How early life experience is written into DNA | Moshe Szyf

180,062 views ・ 2017-04-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sobolieva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
Основний задум виник
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
в одному із затишних барів Мадрида.
00:16
I encountered my colleague from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
Я зустрів Майкла Міні, колегу з університету МакГілла.
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
Ми випили пива,
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
і, як заведено у науковців,
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
завели мову про роботу.
00:28
And he told me that he is interested in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
Він розповів мені, що вивчає, як самки щурів вилизують дитинчат
00:35
after they were born.
7
35102
1370
у перші дні життя.
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
Я відповів йому:
00:39
"This is where my tax dollars are wasted --
9
39919
3000
«Ось на що витрачаються мої податки...
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(Сміх)
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
на подібні експерименти».
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
Тоді він сказав,
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
що щури, подібно до людей,
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
вилизують дитинчат по-різному.
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
Деякі матері занадто ретельні,
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
інші піклуються недостатньо,
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
більшість проявляють помірну активність.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
Але, що цікаво,
01:05
is when he follows these pups when they become adults --
19
65612
4918
коли щурята виростають, а їхні матері помирають...
01:10
like, years in human life, long after their mother died.
20
70554
4179
коли за людською міркою спливають роки,
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
вони стають зовсім різними за характером.
01:16
The animals that were licked and groomed heavily,
22
76849
4373
Ті щурята, яких ретельно вилизували і пильнували,
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
матері яких приділяли їм багато часу,
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
є менш схильними до стресу.
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
Вони проявляють іншу сексуальну поведінку.
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
Ведуть інший спосіб життя
01:31
than those that were not treated as intensively by their mothers.
27
91094
5480
на відміну від щурят, якими матері опікувалися менше.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
Саме тоді я подумав:
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
«Чи так це насправді?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
Як це взагалі діє?»
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
Як стверджують генетики,
01:47
perhaps the mother had the "bad mother" gene
32
107210
3972
у таких самок щурів може бути присутній ген «поганої матері»,
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
який робить щурят більш податливими до стресу
01:54
and then it was passed from generation to generation;
34
114867
2547
і передається від покоління до покоління;
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
в основі всього лежить генетика.
02:00
Or is it possible that something else is going on here?
36
120162
3494
Можливо, існує інше пояснення?
02:03
In rats, we can ask this question and answer it.
37
123680
3571
Вивчаючи щурів, ми знайдемо відповідь на це запитання.
02:07
So what we did is a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
Отже, ми спробували замінити дитинчат.
02:10
You essentially separate the litter, the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
Тобто ми розділили приплід, новонароджених щурят,
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
між двома різними прийомними матерями...
02:17
not the real mothers, but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
не біологічними матерями, але тими, що піклуватимуться про них:
02:20
high-licking mothers and low-licking mothers.
42
140926
2254
облизуючи щурят часто або рідко.
02:23
And you can do the opposite with the low-licking pups.
43
143204
3878
І зробили протилежне зі щурятами, яких облизували рідко.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
Відповідь нас приголомшила:
02:29
it wasn't important what gene you got from your mother.
45
149925
4039
гени, отримані від матері, не мають значення.
02:33
It was not the biological mother that defined this property of these rats.
46
153988
5748
Особливості характеру щурят залежали не від кровного споріднення.
02:39
It is the mother that took care of the pups.
47
159760
4006
А від матері, яка піклувалась про них.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
Тож як це працює?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
Я - епігенетик.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
Я вивчаю маркування генів,
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
хімічне,
02:56
during embryogenesis, during the time we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
під час ембріонального розвитку, у материнській утробі,
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
а також, як гени проявляються
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
у різних тканинах.
03:04
Different genes are expressed in the brain than in the liver and the eye.
55
184542
4170
У мозку, печінці та очах існує експресія різних генів.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
У нас виникла думка: чи можливо,
03:12
that the mother is somehow reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
що мати якимось чином змінює ген дитини
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
своєю поведінкою?
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
Ми займались цим 10 років
03:22
and we found that there is a cascade of biochemical events
60
202580
4041
і виявили низку біохімічних процесів,
03:26
by which the licking and grooming of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
завдяки яким облизування і догляд, піклування матері
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
перетворюються на біохімічні сигнали,
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
що поступають до нервового центру та ДНК
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
і перепрограмовують їх.
03:38
So now the animal can prepare itself for life:
65
218056
4896
Таким чином тварина готується до того, що чекає на неї у майбутньому.
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
Чи буде життя важким?
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
Чи вистачить їжі?
03:47
Are there going to be a lot of cats and snakes around,
68
227407
2525
Навколо кишітимуть змії та коти,
03:49
or will I live in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
чи пощастить жити у розкішному районі,
03:52
where all I have to do is behave well and proper,
70
232303
2707
де достатньо лише поводитися пристойно,
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
аби заслужити суспільне прийняття?
03:58
And now one can think about how important that process can be
72
238798
5591
Давайте розглянемо, наскільки важливий цей процес
04:04
for our lives.
73
244413
1175
для нас.
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
Ми успадковуємо ДНК від предків.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
ДНК існує дуже давно.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
Вона виникла у ході еволюції.
04:13
But it doesn't tell us if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
Але ДНК не визначить, чи судилося вам народитися у Стокгольмі,
04:18
where the days are long in the summer and short in the winter,
78
258115
3386
де дні довші влітку і коротші взимку,
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
чи в Еквадорі,
04:22
where there's an equal number of hours for day and night all year round.
80
262854
3533
де світлий час доби однаковий впродовж року.
04:26
And that has such an enormous [effect] on our physiology.
81
266411
3795
Ці фактори мають неабиякий вплив на нашу фізіологію.
04:31
So what we suggest is, perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
Тож припустимо, що події, які трапилися на початку життя,
04:35
those signals that come through the mother,
83
275569
2167
ті сигнали, що передаються від матері,
04:37
tell the child what kind of social world you're going to be living in.
84
277760
4515
дають дитині уявлення про соціум, що її оточуватиме.
04:42
It will be harsh, and you'd better be anxious and be stressful,
85
282299
3400
Він буде жорстокий, тож треба починати хвилюватися,
04:45
or it's going to be an easy world, and you have to be different.
86
285723
3123
або ж життя буде легким, і можна стати, ким забажаєш.
04:48
Is it going to be a world with a lot of light or little light?
87
288870
3190
Чи буде в її житті достатньо світла?
04:52
Is it going to be a world with a lot of food or little food?
88
292084
3985
Чи вистачить їжі?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
Бо якщо їжі буде мало,
04:57
you'd better develop your brain to binge whenever you see a meal,
90
297641
4616
слід підготувати мозок до необхідності з'їдати все до останньої крихти
05:02
or store every piece of food that you have as fat.
91
302281
4756
і перетворювати кожну калорію на жир.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
Тож все продумано.
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
Цей еволюційний процес
05:11
to allow our fixed, old DNA to function in a dynamic way
94
311974
4896
розвиває у нашій незмінній ДНК здатність до пристосування
05:16
in new environments.
95
316894
1849
до нового оточення.
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
Але іноді щось може піти не так;
05:22
for example, if you're born to a poor family
97
322526
3862
наприклад, дитина народилась у бідній родині
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
і отримує сигнал: «Наїдайся,
05:29
you better eat every piece of food you're going to encounter."
99
329365
3215
з'їдай всю їжу, що трапляється на твоєму шляху».
05:32
But now we humans and our brain have evolved,
100
332604
2252
Але людський мозок розвивається,
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
еволюціонує швидкими темпами.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
За долар можна поїсти у МакДональдсі.
05:40
And therefore, the preparation that we had by our mothers
103
340388
6410
Отже, всі підготовчі сигнали, отримані від матері,
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
більше не відповідають дійсності.
05:50
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
Вони повинні були захистити нас від голоду,
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
а натомість викликають ожиріння,
05:56
cardiovascular problems and metabolic disease.
107
356889
2970
серцево-судинні захворювання і порушення обміну речовин.
06:00
So this concept that genes could be marked by our experience,
108
360486
3472
Тож концепція маркування генів на основі минулого досвіду,
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
особливо досвіду перших років життя,
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
може пояснити,
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
як фактори здоров'я, так і причини захворювань.
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
Але чи справджується теорія тільки на щурах?
06:14
The problem is, we cannot test this in humans,
113
374814
2952
Справа у тому, що ми нездатні перевірити її на людях,
06:17
because ethically, we cannot administer child adversity in a random way.
114
377790
4112
бо, з етичних міркувань, не можемо довільно розподіляти несприятливі фактори.
06:21
So if a poor child develops a certain property,
115
381926
3304
Тож якщо дитина у бідній родині матиме певну рису,
06:25
we don't know whether this is caused by poverty
116
385254
3739
ми не знатимемо, чи причина у бідності,
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
чи у поганій генетиці.
06:31
So geneticists will try to tell you that poor people are poor
118
391865
3115
Генетики скажуть, що бідні люди є бідними,
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
бо такими їх роблять гени.
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
Епігенетики скажуть вам,
06:39
poor people are in a bad environment or an impoverished environment
121
399068
4110
що бідні люди опинились у несприятливому оточенні,
06:43
that creates that phenotype, that property.
122
403202
2964
що формує цей фенотип, цю якість.
06:47
So we moved to look into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
Тож ми почали вивчати наших найближчих родичів – мавп.
06:53
My colleague, Stephen Suomi, has been rearing monkeys
124
413907
3694
Мій колега, Стівен Суомі, виховував мавп
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
двома різними способами:
06:58
randomly separated the monkey from the mother
126
418810
2901
обрані довільним чином мавпенята передавались
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
на виховання няньці
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
в умовах сурогатного материнства.
07:07
So these monkeys didn't have a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
У них не було матері – лише нянька.
07:10
And other monkeys were reared with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
Інші мавпенята виховувались рідними матерями.
07:14
And when they were old, they were completely different animals.
131
434673
4696
Коли вони виросли, то виявились зовсім різними.
07:19
The monkeys that had a mother did not care about alcohol,
132
439393
3093
Мавпи, що росли із матір'ю, не вживали алкоголь,
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
не проявляли сексуальну агресію.
07:24
The monkeys that didn't have a mother were aggressive, were stressed
134
444213
3767
Мавпи, у яких не було матері, були агресивними, напруженими,
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
вони стали алкоголіками.
07:30
So we looked at their DNA early after birth, to see:
136
450302
5482
Ми вивчали їх ДНК відразу після народження, щоб дізнатися:
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
чи насправді матір маркує гени?
07:38
Is there a signature of the mother in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
Чи залишає вона свій відбиток на ДНК дитини?
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
Цим мавпам 14 днів.
07:46
and what you see here is the modern way by which we study epigenetics.
140
466257
4076
І саме так працює сучасна епігенетика.
07:50
We can now map those chemical marks, which we call methylation marks,
141
470357
4663
Ми позначаємо хімічні мітки, які називаються мітками метилювання,
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
на ДНК на мононуклеотидній здатності.
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
Ми можемо позначити цілий геном.
08:00
We can now compare the monkey that had a mother or not.
144
480227
3067
І маємо можливість порівняти тварин, які росли з матір'ю і без.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
Ось як це виглядає.
08:05
What you see is the genes that got more methylated are red.
146
485296
4737
Гени з більшим рівнем метилювання позначені червоним.
08:10
The genes that got less methylated are green.
147
490057
3014
А гени з меншим рівнем метилювання – зеленим.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
Як бачите, деякі гени змінюються,
08:15
because not having a mother is not just one thing --
149
495603
2714
тому що сирітство впливає не лише на один аспект життя...
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
воно змінює світовідчуття;
08:19
it sends signals about the whole way your world is going to look
151
499896
3508
ми отримуємо сигнал про те, яким буде навколишній світ
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
у майбутньому.
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
Ми маємо дві групи мавп,
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
що надзвичайно відрізняються одна від одної.
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
Коли ж починається цей процес?
08:33
These monkeys already didn't see their mothers,
156
513898
2213
Ці мавпенята не знали своїх матерів,
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
тож отримали соціальний досвід.
08:37
Do we sense our social status, even at the moment of birth?
158
517858
4265
Чи соціальний статус усвідомлюється при народженні?
08:42
So in this experiment, we took placentas of monkeys
159
522951
4049
Ми провели експеримент, в якому взяли плаценти мавп
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
з різним соціальним статусом.
08:49
What's interesting about social rank is that across all living beings,
161
529518
5374
Що цікаво, всі живі істоти групують соціальне положення
08:54
they will structure themselves by hierarchy.
162
534916
2618
за ієрархічною структурою.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
Мавпа номер один – лідер;
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
мавпа номер чотири – підлеглий.
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
Якщо помістити чотирьох мавп у клітку,
09:05
there will always be a boss and always be a peon.
166
545202
3011
серед них завжди буде лідер і буде підлеглий.
09:09
And what's interesting is that the monkey number one
167
549268
3848
Що цікаво, мавпа номер один
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
набагато здоровіша, ніж мавпа номер чотири.
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
Опинившись у клітці,
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
мавпа номер один матиме помірний апетит.
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
А мавпа номер чотири їстиме багато.
09:25
And what you see here in this methylation mapping,
172
565949
4273
Даний розподіл метилювання вказує
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
на значну різницю при народженні
09:33
of the animals that had a high social status
174
573045
2714
між тваринами з високим соціальним статусом
09:35
versus the animals that did not have a high status.
175
575783
2674
і тваринами, які такого статусу не мали.
09:39
So we are born already knowing the social information,
176
579169
4231
У момент народження ми вже володіємо певною інформацією
09:43
and that social information is not bad or good,
177
583424
3053
щодо соціального стану, яка не є доброю чи поганою,
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
а просто готує нас до життя;
09:47
because we have to program our biology differently
179
587944
4241
нашим біологічним механізмам потрібно налаштуватися
09:52
if we are in the high or the low social status.
180
592209
3081
відповідно до визначеного соціального статусу.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
Але як перевірити цю теорію на людях?
09:58
We can't do experiments, we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
Ми не можемо проводити експерименти, довільно розподіляючи негаразди.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
Але Бог сам експериментує на людях,
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
ми називаємо це стихійними лихами.
10:06
One of the hardest natural disasters in Canadian history
185
606931
4260
Одна з найбільших катастроф в історії Канади
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
відбулась у провінції Квебек.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
Велика ожеледь 1998 року.
10:16
We lost our entire electrical grid because of an ice storm
188
616076
3800
Вона спричинила втрату всієї електромережі
10:19
when the temperatures were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
у розпал зими у Квебеці при температурі
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
від мінус 20 до мінус 30 градусів.
10:24
And there were pregnant mothers during that time.
191
624894
2532
Деякі жінки очікували немовлят у той час.
10:27
And my colleague Suzanne King followed the children of these mothers
192
627902
6032
Моя колега, Сьюзен Кінг, продовжувала спостерігати за тими немовлятами
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
протягом 15 років.
10:36
And what happened was, that as the stress increased --
194
636385
4246
Зі збільшенням рівня стресу –
10:40
and here we had objective measures of stress:
195
640655
2608
а в даному випадку ми могли його об'єктивно виміряти –
10:43
How long were you without power? Where did you spend your time?
196
643287
4438
Як довго не було електроенергії? Де ви провели цей час?
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment or in some posh country home?
197
647749
5003
У свекрусиній квартирі чи розкішному маєтку?
10:52
So all of these added up to a social stress scale,
198
652776
2658
Ці фактори складають шкалу соціального стресу;
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
і ми поставили собі питання:
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
як виглядають ті діти зараз?
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
Виявляється, зі збільшенням рівня стресу
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
у дітей з'являються аутистичні риси,
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
метаболічні розлади
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
та аутоімунні захворювання.
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
При графічному позначенні метилювання
11:13
and again, you see the green genes becoming red as stress increases,
206
673055
5538
ми бачимо, що зелені гени перетворюються на червоні зі збільшенням стресу,
11:18
the red genes becoming green as stress increases,
207
678617
3492
а червоні гени при цьому стають зеленими,
11:22
an entire rearrangement of the genome in response to stress.
208
682133
4550
У відповідь на стрес відбувається повний перерозподіл геному.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
Отже, якщо ми зможемо програмувати гени,
11:32
if we are not just the slaves of the history of our genes,
210
692495
3973
якщо перестанемо залежати від генетичної історії,
11:36
that they could be programmed, can we deprogram them?
211
696492
2628
чи зможемо ми змінити генетичну програму?
11:39
Because epigenetic causes can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
Епігенетичні фактори можуть викликати рак,
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
метаболічні розлади
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
та психічні захворювання.
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
Візьмемо, наприклад, кокаїнову залежність.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
Це жахливий стан,
11:56
that can lead to death and to loss of human life.
217
716475
3767
який може призвести до летальних наслідків.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
Ми поставили питання:
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
чи можна перепрограмувати мозок із залежністю так,
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
щоб залежність зникла?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
Ми скористалися моделлю кокаїнової залежності,
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
яка повторює людську.
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
Наприклад, у старших класах
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
друзі пропонують спробувати кокаїн,
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
ми згоджуємось, нічого не відбувається.
12:25
Months pass by, something reminds you of what happened the first time,
226
745240
4201
Через деякий час ми згадуємо, як це було вперше,
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
купуємо кокаїн знову,
12:31
and you become addicted and your life has changed.
228
751129
2832
розвивається залежність і наше життя змінюється назавжди.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
Ми відтворили це на щурах.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
Мій колега Гал Ядід
12:37
he trains the animals to get used to cocaine,
231
757254
3000
привчає тварин до кокаїну,
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
потім місяць – жодного кокаїну.
12:43
Then he reminds them of the party when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
Потім він нагадує їм про ситуацію, в якій вони вперше його спробували,
12:47
by cue, the colors of the cage when they saw cocaine.
234
767130
2816
через кольорові сигнали із періоду вживання кокаїну.
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
І вони божеволіють.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
Натискають на важіль, щоб отримати кокаїн,
12:54
until they die.
237
774117
1259
доки не помирають.
12:55
We first determined that the difference between these animals
238
775867
4443
Ми визначили, що основна різниця між тваринами у тому,
13:00
is that during that time when nothing happens,
239
780334
2701
що у період утримання від наркотиків,
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
відсутності кокаїну,
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
відбувається перерозподіл епігеному.
13:06
Their genes are re-marked in a different way,
242
786800
2889
Маркування генів є зовсім іншим,
13:09
and when the cue comes, their genome is ready
243
789713
3742
але коли надходить сигнал, їхній геном
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
розвиває фенотип, що формує залежність.
13:16
So we treated these animals with drugs that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
Цим тваринам давали препарати, що або збільшували рівень метилювання ДНК,
13:23
which was the epigenetic marker to look at,
246
803179
2224
який є епігенетичним маркером,
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
або зменшували його.
13:28
And we found that if we increased methylation,
248
808934
3255
Ми визначили, що при збільшенні рівня метилювання
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
тварини божеволіли ще більше.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
Їхня потреба у кокаїні збільшувалась.
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
Але при зменшенні рівня метилювання ДНК
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
залежність не розвивалася.
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
Це – генетичне перепрограмування.
13:43
And a fundamental difference between an epigenetic drug
254
823849
3306
Основною різницею між епігенетичним препаратом
13:47
and any other drug
255
827179
1306
та іншим препаратом
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
є те, що епігенетичні препарати
13:50
we essentially remove the signs of experience,
257
830705
4132
стирають минулий досвід,
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
який більше не повертається,
13:57
they will not come back unless you have the same experience.
259
837012
3021
якщо не пережити його заново.
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
Відбувається перепрограмування.
14:01
So when we visited the animals 30 days, 60 days later,
261
841735
4221
Коли ми перевірили тварин через 30 днів, 60 днів,
14:05
which is in human terms many years of life,
262
845980
2919
що за людською міркою дорівнює десяткам років,
14:08
they were still not addicted -- by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
залежність відсутня... після одного прийому епігенетичного препарату.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
Що ж ми дізнались про ДНК?
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
ДНК – це не просто послідовність букв;
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
не просто запис.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
ДНК – це динамічна структура
14:28
Our experiences are being written into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
Наш минулий досвід записується, наче на плівку.
14:33
You're, like, watching a movie of your life, with the DNA,
269
873122
3553
На ДНК записано фільм про наше життя,
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
а ми маємо пульт управління.
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
Тож можемо додати героя чи видалити його.
14:42
And so you have, in spite of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
Попри детермінований характер нашої генетики
14:48
you have control of the way your genes look,
273
888611
3689
ми маємо певний контроль над генами,
14:52
and this has a tremendous optimistic message
274
892324
3270
і це надзвичайно гарна новина,
14:55
for the ability to now encounter some of the deadly diseases
275
895618
3508
що надає можливість боротися зі смертельними хворобами,
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
такими як рак, психічні розлади,
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
використовуючи нові підходи,
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
з точки зору недостатнього пристосування.
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
Якщо ми зможемо провести епігенетичне втручання,
15:10
[we can] reverse the movie by removing an actor
280
910686
3496
[то ми] зможемо перезняти фільм, видаливши актора
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
і додавши нову сюжетну лінію.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
Отже, основна ідея моєї сьогоднішньої доповіді:
15:20
our DNA is really combined of two components,
283
920369
5092
наша ДНК складається з двох основних компонентів,
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
двох шарів інформації.
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
Перший шар – давня інформація,
15:31
evolved from millions of years of evolution.
286
931625
3505
що еволюціонувала за мільйони років.
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
Її фіксована структура майже не змінюється.
15:39
The other layer of information is the epigenetic layer,
288
939231
3850
Другий шар інформації – епігенетичний,
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
відкритий та динамічний,
15:47
and sets up a narrative that is interactive,
290
947024
4592
що має інтерактивний характер,
15:51
that allows us to control, to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
і надає нам значний контроль над нашою власною долею,
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
вплив над долею наших дітей
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
та, сподіваюсь, шанс подолати хвороби
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
і серйозні розлади здоров'я,
16:11
that have plagued humankind for a long time.
295
971614
3611
що довгий час переслідують людство.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
І хоча нас визначають
16:18
by our genes,
297
978666
1755
наші гени,
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
ми отримали певну свободу,
16:23
that can set up our life to a life of responsibility.
299
983536
4133
що навчить нас відповідальному ставленню до життя.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
Дякую.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7