4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

140,453 views ・ 2017-01-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Khánh Lê Reviewer: Vũ Phạm
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
Năm 1987, Tina Lord rơi vào tình trạng khó khăn.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
Hãy xem, cô gái đào mỏ cố cưới cho được chàng Cord Roberts ngọt ngào
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
ngay trước ngày anh ta được hưởng gia tài triệu phú.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Nhưng khi Cord phát hiện Tina yêu tiền
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
hơn yêu anh ta,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
thì anh ta liền bỏ rơi cô ta.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Maria, mẹ của Cord rất hài lòng
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
cho đến khi Tina và Cord nối lại với nhau.
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Thế là Maria thuê Max Holden tán tĩnh Tina
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
và Maria muốn Cord không phát hiện ra Tina có bầu với Cord.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
Tina, vẫn là vợ của Cord nhưng nghĩ là Cord không yêu cô
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
nên cô đã bay đến Achentina với Max.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Cuối cùng Cord phát hiện ra những gì đang xảy ra
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
và vội vã chạy theo, nhưng đã quá trể.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Tina bị bắt cóc,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
bị cột vào 1 cái bè và thả xuống thác nước.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Người ta nghĩ là cô ta và đứa bé đã chết.
Cord hơi buồn một tí,
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
nhưng rồi anh ta quên ngay để theo
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
Kate nhà khảo cổ học rất thông minh,
và họ chuẩn bị đám cưới linh đình
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
và Tina, người quay về từ cõi chết, chạy vào nhà thờ trên tay ôm đứa bé.
"Dừng lại!" cô ta la to lên.
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"Tôi đến có trễ quá không?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Cord, em về với anh đây.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
Đây là con trai của anh."
Thưa quý vị,
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
đó là cách truyền hình nhiều tập "One Life to Live" dẫn nhập một câu chuyện tình
đã kéo dài được 25 năm.
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(Cười)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Bây giờ, nếu bạn xem một phim nhiều tập,
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
bạn biết câu chuyện và các nhân vật có thể được tô vẽ quá lên so với đời thật,
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
và nếu bạn là một fan hâm mộ, bạn sẽ cho rằng sự làm quá đó rất vui,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
và nếu bạn không phải là fan,
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
có thể bạn sẽ thấy như thế rất tào lao hoặc thiếu chuyên nghiệp.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Có thể bạn nghĩ xem phim dài tập
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
thật phí thời gian,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
ý nghĩa và bài học trong phim đó thật ít ỏi hoặc chẳng có giá trị gì.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
Nhưng tôi tin điều ngược lại mới là đúng.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
Phim dài tập phản ảnh cuộc sống, đúng là hơi quá so với thực tế.
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
Vậy có những bài học thực tế mà chúng ta có thể học,
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
và những bài học này cũng quan trọng và mạo hiểm
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
như bất cứ câu chuyện nào của bộ phim.
Tôi là fan từ khi tôi còn chạy về nhà từ tram xe buýt sau giờ tan trường cấp 2
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
thất vọng vì không kịp xem đoạn cuối của đám cưới Luke và Laura,
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
giây phút quan trọng nhất trong phim "General Hospital".
(Vỗ tay)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Vậy bạn có thể tưởng tượng mức độ tôi yêu 8 năm làm
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
trợ lý giám đốc tuyển nhân sự trong phim "Khi Thế Giới Xoay."
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
Việc của tôi là xem phim nhiều tập,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
đọc lời thoại phim
và cho diễn viên thử giọng để chọn.
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Tôi rành việc chọn lựa này.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(Cười)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
Và phim dài tập
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
nói tới nhiều vấn đề hơn cuộc sống bình thường,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
nó là câu chuyện dài,
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
nhưng ở đó cuộc sống có thể được tăng cường độ,
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
và thêm những tình huống rất kịch tính.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Cuộc sống chúng ta đi qua bi và hài kịch
như những nhân vật.
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
Chúng ta vượt ngưỡng thử thách, đánh nhau với quỷ và tìm thấy lối thoát bất ngờ ,
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
và chúng ta làm lại, làm lại và làm lại,
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
nhưng cũng như phim dài tập, chúng ta có thể thay đổi kịch bản cho đời mình,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
nghĩa là chúng ta có thể học hỏi từ những nhân vật
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
họ di chuyển như ong,
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
tụm lại và túa ra.
Và chúng ta có thể dùng những bài học này
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
để viết những câu chuyện đời thường của riêng chúng ta.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
Phim dài tập dạy ta biết xóa đi nghi ngờ
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
và tin vào khả năng của mình
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
để có thêm cam đảm, hiểu sự yếu đuối,
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
tăng khả năng thích ứng và phục hồi.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
Quan trọng nhất, chúng cho ta thấy
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
không bao giờ quá trể để thay đổi đời mình.
Vậy với những điều đó, hãy bắt đầu với bài học đầu của phim dài tập:
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
đầu hàng không phải là một chọn lựa.
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
(Cười)
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
Erica Kane trong "Tất Cả Con Tôi" là phiên bản chiếu ban ngày của Scarlett O'Hara,
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
là một công chúa cực kỳ kiêu căng
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
rất hay gây hấn và khó lường.
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
Trong 41 năm trên tivi, có lẽ cảnh nổi tiếng nhất của Erica
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
là cảnh cô một mình trong rừng
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
đột nhiên đối mặt với chú gấu xám.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
Cô ta chết khiếp trước con gấu,
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Mày không được làm điều đó!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Mày có hiểu không hả?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Mày không được đến gần tao!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Vì tao là Erica Kane
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
còn mày là thú vật dơ bẩn!"
(Cười)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
Và đương nhiên con gấu bỏ đi,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
vậy điều chúng ta học được
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
là luôn có những chướng ngại vật
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
và chúng ta có thể chọn hoặc là đầu hàng hoặc là đứng lên và chiến đấu.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Tim Westergren ở đài Pandora biết điều này hơn ai hết.
Bạn có thể thậm chí gọi anh ấy là Erica Kan của thung lũng Silicon.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Tim và người đồng sáng lập đã tạo ra công ty
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
với số vốn 2 triệu đô la.
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
Họ có lời ở năm tiếp theo.
Khi nhiều công ty phá sản tại thời điểm đó nhưng Tim chọn con đường chiến đấu.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
Ông ta vét hết tiền ở 11 thẻ tín dụng và làm tăng số nợ cá nhân thêm 6 con số
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
thế mà vẫn không đủ.
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
Thế là cứ 2 tuần, trong suốt 2 năm, vào ngày trả lương, ông đứng trước nhân viên
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
và cầu xin họ hy sinh tiền lương cho công ty,
và họ đồng ý.
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Hơn 50 người đã cho nợ 2 triệu đô la,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
và hơn 10 năm sau,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
Pandora có giá trị lên đến 2 tỷ đô la.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
Khi bạn tin có một cách
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
đi vòng hay đi xuyên qua bất cứ thứ gì trước mặt bạn,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
thì đầu hàng không phải là chọn lựa,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
bạn có thể vượt qua những khó khăn lớn.
Điều đó mang lại cho chúng ta 2 bài học về phim dài tập:
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
hy sinh bản thân và xóa những mặc cảm.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
Đó chính là nỗi sợ.
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Đó là nhận ra sự thiếu hụt hoặc sai lầm.
Thậm chí, có thể đó là sự chấp nhận
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
rằng ta không đặc biệt như ta nghĩ.
Stephanie Forrester trong bộ phim "Khỏe và đẹp"
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
nghĩ rằng cô ta đặc biệt.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
Cô nghĩ cô đặc biệt đến nỗi
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
cô không cần biết đến tầng lớp hạ lưu trong làng,
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
và cô muốn chắc rằng Brook, 1 cô gái trong làng, không được gặp cô.
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
Nhưng sau 25 năm ròng rã với nhiều thăng trầm,
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
Stephanie ngã bệnh và chấp nhận Brooke đến thăm.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
Họ bỏ qua cho nhau,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
kẻ thù thành bạn tâm giao
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
và Stephanie chết trong tay của Brooke,
và đây là bài học làm sẵn của chúng ta.
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Hãy xóa cái tôi.
Cuộc sống không phải của riêng bạn.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Cuộc sống là chúng ta,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
khả năng cảm nhận niềm vui,
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
tình yêu và khả năng cải thiện thực tế
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
chỉ đến khi chúng ta chấp nhận tình trạng có thể bị thua thiệt
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
và chúng ta nhận trách nhiệm về hành động của mình
và sự thụ động của mình,
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
như là Howard Schultz, tổng giám đốc Starbucks.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Sau cuộc chạy đua trở thành CEO,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
Howard rút lui năm 2000,
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
và Starbucks mở rộng nhanh quá
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
và cổ phiếu mất giá.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
Howard gặp lại cả nhóm năm 2008,
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
việc đầu tiên ông ta làm
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
là xin lỗi tất cả 180.000 nhân viên.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Ông xin lỗi.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
Rồi ông xin mọi người giúp, sự trung thực và ý tưởng quay lại.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
Rồi Stabucks đã tăng
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
doanh thu lên gấp đôi từ khi Howard quay lại.
Vậy việc hy sinh ước muốn của bạn để luôn làm đúng và tìm an toàn tuyệt đối
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
không giúp được ai đâu, cũng chẳng giúp được chính bạn.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Hãy bỏ cái tôi.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Bài học thứ 3 từ phim dài tập:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
phát triển là thực tế.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Bạn không phải là nhân vật tĩnh.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
Trên truyền hình, tĩnh đồng nghĩa chán và chán đồng nghĩa biến mất.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Các nhân vật được xem là đang hoàn thiện và đang thay đổi.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
Trên tivi, những thay đổi năng động
có thể làm cho vài chuyển đổi khó khăn,
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
đặc biệt khi một nhân vật mới hôm qua được người này đóng vai
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
và hôm nay lại được người khác đóng.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
Sự đóng trùng vai thường thấy trên phim dài tập.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
Hơn 20 năm qua,
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
4 diễn viên khác nhau đã đóng cùng vai chính
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
của Carly Benson trong phim "General Hospital."
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Mỗi khuôn mặt mới lại như là một cơ hội cho nhân vật.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
Ở mỗi người, Carly luôn có một viên ngọc để mài dũa,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
nhưng nhân vật và câu chuyện hợp làm cho diễn viên thay đổi khi đóng.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
Đây là điều cần nói với bạn.
Khi chúng ta không thể đổi khuôn mặt của mình trong đời sống thực,
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
thì chúng ta có thể hoàn thiện nó.
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Chúng ta có thể chọn vẽ một vòng tròn quanh chân và ở mãi trong đó,
hay là chúng ta có thể mở chính mình để đón nhiều cơ hội
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
như Carly, người đi từ sinh viên y tá đến chủ khách sạn,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
hay như Julia Child.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Julia là một điệp viên thời Thế Chiến thứ 2,
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
khi chiến tranh kết thúc, cô lấy chồng, chuyển đến Pháp,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
và quyết định thử mở một trường dạy nấu ăn.
Julia, sách của cô và các chương trình tivi đã thay đổi cách nấu ăn của người Mỹ.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
Tất cả chúng ta có sức mạnh để thay đổi cuộc sống của riêng mình,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
để cải thiện và thích nghi.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
Chúng ta có chọn lựa,
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
nhưng đôi khi cuộc sống chọn sẵn cho ta, và ta không đổi được.
Sự việc quá đột ngột.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
Bạn nằm dài trên mặt đất, bạn không thở được,
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
và bạn cần hồi sức.
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
Bài học thứ tư của phim dài tập:
hồi sức khi có thể.
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(Cười)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(Vỗ tay)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
Năm 1983, trong phim "Ngày của Đời Ta" Stefano DiMera chết vì đột quỵ,
nhưng chưa, vì năm 1984
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
ông ta phải chết khi xe hơi của ông rơi xuống cảng,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
và cũng chưa, ông ta quay lại năm 1985 với u não.
(Cười)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
Nhưng trước khi khối u có thể giết chết ông,
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Marlena bắn ông, và ông ngã khỏi sàn catwalk để chết.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
Thế là hết 30 năm.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(Cười)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Thậm chí khi chúng ta thấy xác,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
cũng chưa chắc là chết.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
Ông ta được gọi kẻ không thể giết được.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
Đây là bài học cho chúng ta.
Khi màn diễn còn đó,
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
hoặc khi bạn còn thở,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
thì không gì là cố định cả.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
Sống lại là có thể.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Cũng như cuộc sống,
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
phim dài tập đưa đến một kết cục hoành tráng.
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS bỏ chương trình của tôi, "Khi Thế Giới Xoay," vào tháng 12, 2009,
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
và chúng tôi phải làm đoạn kết
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
để chấm dứt vào tháng 6, 2010.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
Vậy là có 6 tháng để chết
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
và tôi phóng xe lửa thẳng vào núi.
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
Và lúc đó chúng ta đang ở tâm của cơn khủng hoảng kinh tế
và hàng triệu người vật vả tìm việc,
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
tôi nghĩ mọi thứ sẽ OK thôi.
Thế là tôi chuẩn bị cho mấy đứa nhỏ và rời căn hộ ở New York,
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
và chúng tôi ra đi với gia đình chồng
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
đến Alabama.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(Cười)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
3 tháng sau, không ổn tí nào.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Đó là khi chúng tôi tới phần cuối,
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
và tôi nghĩ không chỉ buổi diễn thật tội tệ.
Mà tôi cũng thật bi đát.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
Tôi thất nghiệp và sống trên tầng 2
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
tại nhà chồng,
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
và thế là đủ để tôi muốn giết bất kỳ ai tôi gặp.
(Cười)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
Nhưng tôi biết câu chuyện chưa hết,
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
nó không thể dừng.
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Tôi phải gõ mọi cánh cửa, tôi học được từ phim nhiều tập.
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Tôi phải can đảm như Erica và từ chối tự vẫn,
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
vậy là mỗi ngày, tôi quyết định phải chiến đấu.
Tôi phải cởi mở như Stephanie
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
và hy sinh cái tôi của mình.
Tôi phải xin trợ giúp nhiều lần ở nhiều tiểu ban.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Tôi phải có khả năng thích nghi như Carly
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
và hoàn thiện kỹ năng, não trạng, và hoàn cảnh của tôi,
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
và rồi tôi phải can trường như Stefano,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
tự đứng dậy và phục hồi sự nghiệp của mình
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
như là một nhân vật không thể bị giết vùng dậy từ vũng bùn.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
Ngày kia, tôi có 1 cuộc phỏng vấn.
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
Sau 15 năm trong ngành truyền thông,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
9 tháng thất nghiệp
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
và lần phỏng vấn này,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
tôi đã nhận 1 việc đơn giản.
Tôi 37 tuổi
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
và trở lại từ cõi chết.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Chúng ta sẽ trải nghiệm những điều tưởng như tận thế,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
và chúng ta có thể chọn khởi đầu mới.
Giống như Tina, người sống sót trong con thác,
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
và do tôi ghét phim có phần kết treo hồi hộp,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
nên Tina và Cord đã ly dị,
nhưng họ tái hôn 3 lần trước khi phim kết thúc ở năm 2012.
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
Vậy hãy nhớ,
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
khi ta còn hơi thở,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
thì không bao quá trể để thay đổi cuộc đời.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Cảm ơn.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7