How early life experience is written into DNA | Moshe Szyf

180,545 views ・ 2017-04-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Renate Claudia Govoreanu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
Totul a luat naștere într-un bar întunecat din Madrid.
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
00:16
I encountered my colleague from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
M-am întâlnit cu colegul meu de la Universitatea McGill, Michael Meaney
și în timp ce beam o bere împreună,
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
mi-a vorbit despre munca sa, așa cum obișnuiesc oamenii de știință,
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
00:28
And he told me that he is interested in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
Și mi-a spus că cercetează modul în care femelele de şobolan își ling puii
00:35
after they were born.
7
35102
1370
după ce i-au născut.
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
Eu stăteam acolo și îmi spuneam:
00:39
"This is where my tax dollars are wasted --
9
39919
3000
„Așa se duc taxele mele...
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(Râsete)
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
pe genul acesta de știință ușoară."
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
Și a început să îmi spună
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
că șobolanii, la fel ca oamenii, își ling puii în moduri foarte diferite.
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
Unele femele o fac foarte mult, altele foarte puțin,
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
iar majoritatea se află la mijloc.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
Partea interesantă constă în urmărirea evoluției puilor până la maturitate
01:05
is when he follows these pups when they become adults --
19
65612
4918
01:10
like, years in human life, long after their mother died.
20
70554
4179
pe o perioadă echivalentă anilor umani, mult timp după moartea mamei.
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
Aceștia sunt complet diferiți.
01:16
The animals that were licked and groomed heavily,
22
76849
4373
Cei care au fost linși și îngrijiți foarte mult,
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
da, cei care au fost linși și îngrijiți mult
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
nu sunt stresați.
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
Au un comportament sexual diferit.
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
Au un stil de viață diferit
01:31
than those that were not treated as intensively by their mothers.
27
91094
5480
față de cei care nu au primit îngrijiri speciale de la mamă.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
Așadar, după acea întâlnire am început să mă gândesc:
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
O fi asta magie?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
Cum funcționează?
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
Geneticienilor le-ar plăcea să credeți că poate femela a avut gena „mamei rele",
01:47
perhaps the mother had the "bad mother" gene
32
107210
3972
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
ceea ce a făcut ca puii ei să fie stresați,
01:54
and then it was passed from generation to generation;
34
114867
2547
iar apoi s-a transmis din generație în generație.
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
Totul e determinat genetic.
02:00
Or is it possible that something else is going on here?
36
120162
3494
Sau e posibil să fie vorba de altceva?
02:03
In rats, we can ask this question and answer it.
37
123680
3571
Cu șobolanii, putem să punem această întrebare și să aflăm răspunsul.
02:07
So what we did is a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
Așa că am făcut un experiment de adopție încrucișată.
02:10
You essentially separate the litter, the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
În principiu, puii de șobolan trebuie despărțiți la naștere
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
și dați la două tipuri de mame adoptive.
02:17
not the real mothers, but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
Nu la mamele lor adevărate, ci la cele care vor avea grijă de ei:
02:20
high-licking mothers and low-licking mothers.
42
140926
2254
femele care ling mult și femele care ling puțin.
02:23
And you can do the opposite with the low-licking pups.
43
143204
3878
Opusul se aplică la puii care au avut mame care lingeau puțin.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
Remarcabilul rezultat a fost
02:29
it wasn't important what gene you got from your mother.
45
149925
4039
că nu contează ce genă ați moștenit de la mamă.
02:33
It was not the biological mother that defined this property of these rats.
46
153988
5748
Nu mama biologică a determinat caracteristica acestor șobolani,
02:39
It is the mother that took care of the pups.
47
159760
4006
ci mama care a avut grijă de ei.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
Deci, cum funcționează până la urmă?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
Eu sunt epigenetician.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
Sunt interesat de marcarea genelor de markeri chimici
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
02:56
during embryogenesis, during the time we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
în timpul embriogenezei, perioada petrecută în pântecul mamei,
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
când se decide exprimarea genelor din fiecare țesut.
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
03:04
Different genes are expressed in the brain than in the liver and the eye.
55
184542
4170
Gene diferite se exprimă în creier, în ficat și în ochi, de exemplu.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
Atunci ne-am întrebat:
03:12
that the mother is somehow reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
e oare posibil ca mama să reprogrameze genele progeniturii sale cumva
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
prin comportamentul ei?
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
Am dedicat 10 ani proiectului
03:22
and we found that there is a cascade of biochemical events
60
202580
4041
și am descoperit că există o cascadă de evenimente biochimice,
03:26
by which the licking and grooming of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
prin care linsul, îngrijirea și interesul mamei
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
sunt traduse în semnale biochimice care ajung în nucleu și în ADN,
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
pe care-l programează diferit.
03:38
So now the animal can prepare itself for life:
65
218056
4896
De aici animalul se poate pregăti pentru viață:
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
Va fi viața aspră?
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
Va fi multă mâncare?
03:47
Are there going to be a lot of cats and snakes around,
68
227407
2525
Vor fi multe pisici și șerpi prin preajmă sau voi trăi într-un cartier bogat
03:49
or will I live in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
unde tot ceea ce trebuie să fac e să fiu cuminte și cumsecade
03:52
where all I have to do is behave well and proper,
70
232303
2707
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
ca să fiu acceptat de către societate?
03:58
And now one can think about how important that process can be
72
238798
5591
Acum puteți să înțelegeți cât de important este acel proces
04:04
for our lives.
73
244413
1175
în viața noastră.
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
Moștenim ADN-ul nostru de la strămoși.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
ADN-ul este străvechi.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
A evoluat cu timpul.
04:13
But it doesn't tell us if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
Dar în ADN nu scrie dacă vă veți naște în Stockholm,
04:18
where the days are long in the summer and short in the winter,
78
258115
3386
unde zilele sunt lungi vara și scurte iarna,
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
sau în Ecuador,
04:22
where there's an equal number of hours for day and night all year round.
80
262854
3533
unde ziua este egală cu noaptea tot timpul anului.
04:26
And that has such an enormous [effect] on our physiology.
81
266411
3795
Și acest lucru afectează enorm fiziologia noastră.
04:31
So what we suggest is, perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
Noi sugerăm că poate ce se întâmplă devreme în viață,
04:35
those signals that come through the mother,
83
275569
2167
adică acele semnale ce ajung prin mamă,
04:37
tell the child what kind of social world you're going to be living in.
84
277760
4515
comunică copilului în ce mediu social va trăi.
04:42
It will be harsh, and you'd better be anxious and be stressful,
85
282299
3400
Dacă acesta va fi aspru, atunci va fi neliniștit și stresat,
04:45
or it's going to be an easy world, and you have to be different.
86
285723
3123
dacă va fi un mediu confortabil, atunci va trebui să fie diferit.
04:48
Is it going to be a world with a lot of light or little light?
87
288870
3190
Va fi o lume cu multă sau cu puțină lumină?
04:52
Is it going to be a world with a lot of food or little food?
88
292084
3985
Va fi o lume cu multă sau cu puțină mâncare?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
Dacă nu e mâncare prin preajmă,
04:57
you'd better develop your brain to binge whenever you see a meal,
90
297641
4616
ai face bine să-ți antrenezi creierul la excese culinare la vederea mâncării
05:02
or store every piece of food that you have as fat.
91
302281
4756
sau să depoziteze sub formă de grăsime fiecare bucățică de mâncare a ta.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
Până aici toate bune și frumoase.
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
Evoluția a selectat acest lucru,
05:11
to allow our fixed, old DNA to function in a dynamic way
94
311974
4896
a permis ca ADN-ul nostru fix și străvechi să funcționeze în mod dinamic
05:16
in new environments.
95
316894
1849
în noi medii de viață.
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
Dar uneori lucrurile pot lua o întorsătură greșită:
05:22
for example, if you're born to a poor family
97
322526
3862
de exemplu, dacă te naști într-o familie săracă
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
și semnalele sunt: „ai face bine să te îndopi,
05:29
you better eat every piece of food you're going to encounter."
99
329365
3215
ai face bine să mănânci tot ce vei găsi.”
05:32
But now we humans and our brain have evolved,
100
332604
2252
Dar noi, oamenii, și creierul nostru am evoluat
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
și am făcut evoluția tot mai rapidă.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
Acum se poate mânca la McDonald's cu un dolar.
05:40
And therefore, the preparation that we had by our mothers
103
340388
6410
Așadar, pregătirea primită de la mamele noastre
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
se dovedește a fi contraproductivă.
05:50
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
Chiar acea pregătire care ar fi trebuit să ne ferească de foame și foamete
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
va cauza obezitate,
05:56
cardiovascular problems and metabolic disease.
107
356889
2970
probleme cardiovasculare și boli metabolice.
06:00
So this concept that genes could be marked by our experience,
108
360486
3472
Ideea că genele ar putea fi marcate de experiența noastră,
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
și mai ales de experiența timpurie,
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
ne poate oferi o explicație unificatoare atât a sănătății, cât și a bolii.
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
Dar e valabil doar pentru șobolani?
06:14
The problem is, we cannot test this in humans,
113
374814
2952
Problema este că nu putem testa acest lucru pe oameni,
06:17
because ethically, we cannot administer child adversity in a random way.
114
377790
4112
din motive etice nu putem supune copiii la adversități aleatorii.
06:21
So if a poor child develops a certain property,
115
381926
3304
Așa că dacă un copil sărac dezvoltă o anumită caracteristică,
06:25
we don't know whether this is caused by poverty
116
385254
3739
nu putem ști dacă aceasta a fost cauzată de sărăcie
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
sau de faptul că oamenii săraci au moștenit gene stricate.
06:31
So geneticists will try to tell you that poor people are poor
118
391865
3115
Geneticienii vor încerca să vă spună că oamenii săraci sunt săraci
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
fiindcă genele lor îi fac săraci.
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
Epigeneticienii vă vor spune că oamenii săraci
06:39
poor people are in a bad environment or an impoverished environment
121
399068
4110
se află într-un mediu neprielnic sau un mediu sărăcit
06:43
that creates that phenotype, that property.
122
403202
2964
ce determină acel fenotip, acea caracteristică.
06:47
So we moved to look into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
Următorul pas a fost să studiem verișorii noștri apropiați, maimuțele,
06:53
My colleague, Stephen Suomi, has been rearing monkeys
124
413907
3694
Colegul meu, Stephen Suomi, a crescut maimuțe
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
în două feluri diferite:
06:58
randomly separated the monkey from the mother
126
418810
2901
a despărțit puiul de maimuță de mamă și l-a încredințat unei bone,
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
aceasta fiind mama surogat.
07:07
So these monkeys didn't have a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
Deci aceste maimuțe nu au avut o mamă, ci o bonă.
07:10
And other monkeys were reared with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
Alte maimuțe au fost crescute de mamele lor normale, naturale.
07:14
And when they were old, they were completely different animals.
131
434673
4696
Și când au ajuns la o vârstă adultă, erau complet diferite.
07:19
The monkeys that had a mother did not care about alcohol,
132
439393
3093
Maimuțele care au avut o mamă nu au vrut alcool,
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
nu erau agresive sexual.
07:24
The monkeys that didn't have a mother were aggressive, were stressed
134
444213
3767
Cele care nu au avut o mamă erau agresive, stresate și alcoolice.
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
07:30
So we looked at their DNA early after birth, to see:
136
450302
5482
Ne-am uitat la ADN-ul lor la naștere ca să vedem:
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
E posibil ca mama să determine marcarea genelor?
07:38
Is there a signature of the mother in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
Poate lăsa mama o amprentă în ADN-ul progeniturii?
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
În imagine avem maimuțe în vârstă de două săptămâni
07:46
and what you see here is the modern way by which we study epigenetics.
140
466257
4076
și ce vedeți e metoda actuală prin care studiem epigenetica.
07:50
We can now map those chemical marks, which we call methylation marks,
141
470357
4663
Putem să identificăm markerii chimici, pe care îi numim markeri de metilare,
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
pe ADN, cu o capacitate de rezoluție a fiecărui nucleotid în parte.
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
Putem să cartografiem întregul genom.
08:00
We can now compare the monkey that had a mother or not.
144
480227
3067
Acum putem compara maimuța care a avut o mamă cu cea care nu a avut.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
Și aceasta este reprezentarea vizuală.
08:05
What you see is the genes that got more methylated are red.
146
485296
4737
Aici vedeți că genele metilizate mai mult sunt roșii.
08:10
The genes that got less methylated are green.
147
490057
3014
Genele cu metilizare redusă sunt verzi.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
Puteți vedea că multe gene se schimbă
08:15
because not having a mother is not just one thing --
149
495603
2714
deoarece a nu avea o mamă nu este un lucru izolat,
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
totul este afectat;
08:19
it sends signals about the whole way your world is going to look
151
499896
3508
semnalele vor comunica cum va arăta lumea ta
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
atunci când vei deveni adult.
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
Puteți vedea că cele două grupuri de maimuțe
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
se pot deosebi foarte bine unul de celălalt.
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
Cât de devreme începe acest proces?
08:33
These monkeys already didn't see their mothers,
156
513898
2213
Maimuțele nu și-au cunoscut mamele, așa că au avut experiență socială.
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
08:37
Do we sense our social status, even at the moment of birth?
158
517858
4265
Putem să simțim statutul nostru social chiar și în momentul în care ne naștem?
08:42
So in this experiment, we took placentas of monkeys
159
522951
4049
În experimentul următor, am analizat placentele maimuțelor
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
care aveau un statut social diferit.
08:49
What's interesting about social rank is that across all living beings,
161
529518
5374
Un lucru interesant despre statutul social e că se regăsește în toate viețuitoarele,
08:54
they will structure themselves by hierarchy.
162
534916
2618
ființele viețuitoare se stabilesc în ierarhii.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
Prima maimuță e șeful, iar maimuța a patra e sluga.
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
Dacă puneți patru maimuțe într-o cușcă, întotdeauna veți găsi un șef și o slugă.
09:05
there will always be a boss and always be a peon.
166
545202
3011
09:09
And what's interesting is that the monkey number one
167
549268
3848
Și e interesant faptul că prima maimuță e mult mai sănătoasă decât cea de-a patra.
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
Dacă sunt puse într-o cușcă,
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
prima maimuță nu va mânca prea mult.
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
Cea de-a patra maimuță va mânca [mult].
09:25
And what you see here in this methylation mapping,
172
565949
4273
Și ceea ce vedeți aici, în acest tipar de metilare,
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
este despărțirea dramatică la naștere a unor animale
09:33
of the animals that had a high social status
174
573045
2714
cu sau fără statut social înalt.
09:35
versus the animals that did not have a high status.
175
575783
2674
09:39
So we are born already knowing the social information,
176
579169
4231
Deci ne-am născut știind deja informațiile sociale,
09:43
and that social information is not bad or good,
177
583424
3053
iar acele informații nu sunt bune sau rele,
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
doar ne pregătesc pentru viață,
09:47
because we have to program our biology differently
179
587944
4241
fiindcă trebuie să fim programați biologic în mod diferit
09:52
if we are in the high or the low social status.
180
592209
3081
în funcție de statutul social ridicat sau scăzut.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
Dar cum se poate studia acest lucru la oameni?
09:58
We can't do experiments, we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
Repet, nu putem face experimente, nu putem supune oamenii adversităților.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
Dar Dumnezeu chiar face experimente pe oameni,
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
iar asta poartă denumirea de catastrofe naturale.
10:06
One of the hardest natural disasters in Canadian history
185
606931
4260
Una dintre cele mai cumplite catastrofe din istoria canadiană
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
a lovit provincia Quebec.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
Este vorba de furtuna de gheață din 1998.
10:16
We lost our entire electrical grid because of an ice storm
188
616076
3800
Rețeaua electrică a fost paralizată din cauza furtunii de gheață
10:19
when the temperatures were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
chiar atunci când temperaturile din mijlocul acelei ierni au ajuns
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
de la -20 °C până la -30 °C.
10:24
And there were pregnant mothers during that time.
191
624894
2532
Iarna aceea au îndurat-o și unele femei gravide.
10:27
And my colleague Suzanne King followed the children of these mothers
192
627902
6032
Colega mea Suzanne King a urmărit copiii lor îndeaproape
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
timp de 15 ani.
10:36
And what happened was, that as the stress increased --
194
636385
4246
Ceea ce s-a întâmplat e că pe măsură ce stresul creștea,
10:40
and here we had objective measures of stress:
195
640655
2608
și în acest caz am avut măsurători obiective ale stresului:
10:43
How long were you without power? Where did you spend your time?
196
643287
4438
„Cât timp ai rămas fără energie electrică? Unde ți-ai petrecut timpul?
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment or in some posh country home?
197
647749
5003
În apartamentul soacrei sau într-o casă boierească la țară?
10:52
So all of these added up to a social stress scale,
198
652776
2658
Toate acestea au fost integrate într-o scală de stres social.
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
Acum întrebați-vă:
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
Cum arătau copiii?
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
Se pare că odată cu înmulțirea factorilor de stres,
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
tot mai mulți copii dezvoltă autism, boli metabolice și autoimune.
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
Am cartografiat metilarea
și din nou puteți vedea genele verzi devenind roșii odată cu mărirea stresului
11:13
and again, you see the green genes becoming red as stress increases,
206
673055
5538
11:18
the red genes becoming green as stress increases,
207
678617
3492
și invers, cele roșii devenind verzi,
11:22
an entire rearrangement of the genome in response to stress.
208
682133
4550
genomul reprogramându-se complet din cauza stresului.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
Dacă putem programa genele,
11:32
if we are not just the slaves of the history of our genes,
210
692495
3973
dacă nu suntem doar niște sclavi ai istoriei genelor,
11:36
that they could be programmed, can we deprogram them?
211
696492
2628
dacă pot fi programate, putem să le și deprogramăm?
11:39
Because epigenetic causes can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
Deoarece cauze epigenetice pot declanșa boli precum cancerul,
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
boli metabolice
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
și probleme mintale.
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
Haideți să vorbim despre dependența de cocaină.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
Dependența de cocaină e o situație îngrozitoare
11:56
that can lead to death and to loss of human life.
217
716475
3767
care poate provoca moartea și pierderea de vieți umane.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
Noi am pus întrebarea:
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
Oare am putea reprograma creierul dependent
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
al animalului să nu mai fie dependent?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
Am folosit un model de dependență care repetă ceea ce se întâmplă la oameni.
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
De exemplu, sunteți la liceu,
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
niște pieteni vă îndeamnă să folosiți cocaină,
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
voi acceptați, nu se întâmplă nimic.
12:25
Months pass by, something reminds you of what happened the first time,
226
745240
4201
Trec luni de zile, ceva vă amintește de acea primă dată,
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
un dealer vă oferă cocaină,
12:31
and you become addicted and your life has changed.
228
751129
2832
voi deveniți dependenți și viața voastră s-a schimbat.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
Noi facem același lucru cu șobolanii.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
12:37
he trains the animals to get used to cocaine,
231
757254
3000
Colegul meu Gal Yadid obișnuiește aceste animale cu cocaina,
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
apoi timp de o lună nu le mai dă.
12:43
Then he reminds them of the party when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
Și apoi le amintește de petrecerea unde au văzut cocaină pentru prima oară,
12:47
by cue, the colors of the cage when they saw cocaine.
234
767130
2816
printr-un semnal precum culorile cuștii în care au văzut cocaină.
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
Și atunci ei o iau razna.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
Apasă butonul să primească cocaină până mor.
12:54
until they die.
237
774117
1259
12:55
We first determined that the difference between these animals
238
775867
4443
Am ajuns la concluzia că diferența dintre aceste animale
13:00
is that during that time when nothing happens,
239
780334
2701
e că în timpul perioadei în care nu se întâmplă nimic,
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
când nu e cocaină în preajmă, epigenomul lor e reprogramat.
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
13:06
Their genes are re-marked in a different way,
242
786800
2889
Genele lor sunt marcate din nou într-un mod diferit
13:09
and when the cue comes, their genome is ready
243
789713
3742
și atunci când apare un semnal, genomul lor e pregătit
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
să dezvolte acest fenotip dependent.
13:16
So we treated these animals with drugs that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
Am administrat animalelor medicamente care să mărească fie metilarea ADN-ului,
13:23
which was the epigenetic marker to look at,
246
803179
2224
adică markerul epigenetic observat,
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
fie să scadă marcajele epigenetice.
13:28
And we found that if we increased methylation,
248
808934
3255
Am aflat că dacă intensificăm procesul de metilare,
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
animalele mai tare o luau razna.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
Ele râvneau la cocaină.
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
Dar dacă reduceam metilarea ADN-ului, animalele nu mai erau dependente.
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
Le-am reprogramat.
13:43
And a fundamental difference between an epigenetic drug
254
823849
3306
O diferență fundamentală între un medicament epigenetic
13:47
and any other drug
255
827179
1306
și orice alt medicament
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
este că cu ajutorul acestuia înlăturăm semnele experienței
13:50
we essentially remove the signs of experience,
257
830705
4132
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
și odată dispărute,
nu se vor reveni decât dacă vei repeta experiența.
13:57
they will not come back unless you have the same experience.
259
837012
3021
Animalul e acum reprogramat.
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
14:01
So when we visited the animals 30 days, 60 days later,
261
841735
4221
Și când ne-am întors să verificăm la 30 de zile, la 60 de zile,
14:05
which is in human terms many years of life,
262
845980
2919
adică echivalentul multor ani de viață umani,
14:08
they were still not addicted -- by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
tot nu mai era dependent -- asta cu un singur tratament epigenetic.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
Deci, ce am învățat despre ADN?
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
ADN-ul nu este doar o înșiruire de litere,
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
nu este doar un script.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
ADN-ul este un film dinamic.
14:28
Our experiences are being written into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
Experiențele noastre sunt transcrise într-un film, unul interactiv.
14:33
You're, like, watching a movie of your life, with the DNA,
269
873122
3553
E ca și cum v-ați uita la un film al vieții voastre, cu ADN-ul,
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
cu telecomanda în mână.
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
Puteți îndepărta sau adăuga un actor.
14:42
And so you have, in spite of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
Așa că în ciuda naturii deterministice a geneticii,
14:48
you have control of the way your genes look,
273
888611
3689
aveți control asupra aspectului genelor voastre
14:52
and this has a tremendous optimistic message
274
892324
3270
și acesta e un mesaj enorm de optimist
14:55
for the ability to now encounter some of the deadly diseases
275
895618
3508
datorită capacității de a înfrunta cele mai amenințătoare boli
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
precum cancerul și bolile mintale
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
cu o nouă abordare
prin care privim boala ca neadaptare.
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
Și dacă intervenim cu mijloacele epigeneticii,
15:10
[we can] reverse the movie by removing an actor
280
910686
3496
putem să derulăm filmul doar prin îndepărtarea unui actor
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
și înscenarea unei noi povești.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
Ceea ce v-am spus astăzi e că ADN-ul nostru
15:20
our DNA is really combined of two components,
283
920369
5092
e compus din două elemente, două straturi de informație.
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
Un strat de informație e străvechi,
15:31
evolved from millions of years of evolution.
286
931625
3505
rezultatul a milioane de ani de evoluție.
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
E fix și foarte greu de schimbat.
15:39
The other layer of information is the epigenetic layer,
288
939231
3850
Celălalt e stratul epigenetic, cel deschis și dinamic,
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
15:47
and sets up a narrative that is interactive,
290
947024
4592
cel ce înscenează povestea interactivă
15:51
that allows us to control, to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
ce ne permite să controlăm o mare parte din destinul nostru,
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
să ajutăm destinul copiilor noștri și, poate, să înfrângem bolile
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
și provocările serioase cu care specia umană se confruntă
16:11
that have plagued humankind for a long time.
295
971614
3611
de atâta vreme.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
Deci, în ciuda faptului că suntem supuși genelor noastre,
16:18
by our genes,
297
978666
1755
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
avem o oarecare măsură de libertate
16:23
that can set up our life to a life of responsibility.
299
983536
4133
care ne poate îndruma spre un stil de viață responsabil.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
Mulțumesc.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7