4 larger-than-life lessons from soap operas | Kate Adams

140,453 views ・ 2017-01-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.
0
12920
3616
၁၉၈၇ မှာ Tina Lord ဟာ အတော်လေး ဘေးကျပ်နံကျပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:16
See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts
1
16560
3296
ကြည့် ဒီရွှေတူးသမားဟာ ချစ်စရာ Cord Roberts ကို သန်းချီတဲ့ အမွေမရခင်
00:19
just before he inherited millions.
2
19880
2656
လက်ထပ်ဖို့ သေချာအောင်လုပ်ခဲ့တယ်။
00:22
But when Cord found out Tina loved his money
3
22560
2216
ဒါပေမဲ့ Tina ဟာ သူ့ငွေကို သူ့ကိုချစ်သလောက်ကြီး
00:24
as much as she loved him,
4
24800
1616
ချစ်တာကို Cord သိရှိသွားတဲ့အခါ
00:26
he dumped her.
5
26440
1256
သူက သူမကို ပစ်ထားခဲ့တယ်။
00:27
Cord's mother Maria was thrilled
6
27720
1896
Cord ရဲ့အမေ Maria ဟာ သူတို့တွေ
00:29
until they hooked up again.
7
29640
1496
ပြန်မတွဲခင်အထိ ရင်တဖိုဖိုနဲ့လေ။
00:31
So Maria hired Max Holden to romance Tina
8
31160
2656
Maria က Max Holden ကို Tina ကို ဇာတ်လမ်းဆင်ဖို့ငှားပြီး
00:33
and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.
9
33840
3736
နောက် Tina ဟာ သူနဲ့ကိုယ်ဝန်ရှိနေမှန်းကို Cord မသိစေအောင်လုပ်ခဲ့တယ်။
00:37
So Tina, still married but thinking Cord didn't love her
10
37600
2896
ဒီတော့ Tina လက်ထပ်ထားပေမဲ့ Cord က သူမကို မချစ်ဘူးထင်ပြီး
00:40
flew to Argentina with Max.
11
40520
2176
Argentina ကို Max နဲ့ လေယာဉ်နဲ့ထွက်သွားခဲ့တယ်။
00:42
Cord finally figured out what was going on
12
42720
2096
နောက်ဆုံးမှာ Cord ကဖြစ်ပျက်နေတာကို သိရှိပြီး
00:44
and rushed after them, but he was too late.
13
44840
2520
သူတို့နောက် အပြေးသွားပေမဲ့ အလွန်နောက်ကျသွားခဲ့ပါပြီ။
00:47
Tina had already been kidnapped,
14
47840
1576
Tina ဟာ ပြန်ပေးဆွဲခံခဲ့ရပြီး
00:49
strapped to a raft and sent over a waterfall.
15
49440
2360
ဖောင်မှာ ချည်ကာ ရေတံတံခွန်ပေါ်က ပစ်ချခံရတယ်။
00:52
She and her baby were presumed dead.
16
52360
2440
သူမနဲ့ ကလေးဟာ သေသွားတယ်လို့ မှတ်ယူရတယ်။
00:55
Cord was sad for a bit,
17
55320
3016
Cord ဟာ အနည်းငယ် စိတ်မကောင်း ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့
00:58
but then he bounced right back
18
58360
1456
Kate လို့ခေါ်တဲ့
00:59
with a supersmart archaeologist named Kate,
19
59840
3376
အင်မတန်တော်တဲ့ ရှေးဟောင်းသုတေသန ပညာရှင်နဲ့ ပြန်သက်သာလာခဲ့ပြီး
01:03
and they had a gorgeous wedding
20
63240
1496
ခမ်းနားတဲ့မင်္ဂလာပွဲကျင်းပခဲ့တာ
01:04
until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.
21
64760
4296
သေရာက ပြန်လာပုံရတဲ့Tina ဟာ ကလေးပိုက်ရင်း ဘုရားကျောင်းထဲ ပြေးဝင်မလာခင်အထိပေါ့၊
01:09
"Stop!" she screamed.
22
69080
1680
"ရပ်စမ်း"လို့ သူမက အော်လိုက်တယ်။
01:11
"Am I too late?
23
71200
1496
"ငါသိပ်နောက်ကျသွားပြီလား၊
01:12
Cord, I've come so far.
24
72720
2080
Cord ရေ ငါကအဝေးကြီးကလာခဲ့ရတာ၊
01:15
This is your son."
25
75600
2280
ဒီမှာ ရှင့်သားလေ"
01:19
And that, ladies and gentlemen,
26
79400
1496
ပရိတ်သတ်အပေါင်းရေ၊ ဒါကတော့
01:20
is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story
27
80920
3176
နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်ကြာတဲ့ ဘဝသရုပ်ဖော် ဇာတ်လမ်း "One Life to Live" က
01:24
that lasted 25 years.
28
84120
2056
အချစ်ဇာတ်လမ်းတစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးထားပုံပါ။
01:26
(Laughter)
29
86200
1336
(ရယ်သံများ)
01:27
Now, if you've ever seen a soap opera,
30
87560
2096
ကဲ ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းတစ်တွဲ ကြည့်ဖူးရင်
01:29
you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,
31
89680
4896
ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေဟာ ချဲ့ကားပြီး ဘဝထက်ကို ပိုကြီးမားနိုင်တယ်၊
01:34
and if you're a fan, you find that exaggeration fun,
32
94600
3256
သင်က ဝါသနာပါသူဆိုရင် ချဲ့ကားတာက ပျော်စရာလို့ မြင်ပြီး
01:37
and if you're not,
33
97880
1200
မဟုတ်ရင်တော့
01:39
maybe you find them melodramatic or unsophisticated.
34
99600
2696
ဖြစ်နိုင်တာက ဇာတ်ဆန်လွန်းတယ်၊ ခေတ်နောက်ကျတယ် မြင်တာပေါ့။
01:42
Maybe you think watching soap operas
35
102320
2216
ဖြစ်နိင်တာက ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းတွေကြည့်တာ
01:44
is a waste of time,
36
104560
1256
အချိန်ဖြုန်းတာ
01:45
that their bigness means their lessons are small or nonexistent.
37
105840
4280
၎င်းတို့ကြီးကျယ်မှုဆိုတာက သင်ခန်းစာတွေဟာ သေးငယ်တာ(သို့)တကယ်မရှိတာလို့ထင်တာပေါ့၊
01:50
But I believe the opposite to be true.
38
110560
2240
ဒါပေမဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်မှန်တာလို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
01:53
Soap operas reflect life, just bigger.
39
113440
3560
လူမှုသရုပ်ဖော် ဇာတ်လမ်းတွဲဟာ ဘဝကို ရောင်ပြန်ဟပ်တယ်၊ ပိုပဲကြီးမားတာပါ။
01:57
So there are real life lessons we can learn from soap operas,
40
117920
3416
ဒီတော့ သရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းတွဲတွေကနေ သင်ယူနိုင်တဲ့ သင်ခန်းစာတွေရှိပြီး
02:01
and those lessons are as big and adventurous
41
121360
2816
ဒီသင်ခန်းစာတွေဟာ ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်အိမ်လိုပဲ
02:04
as any soap opera storyline.
42
124200
2120
ကြီးမားပြီး သည်းထိရင်ဖိုဖြစ်ပါတယ်။
02:07
Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade
43
127320
3576
ကဲ ကျွန်မ အားပေးသူဖြစ်လာတာက "General Hospital" သမိုင်းမှာ အကြီးဆုံးကာလ
02:10
desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,
44
130920
2696
Luke နဲ့ Laura တို့ရဲ့ မင်္ဂလာပွဲရဲ့အဆုံးမီဖို့
02:13
the biggest moment in "General Hospital" history.
45
133640
3376
သည်းအသန် ကားမှတ်တိုင်ကနေ အိမ်ကိုပြေးခဲ့တဲ့ နှစ်တန်းကတည်းကပါ
02:17
(Applause)
46
137040
1256
(လက်ခုပ်သံများ)
02:18
So you can imagine how much I loved my eight years
47
138320
3336
"As the World Turns" မှာ လက်ထောက် သရုပ်ဆောင်ရွေးသူ ဒါရိုက်တာအဖြစ်
02:21
as the assistant casting director on "As the World Turns."
48
141680
2976
ကျွန်မရဲ့ ရှစ်နှစ်တာကို သဘောကျခဲ့ပုံကို စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
02:24
My job was watching soap operas,
49
144680
2016
ကျွန်မရဲ့အလုပ်က ဇာတ်လမ်းတွဲစောင့်ကြည့်ရုံ
02:26
reading soap opera scripts
50
146720
1416
ဇာတ်ညွှန်းတွေဖတ်ပြီး
02:28
and auditioning actors to be on soap operas.
51
148160
2776
ဇာတ်လမ်းမှာပါဖို့ သရုပ်ဆောင်တွေကို အစမ်းလုပ်ခိုင်းတာပါပဲ။
02:30
So I know my stuff.
52
150960
2296
ဒီတော့ ဒီကိစ္စ ကျွန်မသိတာပေါ့။
02:33
(Laughter)
53
153280
1256
(ရယ်သံများ)
02:34
And yes, soap operas
54
154560
2296
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းတွေဟာ
02:36
are larger than life,
55
156880
2296
ဘဝထက် ပိုကြီးမားပါတယ်။
02:39
drama on a grand scale,
56
159200
1696
ကြီးကျယ်တဲ့ ဇာတ်ဝတ္ထုဆန်မှုပါ၊
02:40
but our lives can be filled with as much intensity,
57
160920
3736
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို ပြင်းပြမှု နဲ့ ပြည့်စေနိုင်ပြီး လောင်းကြေးတွေကို
02:44
and the stakes can feel just as dramatic.
58
164680
2760
ဇာတ်ဝတ္ထုဆန်တာအဖြစ် ခံစားနိုင်ပါတယ်။
02:47
We cycle through tragedy and joy
59
167840
2296
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီဇာတ်ကောင်တွေလိုပဲ
02:50
just like these characters.
60
170160
1936
ကံဆိုးမှုနဲ့ ပျော်ရွှင်နဲ့သံသရာလည်နေတယ်၊
02:52
We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,
61
172120
4456
ကျွန်မတို့ဟာ သတ်မှတ်အဆင့်တွေကိုကျော်၊ နတ်ဆိုးတွေကိုတိုက်ပြီး
02:56
and we do it again and again and again,
62
176600
2976
လွတ်မြောက်မှုကို မမျှော်လင့်ပဲ တွေ့ကာ ဒါကို အထပ်ထပ်လုပ်ပေမဲ့
02:59
but just like soaps, we can flip the script,
63
179600
2736
ဇာတ်လမ်းတွေလိုပဲ ဇာတ်ညွှန်းကို လှန်လို့ရပါတယ်၊
03:02
which means we can learn from these characters
64
182360
2256
ဆိုလိုတာက ဘဝကနေ ရစ်လိုက်၊ကွေ့လိုက်
03:04
that move like bumblebees,
65
184640
1816
လှုပ်နေတဲ့ ပိတုန်းတွေလို
03:06
looping and swerving through life.
66
186480
2576
ဇာတ်ကောင်တွေဆီကနေ သင်ယူလို့ရတာပါ။
03:09
And we can use those lessons
67
189080
2256
ကိုယ်ပိုင်ဘဝဇာတ်လမ်းတွေ ဖန်တီးဖို့
03:11
to craft our own life stories.
68
191360
1920
ဒီသင်ခန်းစာတွေကို အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
03:13
Soap operas teach us to push away doubt
69
193880
3000
ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းတွေဟာ သံသယတွေကို တွန်းဖယ်ဖို့သင်ပေးပြီး
03:17
and believe in our capacity
70
197600
2176
ရဲရင့်မှုနဲ့ အားနည်းချက်နဲ့
03:19
for bravery, vulnerability,
71
199800
2616
လိုက်ဖက်အောင်နေမှု၊ ဒဏ်ခံနိုင်မှုအတွက်
03:22
adaptability and resilience.
72
202440
2816
ကိုယ့်အစွမ်းအစကို ယုံကြည်စေပါတယ်။
03:25
And most importantly, they show us
73
205280
2296
အရေးအကြီးဆုံးက ကိုယ့်ဇာတ်လမ်းကို ပြောင်းလဲဖို့
03:27
it's never too late to change your story.
74
207600
2560
ဘယ်တော့မှ နောက်မကျဘူးဆိုတာ ပြသပေးတာပါ။
03:31
So with that, let's start with soap opera lesson one:
75
211120
2976
ဒီတော့ ဒါနဲ့အတူ ဘဝသရုပ်ဖော် သင်ခန်းစာ တစ်ကို စလိုက်ရအောင်။
03:34
surrender is not an option.
76
214120
1976
အညံ့ခံတာက ရွေချယ်မှုတစ်ခုမဟုတ်ပါ။
03:36
(Laughter)
77
216120
1976
(ရယ်သံများ)
03:38
"All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,
78
218120
4576
"All My Children" ရဲ Erica Kane ဟာ Scarlett O'Hara ရဲ့ နေ့ဘက် တင်ဆက်မှုပါ
03:42
a hyperbolically self-important princess
79
222720
2456
အင်မတန်ကို အတ္တကြီးပေမဲ့
03:45
who deep down was scrappy and daring.
80
225200
3000
တကယ်ကျတော့ ခိုင်မာပြီး ရဲဝင့်တဲ့ မင်းသမီးတစ်ပါးပါ။
03:48
Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene
81
228800
3616
ကဲ တီဗီမှာ ၄၁ နှစ်အတွင်း Erica ရဲ့ အကျော်ကြားရှားဆုံး အခန်းက
03:52
is her alone in the woods
82
232440
1976
တစ်ဦးတည်း တောအုပ်ထဲမှာ ဝက်ဝံကြီးနဲ့
03:54
suddenly face to face with a grizzly bear.
83
234440
2736
ရုတ်တရက် ပက်ပင်းတွေ့တာပါ။
03:57
She screamed at the bear,
84
237200
2256
ဝက်ဝံကြီးကို အော်ဟစ်လိုက်တယ်
03:59
"You may not do this!
85
239480
1416
"နင် ဒါကို မလုပ်ရဘူးနော်"
04:00
Do you understand me?
86
240920
1656
ငါပြောတာ နားလည်လား၊
04:02
You may not come near me!
87
242600
1896
ငါ့နားကို မလာရဘူးနော်၊
04:04
I am Erica Kane
88
244520
1896
ငါက Erica Kane
04:06
and you are a filthy beast!"
89
246440
2616
နင်က ရွံစရာအကောင်ကြီး။"
04:09
(Laughter)
90
249080
1816
(ရယ်သံများ)
04:10
And of course the bear left,
91
250920
1656
တကယ်ပဲ ဝက်ဝံကြီးထွက်သွားတယ်။
04:12
so what that teaches us
92
252600
1816
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ကို သင်ကြားပေးတာက
04:14
is obstacles are to be expected
93
254440
2056
အတားအဆီးတွေ ကြုံလာနိုင်ပေမဲ့
04:16
and we can choose to surrender or we can stand and fight.
94
256520
3720
အရှုံးပေးမလား(သို့) ရပ်တည်တိုက်ခိုက်မလား ဆိုတာကို ကျွန်မတို့ ရွေးနိုင်တယ်။
04:21
Pandora's Tim Westergren knows this better than most.
95
261240
2816
Pandora ရဲ့ Tim Westergren ဟာ ဒါကို အများစုထက်ပိုသိတယ်။
04:24
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.
96
264080
3240
သူ့ကို Silicon Valley ရဲ့ Erica Kane လို့တောင် ခေါ်လောက်တယ်။
04:28
Tim and his cofounders launched the company
97
268000
2055
Tim နဲ့ ပူးတွဲတည်ထောင်သူတွေဟာ ရံပုံငွေ
04:30
with two million dollars in funding.
98
270079
1736
ဒေါ်လာ နှစ်သန်းနဲ့ ကုမ္ပဏီကိုစခဲ့တယ်
04:31
They were out of cash the next year.
99
271839
1721
နောက်နှစ်မှာပဲ ငွေပြတ်သွားတယ်။
04:34
Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.
100
274840
3240
ဒီမှာ ကုမ္ပဏီများစွာ ပိတ်လိုက်ရပေမဲ့ Tim က တိုက်ဖို့ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
04:38
He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt
101
278600
4176
ကြွေးဝယ်ဒ် ၁၁ ခု အကုန်ကုန်သွားပြီး ဂဏန်းခြောက်လုံးစာ အကြွေးဖိစီးနေခဲ့တယ်၊
04:42
and it still wasn't enough.
102
282800
1320
ဒါတောင် မလောက်သေးဘူ။
04:44
So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees
103
284680
4856
ဒီတော့ လခထုတ်ရက်ဆို နှစ်နှစ်တိုင်တိုင် နှစ်ပတ်တစ်ခါ သူ့ဝန်ထမ်းတွေရှေ့မှာ
04:49
and he asked them to sacrifice their salaries,
104
289560
2720
မတ်တတ်ရပ်ပြီး သူတို့ရဲ့ လစာတွေကို စတေးခိုင်းခဲ့တယ်၊
04:53
and it worked.
105
293120
1376
ဒါက အလုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:54
More than 50 people deferred two million dollars,
106
294520
2816
လူ ၅၀ ကျော် က ဒေါ်လာ နှစ်သန်းကို ရွေ့ဆိုင်းပေးခဲ့ပြီး
04:57
and now, more than a decade later,
107
297360
1856
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုအကျော်မှာ
04:59
Pandora is worth billions.
108
299240
2320
Pandora ဟာ သန်းထောင်ချီတန်နေပါပြီ။
05:02
When you believe that there is a way
109
302360
2456
သင့်ရှေ့မှာရှိတာ ဘာကိုမဆို ကွေ့ပတ်(သို့)
05:04
around or through whatever is in front of you,
110
304840
2376
ဖောက်ထွက်တဲ့ နည်းလမ်း တစ်ခုရှိတယ်လို့ယုံကြည့်တဲ့အခါ
05:07
that surrender is not an option,
111
307240
2536
ဒီစွန့်လွှတ်မှုက ရွေးချယ်မှုတစ်ခုမဟုတ်ဘူး၊
05:09
you can overcome enormous obstacles.
112
309800
2920
ဧရာမအတားအဆီးတွေကို သင်ကျာ်လွှားနိုင်တာပါ။
05:13
Which brings us to soap opera lesson two:
113
313960
1976
သရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းက ယူလာတဲ့ သင်ခန်းစာနှစ်
05:15
sacrifice your ego and drop the superiority complex.
114
315960
4040
သင့်အတ္တမာနကို စတေးပြီး ဘဝင်မြင့်စိတ်ကို ပစ်ချလိုက်ပါ။
05:20
Now, this is scary.
115
320720
1576
ကဲ ဒါကတော့ လန့်စရာပဲ၊
05:22
It's an acknowledgment of need or fallibility.
116
322320
2600
လိုအပ်မှု(သို့) မှားတတ်မှုရဲ့ ဝန်ခံချက်တစ်ခုပါ။
05:25
Maybe it's even an admission
117
325520
1376
ဖြစ်နိုင်တာက အထင်ခံချင်သလေက်
05:26
that we're not as special as we might like to think.
118
326920
2680
ကိုယ်ဟာ မထူဘူးဆိုတဲ့ ဝန်ခံချက်တစ်ခုဆိုတာတောင်ပါ။
05:31
Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"
119
331120
2416
The Bold and the Beautiful"က Stephanie Forrester ဟာ
05:33
thought she was pretty darn special.
120
333560
1736
သူမဟာ အသေကို ထူးပါတယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်။
05:35
She thought she was so special,
121
335320
1496
သူမဟာ အတော် ထူးလွန်းတော့
05:36
she didn't need to mix with the riffraff from the valley,
122
336840
2696
တောင်ကြားထဲက အုပ်စုတ်ကုပ်စုတ်တွေနဲ့ ရောဖိုမလိုဘူးပေါ့၊
05:39
and she made sure valley girl Brooke knew it.
123
339560
2096
ဒါကို တောင်ကြား မိန်းကလေး Brooke သိ​စေခဲ့တယ်
05:42
But after nearly 25 years of epic fighting,
124
342440
3416
ဒါပေမဲ့ တိုက်ပွဲရှည်ကြီးရဲ့ ၂၅ နှစ်နီးပါးအကြာမှာ
05:45
Stephanie got sick and let Brooke in.
125
345880
2880
Stephanie ဟာ နေမကောင်းဖြစ်ပြီး Brooke ကို ဝင်ခွင့်ပေးခဲ့တယ်။
05:49
They made amends,
126
349480
1216
ပြင်ဆင်မှုတွေလုပ်ခဲ့တယ်
05:50
archenemies became soul mates
127
350720
2016
မဟာရန်သူတွေဟာ စိတ်တူကိုယ်တူ ဖြစ်လာခဲ့ပြီး
05:52
and Stephanie died in Brooke's arms,
128
352760
2336
Stephanie ဟာ Brooke ရဲ့လက်ထဲမှာ ဆုံးခဲ့တယ်။
05:55
and here's our takeaway.
129
355120
1520
ဒီမှာ မှတ်သားစရာက
05:57
Drop your ego.
130
357440
1536
သင့်အတ္တမာနကို ချလိုက်ပါ
05:59
Life is not about you.
131
359000
1896
ဘဝဆိုတာ သင့်အကြောင်းမဟုတ်ဘူး။
06:00
It's about us,
132
360920
1616
ကျွန်မတို့အကြောင်း၊
06:02
and our ability to experience joy
133
362560
2816
ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ ချစ်မေတ္တာကိုခတွေကြုံ ခံစားဖို့ အစွမ်းနဲ့
06:05
and love and to improve our reality
134
365400
2496
မိမိကိုယ်ကို အားနည်းအောင်လုပ်ပြီး
06:07
comes only when we make ourselves vulnerable
135
367920
3016
ကိုယ့်လုပ်တာတွေ၊ မလုပ်တာတွေအတွက်
06:10
and we accept responsibility for our actions
136
370960
3136
တာဝန်ယူတဲ့အခါမှသာ လာတဲ့ တကယ့်ဖြစ်တည်မှုကို
06:14
and our inactions,
137
374120
1376
တိုးတက်စေဖို့ပါ။
06:15
kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.
138
375520
2720
Starbucks ရဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ် Howard Schultz လိုပေါ့။
06:18
Now, after a great run as CEO,
139
378920
2016
အလုပ်အမှုဆောင်ချုပ် အဖြစ် ဦးဆောင်ပ​ြီးနောက်
06:20
Howard stepped down in 2000,
140
380960
2296
Howard ဟာ ၂၀၀၀ ခုနှစ်မှာ ဖယ်ပေးခဲ့ကာ
06:23
and Starbucks quickly overextended itself
141
383280
2216
Starbucks ကိုယ်တိုင်က အမြန်ပဲ အဆမတန်ချဲ့​ေတာ့
06:25
and stock prices fell.
142
385520
1280
ရှယ်ယာတန်ဖိုးတွေ ကျသွားတယ်
06:27
Howard rejoined the team in 2008,
143
387520
1936
၂၀၀၈ မှာ Howard ပြန်ပါဝင်ခဲ့ပြီး
06:29
and one of the first things he did
144
389480
2016
သူပထမဆုံးလုပ်ခဲ့တဲ့တစ်ခုက
06:31
was apologize to all 180,000 employees.
145
391520
4160
ဝန်ထမ်း ၁၈၀၀၀၀ ကို တောင်းပန်ခဲ့တာပါ။
06:36
He apologized.
146
396920
1320
သူတောင်းပန်ခဲ့ပါတယ်။
06:38
And then he asked for help, honesty, and ideas in return.
147
398800
3976
ဒီနောက်တုံ့ပြန်မှုအနေနဲ့အကူအညီ၊ ရိုးသားမှုနဲ့ စိတ်ကူးတွေကိုတောင်းခဲ့တယ်။
06:42
And now, Starbucks has more than doubled
148
402800
2576
အခုတော့ Starbucks ဟာ Howard ပြန်လာကတည်းက
06:45
its net revenue since Howard came back.
149
405400
2200
အသားတင်ဝင်ငွေ နှစ်ဆကျော်ခဲ့သွားပါပြီ။
06:48
So sacrifice your desire to be right or safe all the time.
150
408160
3936
ဒီတော့ တစ်ချိန်လုံး မှန်ကန်၊ ဘေးကင်းဖို့ သင့်ဆန္ဒကို စတေးပါ။
06:52
It's not helping anyone, least of all you.
151
412120
2200
ဒါက သင်တို့တစ်ယောက်ကိုမှ ကူညီမပေဘူး။
06:55
Sacrifice your ego.
152
415240
2200
သင့်အတ္တမာနကို စတေးပါ။
06:59
Soap opera lesson three:
153
419240
1456
ဘဝသရုပ်ဖော် သင်ခန်းစာ သုံး၊
07:00
evolution is real.
154
420720
2280
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခြင်းက တကယ်ပါ။
07:04
You're not meant to be static characters.
155
424240
2696
သင်ဟာ တည်ငြိမ်တဲ့ဇာတ်ကောင်တွေဖြစ်ဖို့ မဟုတ်ပါဘူး။
07:06
On television, static equals boring and boring equals fired.
156
426960
3936
တီဗီမှာ ငြိမ်တာက ငြီးငွေ့စရာနဲ့တူပြီး ငြီးငွေ့စရာက အထုတ်ခံရပါ။
07:10
Characters are supposed to grow and change.
157
430920
2880
ဇာတ်ကောင်တွေဟာ ကြီးထွား၊ ပြောင်းလဲသင့်ပါတယ်။
07:14
Now, on TV, those dynamic changes
158
434560
2456
ကဲ တီဗီမှာ ဒီတက်ကြွတဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေဟာ
07:17
can make for some rough transitions,
159
437040
2256
ကြမ်းတမ်းတဲ့ အကူးအပြောင်းတွေကို ဦးတည်တယ်၊
07:19
particularly when a character is played by one person yesterday
160
439320
3376
အထူးသဖြင့် ဇာတ်ကောင်တစ်ယောက်ကို မနေ့ကတစ်ဦးက သရုပ်ဆောင်တဲ့အခါနဲ့
07:22
and played by someone new today.
161
442720
1840
ဒီနေ့အသစ်တစ်ဦး သရုပ်ဆောင်တဲ့အခါပါ။
07:25
Recasting happens all the time on soaps.
162
445840
3080
ဇာတ်ဆောင်ပြောင်းတာဟာ ဇာတ်လမ်းတွေမှာတစ်ချိန်လုံးဖြစ်ပေါ်တယ်။
07:29
Over the last 20 years,
163
449560
1816
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကျော်မှာ
07:31
four different actors have played the same key role
164
451400
2856
မတူတဲ့သရုပ်ဆောင်လေးဦးက "General Hospital" က Carly Benson ရဲ့
07:34
of Carly Benson on "General Hospital."
165
454280
2560
တူညီတဲ့ အဓိက အခန်းမှာ ပါဝင်ခဲ့တယ်။
07:37
Each new face triggered a change in the character's life and personality.
166
457720
5136
မျက်နှာသစ်တိုင်းဟာ ဇာတ်ကောင်ရဲ့ ဘဝနဲ့ စရိုက်ကို အပြောင်းအလဲကို အစပြုခဲ့တယ်။
07:42
Now, there was always an essential nugget of Carly in there,
167
462880
4056
ကဲ အဲဒီမှာ Carly ရဲ့ မရှိမဖြစ် အဖိုးတန် စိတ်ကူးတစ်ခုအမြဲရှိခဲ့ပေမဲ့
07:46
but the character and the story adapted to whomever was playing her.
168
466960
3840
ဇာတ်ကောင်နဲ့ ဇာတ်လမ်းဟာ သူမကို သရုပ်ဆောင်သူ မည်သူမဆိုကို ပြုပြင်ခဲ့တယ်။
07:51
And here's what that means for us.
169
471640
1960
ဒီမှာက ကျွန်မတို့အတွက်ဆိုလိုတာပါ။
07:54
While we may not swap faces in our own lives,
170
474400
2616
ကျွန်မတို့ဘဝမှာ မျက်နှာတွေလဲလို့မရပေမဲ့
07:57
we can evolve too.
171
477040
1896
ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါင်နိုင်ပါသေးတယ်။
07:58
We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,
172
478960
4600
ကိုယ့်ခြေထောက်နားမှာ စက်ဝိုင်းဆွဲပြီး အဲဒီနေရာမှာ နေနိုင်တယ်၊
08:04
or we can open ourselves to opportunities
173
484320
2536
(သို့) အခွင့်အမ်းတွေဆီ မိမိဘာသာ ဖွင့်နိုင်ပါတယ်၊
08:06
like Carly, who went from nursing student to hotel owner,
174
486880
3720
သူနာပြုကျောင်းသူကနေ ဟိုတယ်ပိုင်ရှင်အထိ ဖြစ်သွားတဲ့ Carly လို၊
08:11
or like Julia Child.
175
491520
1440
(သို့) Julia Child လိုပေါ့။
08:13
Julia was a World War II spy,
176
493720
2656
Julia ဟာ ဒုတိယကမ္ဘာစ် သူလျှိုတစ်ဦးပါ၊
08:16
and when the war ended, she got married, moved to France,
177
496400
3336
စစ်ပြီးတော့ အိမ်ထောင်ကျပြီး ပြင်သစ်ကို ပြောင်းခဲ့ကာ
08:19
and decided to give culinary school a shot.
178
499760
2800
အချက်အပြုတ်ကျောင်း စမ်းကြည့်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
08:23
Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.
179
503080
5680
Julia သူမစာအုပ်တွေ၊ တီဗီပြပွဲတွေဟာအမေရိကန် ထမင်းချက်တွေကို လုံးဝပြောင်းပစ်လိုက်တယ်။
08:29
We all have the power to initiate change in our lives,
180
509640
3296
ကျွန်မဘဝမှာ အပြောင်းအလဲ စတင်ဖို့၊ ဆင့်ကဲဖြစ်ဖို့၊ ပြုပြင်ပြောင်းလဲဖို့
08:32
to evolve and adapt.
181
512960
1960
အစွမ်း ကျွန်မတို့အားလုံးမှာ ရှိတယ်။
08:35
We make the choice,
182
515560
1816
ကျွန်မတို့ ရွေးချယ်မှုလုပ်ပေမဲ့
08:37
but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.
183
517400
3576
တစ်ခါတစ်လေ ဘဝက ကျွန်မတို့အတွက် ရွေးချယ်ပေးပြီး ကြိုတင်မသိရဘူးလေ။။
08:41
Surprise slams us in the face.
184
521000
2176
အံ့သြမှုက မျက်နှာကို ပစ်ဆောင့်တယ်
08:43
You're flat on the ground, the air is gone,
185
523200
2136
သင်ဟာ မြေမှာ ပြားပြားဝပ်၊ လေက ကုန်သွားပြီ။
08:45
and you need resuscitation.
186
525360
1799
ပြန်လည်အသက်သွင်းဖို့လိုတယ်။
08:47
So thank goodness for soap opera lesson four:
187
527960
3175
ဒီတော့ ကံကောင်းတော့ ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းရဲ့သင်ခန်းစာ လေး
08:51
resurrection is possible.
188
531159
2257
ပြန်လည်ရှင်သန်ခြင်းက ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
08:53
(Laughter)
189
533440
1416
(ရယ်သံများ)
08:54
(Applause)
190
534880
1840
(လက်ခုပ်သံများ)
08:58
In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,
191
538960
4176
၁၉၈၃ ခုနှစ်မှာ "Days of Our Lives"' Stefano DiMera ဟာ လေဖြတ်ပြီးသေခဲ့တယ်၊
09:03
but not really, because in 1984
192
543160
2536
ဒါပေမဲ့ တကယ်မဟုတ်ဘူး၊ အကြောင်းက
09:05
he died when his car plunged into the harbor,
193
545720
2736
၁၉၈၄ မှာ သူကားဟာ ဆိပ်ကမ်းမှာ ထိုးဆင်းပြီး သေသွားတယ်၊
09:08
and yet he was back in 1985 with a brain tumor.
194
548480
3536
ဒါပေမဲ့ ၁၉၈၅ မှာ ဦးနှောက်အကျိတ်နဲ့ ပြန်လာတယ်လေ။
09:12
(Laughter)
195
552040
1016
(ရယ်သံများ)
09:13
But before the tumor could kill him,
196
553080
2616
ဒါပေမဲ့ အကျိတ်က သူ့ကိုမသတ်နိုင်ခင်
09:15
Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.
197
555720
4000
Marlena က သူ့ကိုပစ်သတ်လိုက်ပြီး သူ့ရဲ့သေမင်းဆီ ဒလိမ့််ခေါက်ခွေးကျသွားတယ်။
09:20
And so it went for 30 years.
198
560440
2296
ဒါနဲ့ နှစ် ၃၀ ကြာသွားတယ်။
09:22
(Laughter)
199
562760
2496
(ရယ်သံများ)
09:25
Even when we saw the body,
200
565280
2136
ခန္ဓာကိုယ်ကို မြင်တဲ့အခါတောင်
09:27
we knew better.
201
567440
1216
ကျွန်မတို့ ပိုသိပါတယ်။
09:28
He's called the Phoenix for a reason.
202
568680
2600
အကြောင်းပြချက်တစ်ခုနဲ့ ဖီးနစ်လို့ သူ့ကိုခေါ်တယ်။
09:32
And here's what that means for us.
203
572720
2256
ဒီမှာ ကျွန်မတို့အတွက် ဆိုလိုတာပါ။
09:35
As long as the show is still on the air,
204
575000
2456
ပြပွဲထုတ်လွှင့်နေသရွေ့တော့
09:37
or you're still breathing,
205
577480
2096
(သို့) သင် အသက်ရှူသရွေ့တော့
09:39
nothing is permanent.
206
579600
1656
ဘာမှ အမြဲတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
09:41
Resurrection is possible.
207
581280
2320
ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
09:45
Now, of course, just like life,
208
585560
2696
ကဲ တကယ်ကျတော့ အသက်လိုပဲ ဘဝသရုပ်ဖော် ဇာတ်လမ်းတွေဟာ
09:48
soap operas do ultimately meet the big finale.
209
588280
3280
အဆုံးမှာ ကြီးမားတဲ့ ဇာတ်သိမ်းပိုင်း ရောက်တာပါပဲ။
09:52
CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,
210
592320
4936
ကျွန်မပွဲ "As The World Turns" ကို ၂၀၀၉ ဒီဇင်ဘာမှာ CBS က ဖျက်သိမ်းတယ်။
09:57
and we shot our final episode
211
597280
1576
နောက်ဆုံး ဇာတ်ဝင်ခန်းကို
09:58
in June 2010.
212
598880
1200
၂၀၁၀ ဇွန်လမှာရိုက်ခဲ့တယ်။
10:00
It was six months of dying
213
600640
1696
ဒါက သေလုလု ခြောက်လပါ၊
10:02
and I rode that train right into the mountain.
214
602360
3080
ဒီရထားကို တောင်အလယ် တည့်တည့်ဆီ ကျွန်မစီးခဲ့တယ်။
10:06
And even though we were in the middle of a huge recession
215
606240
2736
စီးပွားပျက်ကပ်ကြီးအတွင်းမှာ ​ေရာက်နေခဲ့ပြီး
10:09
and millions of people were struggling to find work,
216
609000
3816
သန်းချီတဲ့လူတွေဟာ အလုပ်ရှာဖို့ ရုန်းကန်နေတာတောင်
10:12
I somehow thought everything would be OK.
217
612840
2296
အရာရာအဆင်ပြေအောင် တနည်းနည်း ကျွန်မ စဉ်းစားခဲ့တယ်။
10:15
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,
218
615160
2696
ကလေးတွေကိုခေါ်ပြီး Brooklyn တိုက်ခန်းကနေ
10:17
and we moved in with my in-laws
219
617880
2336
Alabama က ယောက္ခမတွေဆီ
10:20
in Alabama.
220
620240
1216
ပြောင်းခဲ့တယ်။
10:21
(Laughter)
221
621480
2080
(ရယ်သံများ)
10:24
Three months later, nothing was OK.
222
624920
2736
သုံးလအကြာမှာ ဘာမှ အဆင်မပြေခဲ့ဘူး။
10:27
That was when I watched the final episode air,
223
627680
5216
ဒါက နောက်ဆုံးဇာတ်လမ်းတွဲ လွှင့်တာကြည့်တဲ့အချိန်ပါ၊
10:32
and I realized the show was not the only fatality.
224
632920
3440
ကျွန်မသဘောပေါက်လိုက်တာက ဒီပွဲတင်မက ကျွန်မရော
10:37
I was one too.
225
637040
1200
အပြီးသတ်သွားတယ်ဆိုတာပါ။
10:39
I was unemployed and living on the second floor
226
639120
2576
အလုပ်လက်မဲ့ဖြစ်ပြီး ယောက္ခမအိမ်ရဲ့
10:41
of my in-laws' home,
227
641720
1576
ဒုတိယအလွှာမှာနေနေခဲ့တယ်၊
10:43
and that's enough to make anyone feel dead inside.
228
643320
2776
လူတစ်ယောက်ကို အတွင်းမှာ သေအောင်လုပ်ဖို့ လုံလောက်ပြီပေါ့။
10:46
(Laughter)
229
646120
1896
(ရယ်သံများ)
10:48
But I knew my story wasn't over,
230
648040
2136
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ဇာတ်လမ်း ပြီးမသွားခဲ့တာ
10:50
that it couldn't be over.
231
650200
2216
ပြီးမသွားနိုင်တာ ကျွန်မသိခဲ့တယ်။
10:52
I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.
232
652440
5160
ဘဝသရုပ်ဖော်ဇာတ်လမ်းအကြောင်း ကိုယ်သင်ယူထားခဲ့သမျှကို ညှစ်ထုတ်ခဲ့ရတယ်၊
10:58
I had to be brave like Erica and refuse to surrender,
233
658360
3536
Erica လို ရဲရင့်ပြီး အညံ့ခံဖို့ ငြင်းဆန်ခဲ့ရတာပေါ့၊
11:01
so every day, I made a decision to fight.
234
661920
3200
ဒီတော့ နေ့တိုင်း တိုက်ခိုက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုချခဲ့တယ်၊
11:06
I had to be vulnerable like Stephanie
235
666000
2576
Stephanie လို အားနွဲ့အောင်လုပ်ပြီး
11:08
and sacrifice my ego.
236
668600
1536
အတ္တမာနကို စတေးခဲ့ရတာပေါ့။
11:10
I had to ask for help a lot of times across many states.
237
670160
4040
ပြည်နယ်တွေအနှံ့မျာ အကြိမ်များစွာ အကူအညီတောင်းခဲ့ရတယ်။
11:14
I had to be adaptable like Carly
238
674760
3456
Carly လိုပဲ ပြုလွယ်ပြင်လွယ်ဖြစ်ဖို့၊
11:18
and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,
239
678240
3536
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊ စိတ်နေစိတ်ထားနဲ့ အခြေအနေတွေကို ပြောင်းလဲဖို့လိုခဲ့တယ်၊
11:21
and then I had to be resilient, like Stefano,
240
681800
2976
ဒီနောက် Stefano လို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်ဖို့နဲ့
11:24
and resurrect myself and my career
241
684800
2656
ကျွန်မကိုယ်တိုင်နဲ့ အလုပ်ကို ဖီးနစ်စ်ငှက်လို
11:27
like a phoenix from the ashes.
242
687480
2120
ပြာပုံက ပြန်ရှင်သန်ဖို့လိုခဲ့တယ်
11:30
Eventually I got an interview.
243
690760
1640
နောက်ဆုံးမှာ လူတွေ့တစ်ခုဖြေခဲ့တယ်။
11:33
After 15 years in news and entertainment,
244
693640
2936
သတင်းနဲ့ဖျော်ဖြေရေးမှာ ၁၅ နှစ်ကြာအပြီ်း
11:36
nine months of unemployment
245
696600
1936
အလုပ်လက်မဲ့ ကိုးလ၊
11:38
and this one interview,
246
698560
2080
ပြီးတော့ ဒီလူတွေ့စစ်ဆေးမှုတစ်ခု၊
11:41
I had an offer for an entry level job.
247
701840
2200
ဝင်ခွင့်အဆင့် ကမ်းလှမ်းမှုတစ်ခုရခဲ့တယ်၊
11:45
I was 37 years old
248
705040
1856
ကျွန်မအသက်က ၃၇ နှစ်၊
11:46
and I was back from the dead.
249
706920
1680
ကျွန်မက သေရှာက ပြန်လာခဲ့တာပေါ့
11:50
We will all experience what looks like an ending,
250
710240
3096
အဆုံးသတ်တစ်ခုနဲ့တူတာကို တွေ့ကြုံရမှာဖြစ်ပြီး
11:53
and we can choose to make it a beginning.
251
713360
2080
ဒါကို အစအဖြစ်ဖန်တီးဖို့ ရွေးချယ်နိုင်ပါတယ်။
11:56
Kind of like Tina, who miraculously survived that waterfall,
252
716120
4096
ရေတံခွန်ကနေ အံ့ဖွယ် ရှင်ကျန်ခဲ့သူ Tina လိုမျိုးပေါ့၊
12:00
and because I hate to leave a cliffhanger hanging,
253
720240
2696
သည်းထိတ်ရင်ဖို့ အခန်းကို ထားခဲ့ရမှာ ကျွန်မ မုန်းလို့ပါ
12:02
Tina and Cord did get divorced,
254
722960
2176
Tina နဲ့ တို့တကယ် ကွာရှင်းခဲ့တယ်၊
12:05
but they got remarried three times before the show went off the air in 2012.
255
725160
4760
ဒါပေမဲ့ ၂၀၁၂ ထုတ်လုပ်မရပ်ဆိုင်ခင်အထိ သုံးကြိမ် ပြန်လက်ထပ်ခဲ့တယ်။
12:11
So remember,
256
731080
1736
ဒီတော့ သတိရပါ၊
12:12
as long as there is breath in your body,
257
732840
2720
သင့်ကိုယ်ထဲမှာ ထွက်သက်ဝင်သက်ရှိနေသရွေ့
12:16
it's never too late to change your story.
258
736320
2360
သင့်ဇာတ်လမ်းကို ပြောင်းဖို့ ဘယ်တော့မှ နောက်မကျဘူး
12:19
Thank you.
259
739480
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:20
(Applause)
260
740720
1800
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7