш ли ме?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Не идвай близо до мен!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Аз съм Ерика Кейн,
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
а ти си мръсен звяр!"
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
(смях)
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
И разбира се мечката си тръгнала,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
и това ни учи,
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
че премеждията са неизбежни
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
и можем да изберем дали да се предадем
или да стоим и да се борим.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Тим Уестърнгрийн от Пандора знае това най-добре.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Може дори да го наречете
Ерика Кейн на Силиконовата долина.
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
Тим и неговите съоснователи
стартирали компания с
2 милиона долара кеш.
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
И на следващата година
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
те останали без пари.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
Сега, много компании се отказват в такъв момент,
но Тим избрал да се бори.
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
Той изразходил 11 кредитни карти и
начислил шест цифрен личен дълг
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
и все още не било достатъчно.
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
И за това на всеки две седмици в продължение
на две години в деня за плащане той
стоял пред служителите си
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
молейки ги да жертват заплатите си
04:53
and it worked.
105
293120
1376
и проработило.
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Повече от 50 човека се отказали от заплати
на стойност 2 милиона долара,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
и сега, почти десетилетие по-късно,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
Пандора струва милиарди.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
Когато вярваш, че има начин
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
покрай и през това, което е пред Вас,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
да се предадеш не е вариант,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
може да преодолееш огромни премеждия.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
С което стигаме до урок номер две
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
от сапунените саги:
жертвай своето его и се
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
оттърви от комплекса си за превъзходство.
Сега това е плашещо.
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Това е потвърждение за нужда или заблуда.
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
Може би това дори е приемане,
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
че не сме специални както
обичаме да мислим за себе си.
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
Стефани Форест в "Дързост и красота"
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
мислела, че е толкова красива и
закълнато специална.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
Тя мислела, че е толкова специална,
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
че няма нужда да се смесва с паплачта от долината,
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
и тя се подсигурила,
че момичето от долината Брук го знае.
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
Но след почти 25 години епична битка
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
на Стефани и писнало и пуснала Брук.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
Те сключили примирие
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
враговете от дълго време станали сродни души
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
и Стефани умряла в ръцете на Брук,
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
и това е поуката.
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Оставете егото си.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
Живота не е за Вас.
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Той е за нас,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
и способността ни да изпитваме радост
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
и любов, и да подобрим своята реалност и
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
ние само трябва да сме уязвими
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
и да приемем отговорност за стоите действия
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
и за своите бездействия
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
нещо като Хауърд Шултз -
изпълнителният директор на Старбъкс.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Сега, след прекрасно изпълнение на
задълженията си като директор,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
Хауърд се оттеглил през 2000,
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
и Старбъкс надхвърлили очакванията
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
и пазарните цени паднали.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
Хауърд се върнал в екипа през 2008,
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
едно от първите неща, които направил
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
е да се извини на 180,000 служители.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Той се извинил.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
И след това помолил за помощ, честност и идеи в замяна.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
И сега, Старбъкс увеличил двойно
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
ревенюто си откакто Хауърд се върнал.
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
За това жертвайте желанието
да бъдеш прав постоянно.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
Не помага на никой и най-вече не на теб.
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Жертвай егото си.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Урок номер три от сапунените саги:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
еволюцията е истинска.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Вие не сте тук да бъдете статични герои.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
В телевизията
статично е равно на скучно,
а скучно е равно на уволнение.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Героите би трябвало да израстват и
да се променят.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
Сега по телевизията, тези динамични промени
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
могат да минат през доста
трудни трансформации,
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
особено когато един герой
се играел от един човек вчера,
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
а днес се играе от друг.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
Избирането на нови герои се случва
през цялото време в сапунките.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
През последните 20 години,
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
четири различни герои са играли
една и съща ключова роля
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
на Карли Бенсън в "Централна Болница".
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Всяко ново лице задейства промяна
в живота на героинята и личността.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
Сега винаги е имало съществено
късче от Карли там,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
но героят и историята се адаптират
според това, кой я играе.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
И ето това имам предвид.
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
Може в реалният живот да не сменяме лицата си
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
ние все пак можем да се развиваме.
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Можем да изберем да нарисуваме кръг около
краката си и да изберем да останем в този кръг,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
или можем да се отворим за възможности
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
както Карли, която стана
притежателка на хотел от
студентка за медицинска сестра,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
или както Джулия Чайълд.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Джулия е шпионка от Втората световна
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
и когато войната свършила, се омъжила и
се преместила да живее във Франция,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
решила да се пробва в кулинарно училище.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
Джулия, нейните книги и телевизионно шоу
революционализирали начина
по който американците готвят днес.
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
Всички ние имаме тази сила да
предизвикаме промяна в живота си,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
да еволюираме и да се адаптираме.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
Ние правим избори,
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
но понякога живота избира вместо нас и
не ни предупреждава.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
Изненадата ни удря в лицето.
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
Ти падаш на земята и въздуха изчезва,
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
имаш нужда от реанимация.
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
възкресението е възможно.
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(смях)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(аплодисменти)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
През 1983, в "Дните на нашият живот"
Стефано ДиМера умрял от удар,
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
но всъщност не, защото през 1984
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
той умрял когато колата му поддала и
паднала от пристанището,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
и още веднъж през 1985 от тумор в мозъка.
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
(смях)
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
Но преди тумора да го убие,
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Марлена го застраляла и той минал през
подиума към смъртта.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
И това продължило 30 години.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(смях)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Дори когато видяхме тялото,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
знаехме по-добре.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
Наричат го Фениксът с причина.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
И ето това има значение за нас,
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
Докато шоуто все още се излъчва,
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
или все още дишате,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
нищо не е статично.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
Възкресението е възможно.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Сега разбира се, точно както в живота,
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
сапунените саги накрая стигат до своят голям финал.
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
СиБиЕс отмениха шоуто "От както свят светува"
през декември 2009,
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
и ние заснехме финалният епизод
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
през юни 2010.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
Бяха шест месеца на умиране
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
и подкарахме влака направо през планината.
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
И въпреки, че бяхме посредата на
голяма рецесия
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
и милиони хора се мъчеха
да си намерят работа,
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
аз си помослих, че всичко ще бъде добре.
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
За това пакетирах децата и
апартамента в Бруклин,
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
и се преместихме със родителите на мъжа ми
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
в Алабама.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(смях)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
Три месеца по-късно, нищо не беше наред.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Тогава гледах излъчването на
последният епизод,
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
и осъзнах, че шоуто не беше
единствената жертва.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
И аз бях жертва.
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
Бях безработна и живеех на втория етаж
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
в къщата на родителите на съпруга ми,
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
и това стига някой да се почуства мъртъв.
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
(смях)
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
Но знаех, че моята история не е приключила,
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
не може да е приключила.
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Просто трябваше да се досетя за всичко,
което сапунените саги са ме научили.
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Трябваше да съм смела както Ерика и
да откажа да се предам,
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
за това всеки ден, правих избора да се боря.
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
Трябваше да съм уязвима както Стефани
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
и да жертвам егото си.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
Трябваше да моля за помощ много пъти
през много щати.
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Трябваше да бъда лесно адаптираща се както Карли
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
и да развивам уменията си, начин на мислене и
моите обстоятелства,
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
и когато трябваше да съм гъвкава както Стефано,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
и да възкреся себе си и моята кариера
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
както феникс от пепелта.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
Евентуално получих интервю.
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
След 15 години в новини и забавления,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
9 месеца на безработица
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
и това едно интервю,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
имах оферта за работа начално ниво.
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
Бях на 37 години
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
и се бях върнала от мъртвите.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Всички имаме моменти,
които изглеждат като край,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
и ние можем да изберем да създадем начало.
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
Нещо както Тина,
която чудодейно оцеляла водопада
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
и защото мразя да ви оставя в неведение,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Тина и Корд се развели,
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
но се оженили отново три пъти
след като свалили шоуто през 2012.
12:11
So remember,
256
731080
1736
За това помня,
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
че докато си жив и има живот в тялото ти,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
никога не е прекалено късно
да промениш историята си.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Благодаря.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7