4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

142,201 views ・ 2017-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
Tina Lord 1987-ben nehéz helyzetben találta magát.
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
A haszonleső nőszemély hozzáment az édes Cord Robertshez,
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
pont mielőtt a férfi milliókat örökölt volna.
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
Cord rájött: Tina a pénzét épp annyira szereti,
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
mint őt magát,
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
és lapátra tette a nőt.
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Cord anyja, Maria ezt örömmel vette,
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
ám a pár végül újra összejött.
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Maria felfogadta Max Holdent, hogy megkörnyékezze Tinát,
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
és úgy intézte, hogy Cord ne tudja meg: Tina az ő gyerekével terhes.
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
Tina – abban a hitben, hogy Cord már nem szereti őt –
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
Argentínába repült Maxszal.
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
Cord végül rájött, mi folyik itt,
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
és a pár után sietett, de már későn.
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Tinát elrabolták,
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
egy tutajra kötözték, és leengedték egy vízesésen.
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
Őt és gyermekét halottnak hitték.
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
Cord egy darabig szomorkodott,
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
de aztán talpra állt,
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
és összejött a fantasztikusan okos régésszel, Kate-tel.
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
Éppen megesküdni készültek,
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
amikor a halottnak hitt Tina berontott a templomba, karján egy csecsemővel.
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"Állj!" kiáltotta.
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"Vagy már túl késő?
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Cord, nagy utat tettem meg.
01:15
This is your son."
25
75600
2280
Ő itt a fiad."
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
Hölgyeim és uraim, így kezdődik
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
egy szerelmi történet a "One Life to Live" c. szappanoperában,
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
amely 25 éven át tartott.
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(Nevetés)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
Ha valaha is láttak szappanoperát,
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
tudják, hogy a cselekmény és a szereplők sokszor eltúlzottak.
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
Ha szeretik a műfajt, a túlzásokat szórakoztatónak találják,
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
ha pedig nem,
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
akkor talán melodramatikusnak vagy túl naivnak.
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
Talán azt hiszik, szappanoperákat nézni
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
időpocsékolás,
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
és hogy a túlzásaik miatt semmit nem tanulhatunk belőlük.
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
De szerintem ennek az ellenkezője az igaz.
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
A szappanoperák tükrözik az életet, csak épp felnagyítva.
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
Leszűrhetünk tehát valódi tanulságokat a szappanoperákból,
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
és ezek a tanulságok éppoly nagyszabásúak és vakmerőek,
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
mint bármely szappanopera cselekménye.
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
Én magam a műfaj rajongója vagyok, mióta másodikos koromban
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
rohantam haza, hogy elcsípjem Luke és Laura esküvőjét,
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
ami a "General Hospital" csúcspontja volt.
02:17
(Applause)
46
137040
1256
(Taps)
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
Képzelhetik tehát, milyen boldog voltam abban a 8 évben,
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
amíg az "As the World Turns" szereplőválogató-segédje voltam.
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
A munkaidőmben szappanoperákat néztem,
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
forgatókönyveket olvastam,
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
és meghallgatásokat vezettem.
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
Úgyhogy tudom, miről beszélek.
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(Nevetés)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
Való igaz, a szappanoperák
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
túlzóak
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
és nagyszabásúak,
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
de a saját életünk is épp ilyen intenzív lehet,
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
és a tét épp ilyen nagynak tűnhet.
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
Tragédiák és örömök sorát éljük át,
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
épp úgy, mint a sorozatszereplők.
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
Határokat lépünk át, démonokkal küzdünk, és váratlan megváltásra lelünk,
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
újra meg újra meg újra,
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
és mi is a feje tetejére állíthatunk mindent.
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
Ez azt jelenti: tanulhatunk a szereplőktől,
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
akik megrészegült méhecskék módjára
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
keringenek és manővereznek az életben.
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
A tanulságokat pedig felhasználhatjuk
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
a saját történetünkben.
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
A szappanoperák arra tanítanak, hogy hagyjunk fel a kétkedéssel,
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
és higgyünk benne,
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
hogy tudunk bátrak, sebezhetőek,
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
rugalmasak és kitartóak lenni.
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
A legfontosabb lecke pedig az,
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
hogy sosincs késő átírni a történetünket.
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
Kezdjük tehát az első számú szappanopera-tanulsággal:
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
Sosem adhatjuk fel.
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(Nevetés)
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
Erica Kane az "All My Children" sorozatban Scarlett O'Hara szappanopera-megfelelője.
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
Erica végletesen önhitt hercegnő,
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
ám a lelke mélyén harcias és merész.
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
A sorozat 41 évada alatt Erica tán leghíresebb jelenete,
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
amikor egyedül az erdőben
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
szembetalálja magát egy medvével.
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
Erica ekkor elkiáltja magát:
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"Nem teheted ezt!
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
Hallod?
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
Takarodj innen!
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
Én Erica Kane vagyok,
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
te pedig egy mocskos vadállat!"
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
(Nevetés)
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
A medve természetesen eloldalgott.
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
A tanulság pedig az,
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
hogy akadályok mindig lesznek,
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
és vagy feladjuk, vagy úgy döntünk, hogy kiállunk és harcolunk.
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Tim Westergren, a Pandora alapítója ezt pontosan tudja.
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
Hívhatjuk őt akár a Szilícium-völgy Erica Kane-jének is.
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
Tim és társai kétmillió dolláros tőkével
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
alapították meg a Pandorát.
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
A következő évre a pénz elfogyott.
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
Sok cég ilyenkor csődöt jelent, de Tim úgy döntött, küzdeni fog.
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
Kimerítette 11 hitelkártya hitelkeretét, tízmilliós tartozásokba verte magát,
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
de hiába.
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
Tim tehát két éven keresztül minden fizetésnapon az alkalmazottai elé állt,
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
és megkérte őket: áldozzák fel a fizetésüket.
04:53
and it worked.
105
293120
1376
A módszer működött.
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
Több mint 50 ember kétmillió dollárnyi összegről mondott le,
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
és most, több mint 10 évvel később,
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
a Pandora milliárdokat ér.
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
Ha hisszük, hogy van mód
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
az előttünk álló akadály leküzdésére,
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
ha hisszük, hogy nem adhatjuk fel,
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
képesek leszünk óriási akadályokon is átverekedni magunkat.
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
Ezzel elérkeztünk a második tanulsághoz:
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
Fel kell adnunk az énünket, és meg kell szabadulnunk a felsőbbrendűségi érzéstől.
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
Ez persze ijesztő.
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
Azt jelenti: segítségre szorulunk és esendőek vagyuk.
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
Talán annak a beismerése is,
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
hogy nem vagyunk olyan különlegesek, mint azt hisszük.
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
Stephanie Forrester a "Gazdagok és szépek"-ben
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
igazán különlegesnek hitte magát.
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
Annyira különlegesnek,
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
hogy úgy gondolta: nem keveredik csórókkal,
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
és ezt a csóró Brooke tudomására is hozta.
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
25 év drámai csatározásai után
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
Stephanie megbetegedett, és végre megnyílt Brooke előtt.
05:49
They made amends,
126
349480
1216
Kibékültek,
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
az esküdt ellenségek örök barátok lettek,
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
és Stephanie Brooke karjaiban halt meg.
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
A tanulság:
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
Fel kell adnunk az énünket.
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
A világ nem körülöttünk forog.
06:00
It's about us,
132
360920
1616
Az élet mindannyiunkról szól,
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
és csak akkor tudjuk átélni az örömöt és szeretetet,
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
és csak akkor javíthatunk a körülményeinken,
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
ha elismerjük sebezhetőségünket
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
és vállaljuk a felelősséget a tetteinkért
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
és a tetteink hiányáért is,
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
úgy, ahogy Howard Schultz, a Starbucks vezetője tette.
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
Hosszú és sikeres pályafutás után 2000-ben
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
Howard lemondott a vezérigazgatói székről.
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
Ezután a Starbucks túlzott növekedésbe kezdett,
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
mire a részvényárak estek.
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
Howard 2008-ban visszatért,
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
és az egyik első dolga volt,
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
hogy bocsánatot kérjen mind a 180 000 dolgozótól.
06:36
He apologized.
146
396920
1320
Bocsánatot kért.
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
Majd pedig a dolgozók segítségét, őszinteségét és ötleteit kérte.
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
A Starbucks nettó bevétele több mint kétszeresére nőtt,
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
mióta Howard visszatért.
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
Le kell mondanunk arról, hogy mindig igazunk legyen és biztonságban legyünk.
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
Ez senkinek sem jó, még magunknak sem.
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
Fel kell áldoznunk az énünket.
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
Hármas számú tanulság:
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
Létezik fejlődés.
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
Nem arra születtünk, hogy változatlan figurák legyünk.
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
A tévében a változatlan unalmasat jelent, az pedig a kirúgással egyenlő.
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
Elvárás, hogy a szereplők fejlődjenek és változzanak.
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
A tévében ezek a gyors változások
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
durva átmenetekhez vezethetnek,
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
különösen ha a szereplőt alakító színész helyét egyik napról a másikra
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
valaki más veszi át.
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
A színészcserék mindennaposak a szappanoperákban.
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
Az elmúlt 20 év során
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
4 különböző színész alakította a kulcsszereplő Carly Bensont
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
a "General Hospital"-ban.
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
Minden egyes csere változtatott a karakter életén és személyiségén.
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
Carly személyiségének magja végig megmaradt,
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
de a szerep és a története mindig az őt játszó színészhez idomult.
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
Ez pedig a következőt jelenti számunkra.
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
Attól még, hogy a való életben nem válthatunk arcot,
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
mi is fejlődhetünk.
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
Dönthetünk úgy, hogy bezárkózunk egy szűk területre,
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
vagy pedig megnyílhatunk a lehetőségek előtt,
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
mint Carly, aki ápolótanulóból hoteltulajdonossá avanzsált,
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
vagy mint Julia Child.
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Julia a hírszerzésnél szolgált a II. világháborúban,
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
majd a háború után férjhez ment, Franciaországba költözött,
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
és beiratkozott egy főzőtanfolyamra.
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
Julia, a könyvei és a tévéműsorai forradalmasították az amerikai konyhát.
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
Mindannyian képesek vagyunk új irányba terelni az életünket,
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
tudunk fejlődni és alkalmazkodni.
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
Választunk valamit,
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
de néha az élet dönt helyettünk, és erről nem szól előre.
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
Arcul csap a meglepetés.
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
A padlóra kerülünk, fulladozunk,
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
és újraélesztésre van szükségünk.
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
Hála az égnek tehát a négyes számú tanulságért:
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
Létezik feltámadás.
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(Nevetés)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(Taps)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
1983-ban az "Életünk napjai" szereplője, Stefano DiMera agyvérzésben meghalt,
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
de igazából nem is, mert 1984-ben
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
úgy halt meg, hogy a kocsija a kikötő vizébe zuhant,
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
de 1985-ben újra visszatért, ezúttal agydaganattal.
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
(Nevetés)
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
Ám mielőtt belehalt volna a daganatba,
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Marlena lelőtte, és egy pallóról a halálába zuhant.
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
Így ment ez 30 éven át.
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(Nevetés)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
Még ha láttuk is a holttestet, tudtuk:
09:27
we knew better.
201
567440
1216
ez nem jelent semmit.
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
Nem véletlenül nevezik őt Főnixnek.
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
Mit jelent ez számunkra?
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
Amíg a sorozat műsoron van,
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
amíg még élünk és mozgunk,
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
semmi sem állandó.
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
Lehetséges a feltámadás.
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
Persze akár az élet,
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
előbb-utóbb a szappanoperák is eljutnak a nagy fináléig.
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
A CBS 2009 decemberében megszüntette a sorozatomat, az "As The World Turns"-t.
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
Az utolsó epizódot
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
2010 nyarán forgattuk.
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
Hat hónapos haláltusa volt ez,
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
és én egyenesen a falba rohantam.
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
Annak ellenére, hogy épp a válság közepén jártunk
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
és emberek milliói próbáltak munkát találni,
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
én azt gondoltam, minden rendben lesz.
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
Fogtam tehát a gyerekeket, otthagytam a brooklyni lakást,
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
és a rokonokhoz költöztünk –
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
Alabamába.
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(Nevetés)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
Három hónappal később semmi sem volt rendben.
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
Akkor ment adásba az utolsó rész,
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
és rájöttem, hogy itt nemcsak a sorozatnak lett vége.
10:37
I was one too.
225
637040
1200
Nekem is végem volt.
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
Munkanélküli voltam, a rokonaim házának
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
felső szintjén éltem,
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
ami elég ahhoz, hogy bárki halottnak érezze magát.
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
(Nevetés)
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
De tudtam, hogy a történet nem itt ér véget –
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
nem érhet itt véget.
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
Csak fel kellett idéznem, amit a szappanoperákról valaha tanultam.
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Bátornak kellett lennem, mint Erica, és nem adhattam fel,
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
úgyhogy mindennap elhatároztam: küzdeni fogok.
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
Sebezhetőnek kellett lennem, mint Stephanie,
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
és fel kellett adnom az énemet.
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
Sokszor kellett segítséget kérnem, sok államban.
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Alkalmazkodónak kellett lennem, mint Carly,
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
javítanom kellett a képességeimen, a hozzáállásomon, a körülményeimen,
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
és végül kitartónak kellett lennem, mint Stephano,
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
és újra kellett élesztenem magamat és a karrieremet,
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
ahogy a főnix újjászületik a hamvaiból.
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
Végül behívtak egy interjúra.
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
A hírszolgáltató- és szórakoztatóiparban töltött 15 év,
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
9 hónap munkanélküliség
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
és egyetlen interjú után
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
kaptam egy belépő szintű állást.
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
37 éves voltam,
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
és feltámadtam halottaimból.
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
Mindannyian átélünk olyasmit, amiről azt hisszük: ez a vég.
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
Dönthetünk úgy, hogy ez egy új kezdet.
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
Valahogy úgy, mint Tina, aki túlélte, hogy lezuhant a vízesésen.
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
S mivel nem szeretem a kérdéseket nyitva hagyni:
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Tina és Cord végül elváltak,
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
de háromszor is újraházasodtak, mielőtt a sorozat lekerült műsorról.
12:11
So remember,
256
731080
1736
Ne felejtsék tehát,
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
amíg csak élünk,
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
nincs késő átírni a történetünket.
12:19
Thank you.
259
739480
1216
Köszönöm.
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7