請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: jackson leo
審譯者: SF Huang
00:12
In 1987, Tina Lord
found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
1987 年,蒂娜‧羅德
發現自己深陷困境。
00:16
See, this gold digger made sure
she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
所以,這個拜金女決定在
善良的科德‧ 羅伯特
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
繼承百萬遺產之前嫁給他。
00:22
But when Cord found out
Tina loved his money
3
22560
2216
但當科德發現她愛他的錢財,
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
和愛他一樣多時,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
他甩了她。
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
科德的媽媽瑪利亞很開心
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
直到他們又搞在一起。
所以瑪利亞雇了
馬克思‧ 赫登引誘蒂娜,
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
00:33
and then made sure Cord didn't find out
Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
並確保科德不知道
蒂娜懷了他的孩子。
00:37
So Tina, still married
but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
所以蒂娜還是嫁了,
但覺得科德不愛她了,
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
於是就和馬克思飛到阿根廷。
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
科德後來知道了事情的真相,
00:44
and rushed after them,
but he was too late.
13
44840
2520
趕去追他們,但為時已晚。
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
當時蒂娜已經被綁架,
00:49
strapped to a raft
and sent over a waterfall.
15
49440
2360
她被綁在一個木筏上,
沖下了瀑布。
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
她和孩子被推斷已經死亡。
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
科德有點傷心,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
但是他恢復得很快,
00:59
with a supersmart
archaeologist named Kate,
19
59840
3376
和一個叫凱特的
聰明考古學家在一起了,
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
他們舉行了一場美麗的婚禮,
01:04
until Tina, seemingly back from the dead,
ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
直到看似死而復生的蒂娜
抱著一個嬰兒衝進教堂,
「停住!」她喊道。
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
「我來晚了嗎?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
科德,我克服萬難回來了。
01:15
This is your son."
25
75600
2280
這是你的兒子。」
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
各位女士、先生,
01:20
is how the soap opera "One Life to Live"
introduced a love story
27
80920
3176
這就是肥皂劇《僅此一生》,
一齣在電視上播映了
25 年的愛情長壽劇。
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(笑聲)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
如果你看過肥皂劇,
01:29
you know the stories and the characters
can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
你就會知道那些故事和角色
可以很誇張,超越現實生活,
01:34
and if you're a fan,
you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
如果你是一個粉絲,
你會發現這種誇張很有意思,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
如果你不是粉絲,
01:39
maybe you find them
melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
你會發現它們太戲劇化和膚淺。
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
可能你覺得看肥皂劇
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
是浪費時間,
01:45
that their bigness means
their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
誇張的劇情意味著沒什麽教育目的
或是子虛烏有。
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
但是我認為,恰恰相反。
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
肥皂劇反映了真實人生,
只是誇大了些。
01:57
So there are real life lessons
we can learn from soap operas,
40
117920
3416
因為我們能從肥皂劇中
學到真實人生的課題與道理,
02:01
and those lessons
are as big and adventurous
41
121360
2816
而這些課題與肥皂劇劇情
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
一樣誇張且驚險刺激。
02:07
Now, I've been a fan since I ran home
from the bus stop in second grade
43
127320
3576
我是個大粉絲,從小二開始
我每天從公車站飛奔回家,
02:10
desperate to catch the end
of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
就為了看盧克和羅拉
婚禮的故事結局,
02:13
the biggest moment
in "General Hospital" history.
45
133640
3376
那是《綜合醫院》最大的重頭戲。
(鼓掌)
02:17
(Applause)
46
137040
1256
02:18
So you can imagine
how much I loved my eight years
47
138320
3336
所以你可以想像我有多熱愛
02:21
as the assistant casting director
on "As the World Turns."
48
141680
2976
擔任《地球照轉》八年的選角副導。
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
我的工作是看肥皂劇,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
閱讀肥皂劇本
並面試肥皂劇演員。
02:28
and auditioning actors
to be on soap operas.
51
148160
2776
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
所以我知道自己在幹嘛。
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(笑聲)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
是的,肥皂劇
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
比現實生活要誇張,
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
更大程度的戲劇化,
02:40
but our lives can be filled
with as much intensity,
57
160920
3736
但我們的生活可能也一樣緊張刺激、
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
所承擔的賭注風險
亦是如此地戲劇化。
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
人生不斷地經歷各種悲歡離合,
就像那些角色一樣。
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
我們跨越困境,與惡魔征戰
並在無意中找到了救贖,
02:52
We cross thresholds, fight demons
and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
而且我們不斷地在這些情境中輪迴。
02:59
but just like soaps,
we can flip the script,
63
179600
2736
但是就像肥皂劇一樣,
我們可以翻轉局面,
03:02
which means we can learn
from these characters
64
182360
2256
也就是說,我們可以從
這些像大黃蜂一樣
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
為生活忙得焦頭爛額的角色身上
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
學到東西。
我們可以善用這些教訓,
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
刻畫出我們自己的人生故事。
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
肥皂劇教我們屏除疑慮
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
並相信自己
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
勇敢、脆弱、
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
適應及復原的能力。
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
最重要的,它們告訴我們
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
要改變自己的故事永遠不會太晚。
所以,我們從肥皂劇的第一課開始:
03:31
So with that, let's start
with soap opera lesson one:
75
211120
2976
投降不是一個選項。
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(笑聲)
《我的孩子們》的艾瑞卡‧卡恩
是電視版的郝思嘉,
03:38
"All My Children"'s Erica Kane
was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
一個誇張、以自我為中心的公主,
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
其內心深處是好鬥和大膽的。
03:48
Now, in her 41 years on TV,
perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
艾瑞卡在她 41 年的電視生涯中,
可能是最出名的場景就是:
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
她獨自在森林裏
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
突然和一個灰熊面對面。
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
她朝灰熊大喊:
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
「你不能這樣!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
你聽不懂嗎?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
你不能靠近我!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
我是艾瑞卡‧卡恩
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
而你是一隻卑劣的野獸!」
(笑聲)
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
當然,灰熊離開了,
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
所以這教會我們
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
人生總會有障礙,
04:16
and we can choose to surrender
or we can stand and fight.
94
256520
3720
但我們可以選擇投降,
或者挺身奮戰。
04:21
Pandora's Tim Westergren
knows this better than most.
95
261240
2816
潘多拉的提姆‧韋斯特格倫
最能了解這個道理。
你甚至可以叫他
矽谷的艾瑞卡‧卡恩。
04:24
You might even call him
the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
提姆和其他聯合創始人
04:28
Tim and his cofounders
launched the company
97
268000
2055
集資了兩百萬成立公司。
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
但他們在第二年就用光了資金。
04:34
Now, lots of companies fold at that point,
but Tim chose to fight.
100
274840
3240
很多公司都在那個時候放棄,
但是提姆選擇繼續奮戰下去。
04:38
He maxed out 11 credit cards
and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
他刷爆 11 張信用卡,
背負了六位數的債務,
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
但這還不夠。
04:44
So every two weeks for two years on payday
he stood in front of his employees
103
284680
4856
兩年來每兩周發工資的那天,
他都會站在他的員工前
04:49
and he asked them
to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
請求他們放棄他們的工資,
這有了成效。
04:53
and it worked.
105
293120
1376
04:54
More than 50 people deferred
two million dollars,
106
294520
2816
50 多人貢獻了兩百萬美金,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
十多年後的現在,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
潘多拉的市值高達幾十億。
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
當你相信天無絕人之路,
05:04
around or through
whatever is in front of you,
110
304840
2376
有志者事竟成時,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
投降不會是一個選項,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
你可以克服巨大的障礙。
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
來到肥皂劇的第二課:
05:15
sacrifice your ego
and drop the superiority complex.
114
315960
4040
放下你的自大和高人一等的態度。
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
這有點可怕。
05:22
It's an acknowledgment
of need or fallibility.
116
322320
2600
這意味著認知到人是有需求
或難免會犯錯的。
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
可能這甚至是對我們自己
05:26
that we're not as special
as we might like to think.
118
326920
2680
並沒有想象中那樣特殊的覺悟。
《大膽而美麗》的
斯坦芬尼‧福瑞斯特
05:31
Stephanie Forrester
of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
認為她自己與眾不同。
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
她覺得她獨特到
05:36
she didn't need to mix
with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
不需要和來自村莊的普通人往來,
05:39
and she made sure
valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
她還警告村莊的女孩
布魯克要知道這點。
05:42
But after nearly 25 years
of epic fighting,
124
342440
3416
但在近 25 年漫長的苦鬥後,
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
斯坦芬尼生病了,
讓布魯克進入了她的內心。
05:49
They made amends,
126
349480
1216
她們重修舊好,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
從敵人變成了靈魂伴侶,
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
最後斯坦芬尼死在布魯克的懷裏,
這就是我們學到的:
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
放下你的自大。
人生談的不是你,
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
06:00
It's about us,
132
360920
1616
人生談的我們,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
只有在我們展現脆弱
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
並對自己的所作所為
06:07
comes only when we make
ourselves vulnerable
135
367920
3016
和無所作為去負責的時候,
06:10
and we accept responsibility
for our actions
136
370960
3136
我們才能體驗到喜樂、愛
並改善現實生活,
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
06:15
kind of like Howard Schultz,
the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
有點像霍華德‧舒爾茨,
星巴克的執行長,
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
他在任內表現得極為出色,
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
霍華德在 2000 年辭職,
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
但星巴克因迅速地過度擴張,
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
造成股價下跌。
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
霍華德在 2008 年重新加入團隊,
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
他做的第一件事,
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
就是向 18 萬名員工道歉。
06:36
He apologized.
146
396920
1320
他向員工道歉,
06:38
And then he asked for help,
honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
並尋求幫助、真誠和建議。
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
現在,自從霍華德歸隊後,
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
星巴克的凈利超過兩倍。
所以放下自己永遠要正確
和安全的渴望,
06:48
So sacrifice your desire
to be right or safe all the time.
150
408160
3936
它並不會幫助到任何人,
至少幫不了你們自己。
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
放下你的自大。
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
肥皂劇課程三:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
進化是真實的。
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
你的風格特性並非一成不變。
07:06
On television, static equals boring
and boring equals fired.
156
426960
3936
在電視圈,一成不變意味著無聊,
無聊意味著隨時會被解雇。
07:10
Characters are supposed
to grow and change.
157
430920
2880
角色應該有成長和變化。
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
在電視上,那些充滿變數的改變,
可以創造出一些劇烈的轉變,
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
07:19
particularly when a character
is played by one person yesterday
160
439320
3376
特別是當一個角色昨天是由甲演員,
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
今天卻是由新面孔的乙演員來飾演。
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
在肥皂劇裏,換角是很常見的。
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
過去的 20 年裏,
07:31
four different actors
have played the same key role
164
451400
2856
四個不同的演員都扮演過
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
《綜合醫院》的重要角色,
卡莉‧本森。
07:37
Each new face triggered a change
in the character's life and personality.
166
457720
5136
每一個嶄新的臉龐都引發了
角色的生活和人格變化。
07:42
Now, there was always
an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
雖然卡莉的本質還在,
07:46
but the character and the story
adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
但是角色性格和故事
都會依不同的扮演者而做調整。
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
對我們來說,這意味著
07:54
While we may not swap faces
in our own lives,
170
474400
2616
雖然我們不能在生活中變換面容,
但我們可以進化。
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
07:58
We can choose to draw a circle
around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
我們可以選擇畫地自限,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
或者我們可以向機會敞開心扉,
08:06
like Carly, who went
from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
像卡莉,從一個護校學生
變成酒店業主,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
像茱莉亞·柴爾德,
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
茱莉亞是一個二戰間諜,
08:16
and when the war ended,
she got married, moved to France,
177
496400
3336
當戰爭結束候,
她結了婚、搬到法國,
08:19
and decided to give
culinary school a shot.
178
499760
2800
並決定去烹飪學校學習。
茱莉亞,她的書和電視節目
顛覆了美國烹飪的方式。
08:23
Julia, her books and her TV shows
revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
08:29
We all have the power
to initiate change in our lives,
180
509640
3296
我們都有啟動改變生命的能力,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
為了進化和適應環境,
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
我們做出選擇,
08:37
but sometimes life chooses for us,
and we don't get a heads up.
183
517400
3576
但有時候我們不得不向生活低頭,
意外搧了你一記耳光,
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
08:43
You're flat on the ground,
the air is gone,
185
523200
2136
你躺在地板上,不知所措,
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
你需要恢復知覺。
08:47
So thank goodness
for soap opera lesson four:
187
527960
3175
所以,感謝肥皂劇的第四課:
重生是有可能的。
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(笑聲)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(鼓掌)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"'
Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983年,《我們的日子》的
斯特凡諾‧德米拉死於中風,
但那不是真的,因為在 1984 年
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
09:05
he died when his car
plunged into the harbor,
193
545720
2736
他因車子掉進海港而死亡,
09:08
and yet he was back in 1985
with a brain tumor.
194
548480
3536
但是他在 1985 年
帶著腦瘤復活了。
(笑聲)
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
在腫瘤殺死他之前,
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
09:15
Marlena shot him, and he tumbled
off a catwalk to his death.
197
555720
4000
馬裏拉朝他開槍,
他從架台上摔落死亡。
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
死而復生的劇碼持續演了30年。
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(笑聲)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
當我們看到他的屍體,
09:27
we knew better.
201
567440
1216
我們很清楚,
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
他被稱作鳳凰是有原因的。
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
這對我們的意義是,
只要劇還在播出,
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
或者你還在呼吸,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
沒什麼是不變的。
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
重生是有可能的。
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
當然,就像生活一樣,
09:48
soap operas do ultimately
meet the big finale.
209
588280
3280
肥皂劇總會有大結局。
09:52
CBS canceled my show,
"As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
CBS 在 2009 年 12 月宣布
要下檔我的肥皂劇《地球照轉》,
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
我們在 2010 年 6 月,
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
錄製了最後一集。
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
在那痛苦的六個月當中,
10:02
and I rode that train
right into the mountain.
214
602360
3080
我的人生看不到光明。
10:06
And even though we were
in the middle of a huge recession
215
606240
2736
即使我們的經濟仍在衰退,
百萬人掙扎著尋找工作,
10:09
and millions of people
were struggling to find work,
216
609000
3816
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
但我覺得一切都會變好。
我帶著孩子離開布魯克林的公寓,
10:15
So I packed up the kids
and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
和公婆一起
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
居住在阿拉巴馬州。
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(笑聲)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
三個月後,沒有好轉的跡象。
10:27
That was when I watched
the final episode air,
223
627680
5216
在我看了最後一集的播出後,
10:32
and I realized the show
was not the only fatality.
224
632920
3440
我意識到不僅那個電視劇結束了,
我也失業了。
10:37
I was one too.
225
637040
1200
我沒有了工作,
10:39
I was unemployed
and living on the second floor
226
639120
2576
住在公婆家的二樓。
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
10:43
and that's enough
to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
真的有夠難受的。
(笑聲)
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
但是我知道我的故事還沒有結束,
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
也不會結束。
10:52
I just had to tap into everything
I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
我只要運用我從肥皂劇裏
學到的所有東西。
10:58
I had to be brave like Erica
and refuse to surrender,
233
658360
3536
我要像艾瑞卡一樣勇敢並拒絕投降。
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
所以每天,我都選擇奮戰到底。
我要像斯坦芬尼一樣脆弱,
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
放下自大。
我要在很多州尋求很多幫助。
11:10
I had to ask for help
a lot of times across many states.
237
670160
4040
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
我需要像卡莉一樣善於適應
11:18
and evolve my skills,
my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
並進化我的技能、思考和境遇,
11:21
and then I had to be
resilient, like Stefano,
240
681800
2976
然後我還要像斯特凡諾一樣頑強,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
使我自己和我的職業重生
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
就像鳳凰浴火重生一樣。
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
最後,我得到了一個面試。
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
在新聞和娛樂界工作了 15 年,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
失業了 9 個月
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
在這次面試之後,
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
我得到了一個入門級別的工作機會,
我當時已經 37 歲,
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
我復活重生。
11:50
We will all experience
what looks like an ending,
250
710240
3096
我們都會經歷人生低潮,
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
我們可以選擇讓低潮成為一個起點。
像蒂娜奇蹟般地從瀑布中存活下來,
11:56
Kind of like Tina, who miraculously
survived that waterfall,
252
716120
4096
12:00
and because I hate to leave
a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
因為我不喜歡劇情有懸念,
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
蒂娜和科德真的離婚了,
但是他們在 2012 年
劇終之前結了三次婚。
12:05
but they got remarried three times
before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
所以記住,
12:11
So remember,
256
731080
1736
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
只要你還有一口氣在,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
改變你的故事永遠不會太晚。
12:19
Thank you.
259
739480
1216
謝謝。
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。