4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

142,549 views ・ 2017-01-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: volkan tosun Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987'de, Tina Lord kendini zor bir durumun içinde buldu.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
Bu servet avcısı kadın tam da Cord Roberts'a miras kalmadan önce
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
onunla evlenmek için her şeyi yaptı.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Ancak Cord, Tina'nın Cord'un parasını
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
Cord'dan daha fazla sevdiğini anlayınca
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
Tina'yı terk etti.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Cord'un annesi Maria durumdan çok memnundu
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
ta ki onlar yeniden birleşene dek.
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Bundan sonra Maria, Max Holden'a Tina ile birlikte olması için para verdi.
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
Ve Max'in çocuğunun Tina'nın karnında olduğunu Cord'dan gizledi.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
Tina hâlâ Cord'la evliydi ancak Cord'un onun sevmediğini düşünüyordu
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
Bu yüzden Max ile Arjantin'e kaçtı.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Cord da nelerin döndüğünü anladı,
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
peşlerinden gitti fakat her şey için çok geçti.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Tina kaçırılmış,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
bir kayığa bağlanmış uçurumdan aşağıya yollanmıştı.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Çocuğuyla birlikte öldükleri düşünülüyordu.
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
Cord ilk başta biraz üzüldü,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
daha sonra acısını unuttu ve
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
çok zeki bir arkeolojist olan Kate ile yakınlaştı.
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
Muazzam bir düğün planladılar
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
ancak ölümden dönmüş Tina kiliseye kucağındaki çocuğuyla daldı
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"Durun!" diye haykırdı.
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"Geç kalmadım değil mi?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Cord, uzun yoldan geldim.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
Bu da senin oğlun."
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
Ve bu, bayanlar baylar,
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
"One Life to Live" adlı pembe dizide geçen
25 yıl sürecek aşk hikâyesinin başlangıcıydı,
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(Gülüşmeler)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Şimdi, eğer hepiniz bir pembe dizi izlediyseniz,
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
oradaki olayların ve karakterlerin destansı bir abartıya sahip olduğunu bilirsiniz.
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
Bu dizilerin hayranıysanız, bu abartıyı eğlenceli bulabilirsiniz.
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
Ancak değilseniz,
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
bunların yapmacık ve tekdüze olduğunu düşünebilirsiniz.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Hatta belki de pembe dizileri izlemenin
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
vakit kaybı olduğunu,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
anlamsız ve eğiticilikten uzak olduğunu düşünebilirsiniz.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
Ama bence durum tam olarak öyle değil.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
Pembe diziler hayatı yansıtıyor. Sadece biraz abartarak.
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
İçlerinde çıkarılacak dersler var, biz onlardan öğrenebiliriz,
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
ki bu pembe dizilerde görülebileceği gibi
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
çok önemli ve cesurcadır.
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
Şimdi, ben ikinci sınıftayken hayranı olduğum "General Hospital" dizisinin
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
en önemli anı olan Luke ve Laura'nın düğününün sonunu yakalamak için
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
otobüs durağından eve koşturdum.
02:17
(Applause)
46
137040
1256
(Alkışlar)
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Yani tahmin edebileceğiniz gibi "As the World Turns" dizisinde
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
sekiz yıl boyunca yaptığım yardımcı oyuncu yönetmenliğini çok seviyordum.
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
Benim işim pembe dizileri izlemek,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
senaryolarını okumak
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
ve dizide oynayacak doğru oyuncuları seçmekti.
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Yani ben işimi bilirim.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(Gülüşmeler)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
Ve evet, pembe diziler
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
abartılı,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
çoğunlukla dramatik,
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
ama hayatlarımız bir o kadar yoğunlukta
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
ve onlar kadar dramatik yaşayabiliriz.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Hayatımızda trajedi ve eğlence arasında gitgeller yaşıyoruz,
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
tıpkı bu karakterler gibi.
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
Eşikleri atlıyor, kötülerle savaşıyor ve beklenmedik şekilde kurtuluyoruz
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
ve bunu tekrar tekrar yapıyoruz,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
aynı pembe diziler gibi, senaryoyu değiştirebilir,
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
yani bu karakterlerden bir şeyler öğrenebiliriz,
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
arılar gibi hareketlerle
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
kıvrılarak savrularak hayatımızı sürdürürüz.
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
Ve biz bu dersleri kendi hayat hikâyemizi
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
oluşturmak için kullanabiliriz.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
Pembe diziler bize tereddütten kurtulmayı,
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
kapasitemize inanmayı,
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
cesareti, savunmasızlığı,
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
uyumluluğu ve esnekliği öğretebilir.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
Ve en önemlisi onlar bize
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
hikâyemizi değiştirmek için asla geç kalmadığımızı gösterir.
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
Öyleyse şimdi pembe dizi derslerimizin birincisiyle başlayalım:
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
Teslim olmak bir seçenek değil.
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(Gülüşmeler)
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
"All My Children"daki Erica Kane Scarlett O'hara'nın televizyon sürümüydü,
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
içinde hırpani ve cesur biri yatan
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
kendince önemli ve şaşaalı bir prensesti.
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
Erica'nın televizyondaki 41 yılındaki en önemli anı
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
ormanda yalnız başınayken
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
bir anda bir ayıyla yüz yüze kalmasıydı.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
Erica ayıya bağırdı;
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Bunu yapamazsın!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Beni anlıyor musun?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Yanıma gelemezsin!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Ben Erica Kane'im
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
ve sen de pis bir yaratık!"
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
(Gülüşmeler)
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
Ve elbette ayı oradan ayrıldı,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
yani bunun bize öğrettiği
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
engellerle karşılaştığımızda
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
bu engellere teslim olabilir ya da karşı gelip savaşabiliriz.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Pandora'daki Tim Westergren çoğumuzdan iyi bilir.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Hatta onu "Silicon Valley" dizisinin Erica Kane'i olarak düşünebilirsiniz.
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
Tim ve arkadaşları iki milyon dolar yatırım alarak
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
bir şirket kurdular.
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
Ertesi yıl beş parasızdılar.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
Birçok şirket bu durumda iflas etmişti, ancak Tim direnmeyi seçti.
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
11 kredi kartının tümünün limitini doldurdu ve 6 haneli kişisel borçların altına girdi
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
ve bu hâlâ durumu kurtarmaya yetmedi.
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
İki yıl boyunca iki haftada bir çalışanlarına gitti
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
ve onlardan maaşlarından feragat etmelerini istedi
04:53
and it worked.
105
293120
1376
ve bu işe yaradı.
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Yaklaşık 50 kişi iki milyon dolar borcun vadesini ödeyebildiler
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
ve şimdi 10 yıldan fazla zaman sonra,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
Pandora'nın değeri milyarlara ulaştı.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
Engelleri aşmanın bir yolu olduğuna inandığınızda
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
karşınızda ne olursa olsun
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
tümünü aşabilirsiniz,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
teslim olmak bir seçenek değil.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
Ki bu da bizi ikinci dersimize getiriyor:
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
Egonuzu feda edin ve üstünlük kompleksinden vazgeçin.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
İşte bu korkutucu.
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Bu bir kabulleniş ya da hata yapma ihtiyacıdır.
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
Belki öyle olmak istesek bile
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
özel olmadığımızı kabullenmektir.
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
"The Bold and the Beautiful" dizisinin Stephanie Forrester'ı
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
kendinin çok olduğunu düşünüyordu.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
O kadar özel olduğunu düşünüyordu ki,
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
vadideki ayak takımıyla muhattap olma gereği duymadı
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
ve vadi kızı Brook'un bunu bildiğinden emin oldu.
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
Ancak 25 yıl süren epik çatışmadan sonra
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
Stephanie'nin canına tak etti ve Brook'u kabullendi.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
Anlaşmazlıklar çözüldü,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
baş düşmanlar can dostu oldu
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
ve Stephanie Brook'un kollarında öldü,
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
işte bizim çıkaracağımız ders bu.
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Egonuzdan vazgeçin.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
Hayat sizin etrafınızda dönmüyor.
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Hepimiz içindeyiz,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
neşe ve sevgiyi yaşama,
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
gerçekliğimizi geliştirme kabiliyeti
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
ancak kendimizi savunmasız hâle getirdiğimizde ortaya çıkar
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
ve davranışlarımız ya da tepkisizliklerimiz
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
için sorumluluk kabul ederiz,
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
tıpkı Starbucks'ın CEO'su Howard Schultz gibi.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Harika bir CEO'luk döneminden sonra
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
2000 yılında istifa etti
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
ve Starbucks kısa zamanda büyüdü
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
ve hisse senedi fiyatları düştü.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
Howard 2008 yılında yeniden şirkete katıldı
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
ve yaptığı ilk işlerden biri
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
180 bin çalışanından özür dilemek oldu.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Özür diledi.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
Dürüstçe yardım istedi ve fikirlerini sordu.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
Ve şimdi Starbucks Howard yeniden katıldığından beri
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
gelirini ikiden fazla katladı.
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
Kendinizi güvende veya haklı tarafta tutma isteğinizden vazgeçin,
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
bunun kimseye faydası yok, en azından kendinize.
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Egonuzdan vazgeçin.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Pembe dizi dersleri üçüncü ders:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
Evrim gerçektir.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Sizler aynı kalmak için yaratılmadınız.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
Televizyonda tekrar eden hikâyeler sıkıcıdır, sıkıcı olanlar da işinden olur.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Karakterlerin büyümesi ve değişmesi gerekir.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
Dizilerde bu tür değişiklikler
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
zorlu geçiş dönemleri yaratabilir,
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
bir karakter dün başka oyuncu tarafından canlandırılırken
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
bugün başkası tarafından canlandırılabilir.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
Oyuncu değişikliği pembe dizilerde sıkça yaşanır.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
20 yıldan fazla süren
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
"General Hospital"da dört farklı karakter hep aynı
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
ana karakteri canlandırdı, o da Carly Benson'du.
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Her yeni yüz karakterin hayatında ve kişiliğinde değişikliklere yol açtı.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
Carly karakterinin hep belirgin özellikleri vardı,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
ancak karakter ve olaylar onu oynayan kişilere göre uyarlandı.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
Bunun bize anlattığı şey ise:
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
Yaşadığımız sürece bizim görüşünüşümüz birden değişmese de
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
karakterimiz değişebilir.
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Etrafımıza bir çember çizerek onun içinde kalabilir
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
ya da kendimizi fırsatlara açabiliriz.
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
Tıpkı hemşirelik öğrencisiyken otel sahibi olan Carly gibi
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
ya da Julia Child gibi.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Julia İkinci Dünya Savaşı'nda ajandı,
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
savaş bittiğinde, evlendi, Fransa'ya taşındı,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
aşçılık okuluna gitmeye karar verdi.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
Julia'nın kitapları ve dizileri Amerika'nın yemek kültürünü değiştirdi.
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
Hepimiz hayatımızda gelişmeye ve uyum sağlamaya,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
sebep olacak değişikliği başlatabilecek güce sahibiz.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
Karar bizim,
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
ancak bazen hayat bizim adımıza seçer ve bunu bize haber vermez.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
Sürprizlerini yüzümüze vurur.
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
Yerde kütük gibi yatarken, havasız kalırız
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
ve yeniden dirilmeye ihtiyaç duyarız.
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
Tanrıya şükür pembe dizi derslerinde dördüncü ders var:
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
Yeniden dirilmek mümkündür.
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(Gülüşmeler)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(Alkışlar)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983 yılında "Days of Our Lives" dizisinde Stefano DiMera kalp krizinden öldü
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
ama bu olamaz çünkü, 1984'te
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
arabası limana savrulduğunda ölmüştü,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
ancak yine döndü ve 1985'te beyin tümöründen öldü.
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
(Gülüşmeler)
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
Ancak tümör onu öldürmeden önce
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Merlana onu vurmuş ve yavaşça geri adım atarak ölmüştü.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
Ve bu şekilde 30 yıl sürdü.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(Gülüşmeler)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Cesedi gördüğümüzde dahi,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
bunu biliyorduk.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
Ona Anka Kuşu denmesinin bir sebebi vardı.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
İşte bu da bizim için şu anlama geliyor;
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
dizi yayınlanmaya devam ettiği sürece
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
ya da siz nefes aldığınız sürece,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
hiçbir şey kesin değildir.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
Yeniden dirilmek mümkündür.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Şimdi elbette gerçek hayat gibi,
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
pembe diziler de büyük final yaparlar.
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS kanalı benim de çalıştığım "As the World Turns" dizisini 2009'da
yayından kaldırdı ve son bölümümüzü
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
Haziran 2010'da çektik.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
Altı ay ölüm gibi geçti
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
ve ben o treni doğrudan dağlara sürdüm.
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
Hatta biz o duraklama dönemindeyken
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
milyonlarca insan iş bulmakta zorlanıyordu,
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
bir şekilde her şeyin iyi olacağını düşündüm.
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
Brooklyn'deki apartmanımdan eşyalarımı toplayıp çocuklarla birlikte,
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
eşimin ailesinin yanına,
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
Alabama'ya taşındık.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(Gülüşmeler)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
Üç ay geçtiğinde, hiçbir şey yolunda değildi.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Dizimin son bölümünü izlediğimde,
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
kötü sonu gören yalnızca dizim değildi;
10:37
I was one too.
225
637040
1200
bu benim de sonumdu.
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
İşsizdim ve kayınlarımın evinde
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
ikinci katta yaşıyordum
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
ve bu da insanın içinin öldüğünü anlatmaya yeter.
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
(Gülüşmeler)
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
Ama hikâyemin bitmediğini biliyordum,
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
bu kesinlikle bir son olamazdı.
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Pembe dizilerde öğrendiğim şeyleri uygulamaya koymamın tam sırasıydı.
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Erica gibi cesur olmalı, teslim olmamalıydım,
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
o yüzden her gün duruma direnecek kararlar verdim.
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
Stephanie gibi savunmasız olmalıydım
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
ve egomu bir yana bıraktım.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
Birçok kez birçok eyaletten yardım istemem gerekti.
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Carly gibi uyumlu olmalıydım
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
ve yeteneklerimi, kafa yapımı ve içinde bulunduğum durumu geliştirmeliydim.
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
Stefano gibi dayanıklı olmalıydım,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
kendimi ve kariyerimi bir anka kuşu gibi
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
küllerinden yeniden diriltmeliydim.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
En sonunda bir görüşmeye çağrıldım,
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
15 yıllık haber ve eğlence kariyerimden
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
dokuz aylık işsizliğimden sonra
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
ve bu görüşmede,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
giriş seviyesi bir iş için teklif aldım.
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
37 yaşındaydım
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
ve yeniden dirilmiştim.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Hepimiz son olacakmış gibi görünen şeyler yaşayacağız
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
ve bunun başlangıca dönüşmesini sağlayabiliriz.
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
Mucizevi bir şekilde şelalenin dibinden kurtulan Tina gibi,
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
ki uçurum kenarında asılı kalmaktan nefret ederim,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Tina ve Cord boşandılar,
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
ancak dizi 2012 yılında yayından kalkmadan önce üç kez daha evlendiler.
12:11
So remember,
256
731080
1736
Unutmayın,
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
ciğerleriniz hava aldığı sürece,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
hikâyenizi değiştirmek için asla geç değildir.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Teşekkürler.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7