How early life experience is written into DNA | Moshe Szyf

180,307 views ・ 2017-04-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mirka Šurková Reviewer: Zuzana Šplhová
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
Všetko sa začal v temnom bare v Madride.
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
00:16
I encountered my colleague from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
Uvidel som tam sedieť kolegu z McGillu, Michaela Meaneyho.
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
Dali sme si pár pív
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
a ako to už vedci robievajú, začal mi rozprávať o svojej práci.
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
00:28
And he told me that he is interested in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
Povedal mi, že sa zaujíma o to, ako matky potkanov
oblizujú svoje deti po narodení.
00:35
after they were born.
7
35102
1370
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
Ja som tam len tak sedel a hovoril som si: „Tak na toto sa vyhadzujú moje dane,
00:39
"This is where my tax dollars are wasted --
9
39919
3000
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(smiech)
na takýto druh nízkej vedy.“
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
Začal mi rozprávať,
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
že potkany, ako ľudia, oblizujú svoje mladé rôznymi spôsobmi.
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
Niektoré matky oblizujú veľa,
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
niektoré veľmi málo
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
a väčšina je niekde medzi.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
Čo je však na tom zaujímavé je,
01:05
is when he follows these pups when they become adults --
19
65612
4918
že keď tieto mladé sledoval, ako dospievali,
01:10
like, years in human life, long after their mother died.
20
70554
4179
o niekoľko ľudských rokov, dlho potom, čo zomreli ich matky,
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
boli z nich úplne iné zvieratá.
01:16
The animals that were licked and groomed heavily,
22
76849
4373
Zvieratá, ktoré boli oblizované a čistené vo väčšej miere,
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
oblizovali ich a čistili viac, tieto jedince nie sú vystresované,
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
majú rozdielne sexuálne správanie, majú rozdielny spôsob života
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
01:31
than those that were not treated as intensively by their mothers.
27
91094
5480
ako tie, o ktoré sa matka nestarala tak intenzívne.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
Potom som si pomyslel:
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
Je to kúzlo?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
Ako to vlastne funguje?
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
Genetik by vás rád presvedčil, že matka mala možno „gén zlej matky“,
01:47
perhaps the mother had the "bad mother" gene
32
107210
3972
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
ktorý zapríčinil, že jej mláďatá boli viac vystresované
01:54
and then it was passed from generation to generation;
34
114867
2547
a potom bol prenášaný z generácie na generáciu;
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
všetko je podmienené genetikou.
02:00
Or is it possible that something else is going on here?
36
120162
3494
Alebo je možné, že sa tu deje niečo iné?
02:03
In rats, we can ask this question and answer it.
37
123680
3571
Čo sa týka potkanov, môžeme sa na to opýtať a aj si odpovedať.
02:07
So what we did is a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
Urobili sme takzvaný cross-fostering experiment.
02:10
You essentially separate the litter, the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
Spočíva v tom, že oddelíte vrh, mladé tohto potkana, pri narodení,
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
a priradíte ich k dvom rôznym matkám.
02:17
not the real mothers, but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
Nie skutočným matkám, ale matkám, ktoré sa o ne budú starať:
02:20
high-licking mothers and low-licking mothers.
42
140926
2254
matky, ktoré veľa oblizujú a ktoré málo.
02:23
And you can do the opposite with the low-licking pups.
43
143204
3878
A presný opak môžete urobiť s málo oblizovanými mláďatami.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
Pozoruhodné bolo,
02:29
it wasn't important what gene you got from your mother.
45
149925
4039
že vôbec nezáležalo na tom, aký gén ste dostali od svojej matky.
02:33
It was not the biological mother that defined this property of these rats.
46
153988
5748
Nebola to biologická matka, ktorá určovala vlastnosť potkanov,
02:39
It is the mother that took care of the pups.
47
159760
4006
ale bola to matka, ktorá sa o nich starala.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
Takže, ako také niečo môže fungovať?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
Som epigenetik.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
Zaujímam sa o to, ako sú označené gény
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
chemickou značkou počas embryogenézy,
02:56
during embryogenesis, during the time we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
počas toho, ako sme v maternici našich matiek,
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
a rozhoduje sa, ktorý gén sa prejaví v ktorom tkanive.
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
03:04
Different genes are expressed in the brain than in the liver and the eye.
55
184542
4170
Iné gény sa prejavia v mozgu a iné v pečeni či v oku.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
Zamysleli sme sa, či je možné, že matka nejako preprogramuje
03:12
that the mother is somehow reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
gén potomkov prostredníctvom svojho správania?
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
Strávili sme tým desať rokov
03:22
and we found that there is a cascade of biochemical events
60
202580
4041
a zistili sme, že ide o kaskádu biochemických udalostí,
03:26
by which the licking and grooming of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
v ktorej oblizovanie a čistenie matky, to, ako sa matka stará,
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
sa prekladá do biochemických signálov, ktoré idú do jadra a do DNA
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
a odlišne ju naprogramujú.
03:38
So now the animal can prepare itself for life:
65
218056
4896
Takže teraz sa zviera môže pripraviť na život.
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
Bude život ťažký?
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
Bude dostatok jedla?
03:47
Are there going to be a lot of cats and snakes around,
68
227407
2525
Bude okolo veľa mačiek a hadov?
03:49
or will I live in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
Budem žiť vo štvrti vyššej spoločenskej triedy,
03:52
where all I have to do is behave well and proper,
70
232303
2707
kde sa len budem musieť správne a slušne správať,
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
a to mi zaručí sociálne prijatie?
03:58
And now one can think about how important that process can be
72
238798
5591
A teraz, človek rozmýšľa, aký dôležitý tento proces môže byť pre náš život.
04:04
for our lives.
73
244413
1175
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
Našu DNA dedíme po predkoch.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
DNA je stará; vyvinula sa počas evolúcie.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
04:13
But it doesn't tell us if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
Ale nehovorí nám, či sa narodíme v Štokholme,
04:18
where the days are long in the summer and short in the winter,
78
258115
3386
kde sú dni v lete dlhé a v zime krátke,
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
alebo v Ekvádore, kde je rovnaký počet hodín počas dňa a noci
04:22
where there's an equal number of hours for day and night all year round.
80
262854
3533
počas celého roka, a to má taký obrovský [vplyv] na našu fyziológiu.
04:26
And that has such an enormous [effect] on our physiology.
81
266411
3795
04:31
So what we suggest is, perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
Takže, čo navrhujeme je možno to, že čo sa stane v skorom živote,
04:35
those signals that come through the mother,
83
275569
2167
tie signály, ktoré prichádzajú od matky, hovoria dieťaťu
04:37
tell the child what kind of social world you're going to be living in.
84
277760
4515
v akom sociálnom svete bude žiť.
04:42
It will be harsh, and you'd better be anxious and be stressful,
85
282299
3400
Bude to ťažké a mal by si sa radšej strachovať a stresovať?
04:45
or it's going to be an easy world, and you have to be different.
86
285723
3123
Alebo to bude ľahký svet a ty budeš musieť byť iný?
04:48
Is it going to be a world with a lot of light or little light?
87
288870
3190
Bude to svet, kde je málo svetla alebo veľa?
04:52
Is it going to be a world with a lot of food or little food?
88
292084
3985
Bude to svet, kde bude dostatok potravy alebo nie?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
Ak nebude žiadne jedlo,
04:57
you'd better develop your brain to binge whenever you see a meal,
90
297641
4616
tak by si mal radšej vyvinúť mozog tak, aby si sa napchal vždy, keď uvidíš jedlo,
05:02
or store every piece of food that you have as fat.
91
302281
4756
alebo ukladal každý kúsok jedla, ktorý zješ, ako tuk.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
Takže, toto je dobré; evolúcia to tak vybrala,
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
05:11
to allow our fixed, old DNA to function in a dynamic way
94
311974
4896
aby nám dovolila opraviť starú DNA, aby fungovala dynamicky v novom prostredí.
05:16
in new environments.
95
316894
1849
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
Ale niekedy sa všetko môže pokaziť.
05:22
for example, if you're born to a poor family
97
322526
3862
Napríklad, keď sa narodíš do chudobnej rodiny a signály sú:
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
„Napchávaj sa, zjedz každý kúsok jedla, ku ktorému sa dostaneš.“
05:29
you better eat every piece of food you're going to encounter."
99
329365
3215
05:32
But now we humans and our brain have evolved,
100
332604
2252
Ale náš ľudský mozog sa vyvinul, zmenili sme evolúciu ešte rýchlejšie.
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
Teraz si môžete kúpiť [hamburger] v McDonalde za 1 dolár.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
05:40
And therefore, the preparation that we had by our mothers
103
340388
6410
A teda, príprava, ktorú nám poskytli naše matky,
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
je skôr ako zlé prispôsobenie sa.
05:50
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
Tá istá príprava, aká nás mala chrániť pred hladom a hladomorom
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
spôsobí obezitu, kardiovaskulárne problémy a tráviace ťažkosti.
05:56
cardiovascular problems and metabolic disease.
107
356889
2970
06:00
So this concept that genes could be marked by our experience,
108
360486
3472
Takže koncept, že gény môžu byť poznačené našou skúsenosťou,
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
najmä skúsenosťou v ranom detstve,
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
nám môže dať zjednocujúce vysvetlenie o zdraví i chorobe.
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
Ale platí to len u potkanov?
06:14
The problem is, we cannot test this in humans,
113
374814
2952
Problém je, že to nemôžeme otestovať na ľuďoch,
06:17
because ethically, we cannot administer child adversity in a random way.
114
377790
4112
lebo z etických dôvodov nemôžeme vyvolať detské nešťastie.
06:21
So if a poor child develops a certain property,
115
381926
3304
Takže, ak si chudobné dieťa vyvinie určitú vlastnosť,
06:25
we don't know whether this is caused by poverty
116
385254
3739
nevieme, či je to spôsobené chudobou,
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
alebo či chudobní ľudia majú zlé gény.
06:31
So geneticists will try to tell you that poor people are poor
118
391865
3115
Genetici sa vám budú snažiť povedať,
že chudobní ľudia sú chudobní, pretože to majú v génoch.
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
Epigenetici vám povedia, že chudobní ľudia sú v zlom prostredí,
06:39
poor people are in a bad environment or an impoverished environment
121
399068
4110
alebo v ochudobnenom prostredí,
06:43
that creates that phenotype, that property.
122
403202
2964
ktoré vytvára daný fenotyp, danú vlastnosť.
06:47
So we moved to look into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
Tak sme sa posunuli a pozreli sme sa na našich bratrancov, opice.
06:53
My colleague, Stephen Suomi, has been rearing monkeys
124
413907
3694
Môj kolega Stephen Suomi vychovával opice dvomi odlišnými spôsobmi.
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
06:58
randomly separated the monkey from the mother
126
418810
2901
Náhodne oddelil opicu od matky
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
a vychovával ju s opratrovateľkou v náhradných materských podmienkach.
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
07:07
So these monkeys didn't have a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
Takže, tieto opice nemali matku, mali opatrovateľku.
07:10
And other monkeys were reared with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
A ostatné opice vychovávali normálne, biologické matky.
07:14
And when they were old, they were completely different animals.
131
434673
4696
A keď boli staré, boli z nich úplné rozdielne zvieratá.
07:19
The monkeys that had a mother did not care about alcohol,
132
439393
3093
Opice, ktoré mali matku, nezaujímal alkohol,
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
neboli sexuálne agresívne.
07:24
The monkeys that didn't have a mother were aggressive, were stressed
134
444213
3767
Opice bez matky boli agresívne, vystresované
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
a boli to alkoholici.
07:30
So we looked at their DNA early after birth, to see:
136
450302
5482
Tak sme sa pozreli na ich DNA skoro po narodení,
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
aby sme zistili, či je možné, že za to môže gén od matky.
07:38
Is there a signature of the mother in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
Že v DNA potomka je podpis matky.
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
Toto sú opice zo 14. dňa,
07:46
and what you see here is the modern way by which we study epigenetics.
140
466257
4076
a to, čo tu vidíte, je moderný spôsob, podľa ktorého študujeme epigenetiku.
07:50
We can now map those chemical marks, which we call methylation marks,
141
470357
4663
Dnes môžeme zmapovať tie chemické značky, ktoré nazývame metylačné značky,
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
v DNA pri jednonukleitodovom rozlíšení, môžeme zmapovať celý genóm.
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
08:00
We can now compare the monkey that had a mother or not.
144
480227
3067
Teraz môžeme porovnať opice, ktoré mali matku, a tie, ktoré nie.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
A tu je vizuálna prezentácia.
08:05
What you see is the genes that got more methylated are red.
146
485296
4737
Gény, ktoré boli viac metylované, sú červené;
08:10
The genes that got less methylated are green.
147
490057
3014
gény, ktoré boli menej metylované, sú zelené.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
Môžete vidieť, že veľa génov sa mení.
08:15
because not having a mother is not just one thing --
149
495603
2714
Pretože nemať matku nie je len jedna vec, ovplyvňuje to celý proces.
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
08:19
it sends signals about the whole way your world is going to look
151
499896
3508
Posiela nám signály, ako bude celý svet vyzerať,
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
keď sa stanete dospelými,
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
a môžete vidieť, že tieto dve skupiny opíc sú naozaj extrémne odlišné.
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
Ako skoro sa toto prejavuje?
08:33
These monkeys already didn't see their mothers,
156
513898
2213
Tieto opice už nevideli svoju matku, takže mali sociálnu skúsenosť.
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
08:37
Do we sense our social status, even at the moment of birth?
158
517858
4265
Cítime, aký bude náš sociálny status už pri narodení?
08:42
So in this experiment, we took placentas of monkeys
159
522951
4049
V tomto experimente
sme odobrali placenty opiciam, ktoré mali odlišný sociálny status.
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
08:49
What's interesting about social rank is that across all living beings,
161
529518
5374
Na sociálnom statuse je zaujímavé, že naprieč všetkými živými bytosťami,
08:54
they will structure themselves by hierarchy.
162
534916
2618
sa budú štruktúrovať podľa hierarchie.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
Opica číslo jeden je šéf.
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
Opica číslo štyri je pešiak.
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
A do jednej klietky dáte štyri opice, vždy bude jeden šéf
09:05
there will always be a boss and always be a peon.
166
545202
3011
a jeden bude vždy pešiak.
09:09
And what's interesting is that the monkey number one
167
549268
3848
Zaujímavé je, že opica číslo jeden
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
je oveľa zdravšia ako opica číslo štyri.
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
A ak ich dáte spolu do klietky, opica číslo jeden nebude toľko jesť
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
a opica číslo štyri bude jesť viac.
09:25
And what you see here in this methylation mapping,
172
565949
4273
A to, čo tu vidíte, je metylačné mapovanie,
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
dramatické rozdelenie pri narodení
09:33
of the animals that had a high social status
174
573045
2714
zvieratá, ktoré mali vyšší sociálny status,
09:35
versus the animals that did not have a high status.
175
575783
2674
verzus zvieratá, ktoré nemali vyšší sociálny status.
09:39
So we are born already knowing the social information,
176
579169
4231
Keď sa narodíme, už máme sociálnu informáciu
09:43
and that social information is not bad or good,
177
583424
3053
a tá nie je zlá alebo dobrá, len nás pripravuje na život,
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
09:47
because we have to program our biology differently
179
587944
4241
pretože si musíme naprogramovať našu biológiu odlišne,
09:52
if we are in the high or the low social status.
180
592209
3081
ak máme vyšší alebo nižší sociálny status.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
Ale ako sa dá toto študovať u ľudí?
09:58
We can't do experiments, we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
Nemôžeme experimentovať, ani viesť k nešťastiu.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
Ale Boh experimentuje s ľuďmi, a voláme to prírodné katastrofy.
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
10:06
One of the hardest natural disasters in Canadian history
185
606931
4260
Jedna z najväčších prírodných katastrof v histórii Kanady
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
sa stala v mojej provincii, v Quebecu.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
Ide o ľadovú búrku z roku 1998.
10:16
We lost our entire electrical grid because of an ice storm
188
616076
3800
Kvôli snehovej búrke sme prišli o rozvodnú sieť,
10:19
when the temperatures were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
keď boli teploty uprostred zimy v Quebecu,
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
-20 až -30 stupňov, a počas toho všetkého, sa tam nachádzali tehotné matky.
10:24
And there were pregnant mothers during that time.
191
624894
2532
10:27
And my colleague Suzanne King followed the children of these mothers
192
627902
6032
A moja kolegyňa, Suzanne Kingová, sledovala tieto deti
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
počas pätnástich rokov.
10:36
And what happened was, that as the stress increased --
194
636385
4246
A stalo sa to, že ako sa zvyšoval stres,
10:40
and here we had objective measures of stress:
195
640655
2608
pričom sme mali objektívne spôsoby merania stresu:
10:43
How long were you without power? Where did you spend your time?
196
643287
4438
Ako dlho ste boli bez elektriny?
Kde ste trávili čas?
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment or in some posh country home?
197
647749
5003
Bol to byt vašej svokry alebo nejaké zazobané vidiecke sídlo?
10:52
So all of these added up to a social stress scale,
198
652776
2658
Všetko toto prispelo sociálnej škále stresu
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
a tak sa môžete pýtať: ako tie deti vyzerali?
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
Zdá sa, že ako sa zvyšoval stres, u detí sa viac vyvinul autizmus,
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
metabolické choroby, a viac autoimunitných chorôb.
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
Zmapovali sme stav metylácie
a vidíte, ako sa zelené gény menia na červené, ako sa stres zvyšuje,
11:13
and again, you see the green genes becoming red as stress increases,
206
673055
5538
11:18
the red genes becoming green as stress increases,
207
678617
3492
červené gény sa menia na zelené, ako sa stres zvyšuje.
11:22
an entire rearrangement of the genome in response to stress.
208
682133
4550
Odpoveďou na stres je znovu usporiadanie celého genómu.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
Takže, ak dokážeme programovať gény,
11:32
if we are not just the slaves of the history of our genes,
210
692495
3973
ak nie sme len otrokmi histórie našich génov,
11:36
that they could be programmed, can we deprogram them?
211
696492
2628
ale môžu byť programované, môžeme ich deprogramovať?
11:39
Because epigenetic causes can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
Pretože príčiny epigenetiky môžu spôsobiť choroby, ako je rakovina,
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
metabolické choroby a duševné choroby.
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
Povedzme si niečo o závislosti na kokaíne.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
Závislosť na kokaíne je hrozná vec,
11:56
that can lead to death and to loss of human life.
217
716475
3767
ktorá môže viesť k smrti a strate ľudského života.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
Pýtame sa: môžeme preprogramovať závislý mozog tak,
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
aby už zviera nebolo viac závislé?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
Použili sme model kokaínovej závislosti, ktorý rekapituluje, čo sa deje v ľuďoch.
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
Keď ste na strednej, kamarát navrhne, aby si si dal trochu kokaínu,
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
dáš si kokaín, nič sa nestane.
12:25
Months pass by, something reminds you of what happened the first time,
226
745240
4201
Prejdú mesiace; niečo ti pripomenie, čo sa stalo prvýkrát,
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
díler ti dá kokaín a ty sa staneš závislým
12:31
and you become addicted and your life has changed.
228
751129
2832
a tvoj život sa zmenil.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
Pri potkanoch robíme to isté.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
Môj kolega Gal Yadid, trénuje zvieratá, aby si zvykli na kokaín,
12:37
he trains the animals to get used to cocaine,
231
757254
3000
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
a potom mesiac nedostanú žiadny kokaín.
12:43
Then he reminds them of the party when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
A potom im pripomenie, aké to bolo, keď videli kokaín po prvýkrát
pomocou farby klietky, keď uvideli kokaín,
12:47
by cue, the colors of the cage when they saw cocaine.
234
767130
2816
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
a oni akoby sa zbláznili.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
Budú stláčať páčku, aby dostali kokaín, až kým nezomrú.
12:54
until they die.
237
774117
1259
12:55
We first determined that the difference between these animals
238
775867
4443
Najprv sme definovali, že rozdiel medzi týmito zvieratami
13:00
is that during that time when nothing happens,
239
780334
2701
bol, že počas toho, keď sa nič nedialo,
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
nemali kokaín, ich epigenóm sa reorganizoval,
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
13:06
Their genes are re-marked in a different way,
242
786800
2889
ich gény sa znova značili iným spôsobom,
13:09
and when the cue comes, their genome is ready
243
789713
3742
a keď príde ten čas,
ich genóm je pripravený vytvoriť si fenotyp závislosti.
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
13:16
So we treated these animals with drugs that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
My sme tieto zvieratá liečili liekmi, ktoré buď zvyšovali DNA metyláciu,
13:23
which was the epigenetic marker to look at,
246
803179
2224
čo bolo značkou, ktorú sme sledovali,
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
alebo znižovali epigenetické značenie.
13:28
And we found that if we increased methylation,
248
808934
3255
A zistili sme, že keď zvýšime metyláciu,
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
tieto zvieratá sa zbláznia ešte viac, majú ešte väčšiu potrebu kokaínu.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
Ale keď sme zredukovali metyláciu DNA, zvieratá už viac neboli závislé.
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
Preprogramovali sme ich.
13:43
And a fundamental difference between an epigenetic drug
254
823849
3306
Základným rozdielom medzi epigenetickým liekom a iným liekom je,
13:47
and any other drug
255
827179
1306
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
že epigenetickým liekom odstraňujeme vedu skúsenosti,
13:50
we essentially remove the signs of experience,
257
830705
4132
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
a keď je raz preč,
13:57
they will not come back unless you have the same experience.
259
837012
3021
už sa nevráti, kým nemáte rovnakú skúsenosť,
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
takže zviera je preprogramované.
14:01
So when we visited the animals 30 days, 60 days later,
261
841735
4221
Takže, keď sme navštevovali zvieratá 30 dní, 60 dní dlhšie,
14:05
which is in human terms many years of life,
262
845980
2919
čo je, v ľudskom merítku, veľa rokov života,
14:08
they were still not addicted -- by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
stále neboli závislé a to vďaka jedinej epigenetickej liečbe.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
Takže, čo sme sa naučili o DNA: DNA nie je len sekvencia písmen,
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
nie je to len scenár.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
DNA je dynamický film.
14:28
Our experiences are being written into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
Naše zážitky sa zapisujú do toho filmu, ktorý je interaktívny.
14:33
You're, like, watching a movie of your life, with the DNA,
269
873122
3553
Akoby ste pozerali film o svojom živote, s DNA, so svojím ovládačom.
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
Môžete ubrať alebo pridať herca.
14:42
And so you have, in spite of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
Takže, aj napriek deterministickej povahe genetiky,
14:48
you have control of the way your genes look,
273
888611
3689
máte kontrolu nad tým, ako vaše gény vyzerajú.
14:52
and this has a tremendous optimistic message
274
892324
3270
A to je naozaj skvelá správa.
14:55
for the ability to now encounter some of the deadly diseases
275
895618
3508
Pretože schopnosť, ktorou môžeme čeliť niektorým smrteľným chorobám,
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
ako sú rakovina, mentálne zdravie, týmto novým prístupom,
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
je pozerať sa na ne ako na nesprávnu adaptáciu,
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
do ktorej môžeme epigeneticky zasiahnuť, pretočiť film odobratím herca
15:10
[we can] reverse the movie by removing an actor
280
910686
3496
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
a začať nový príbeh.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
Teda, čo som vám dnes povedal, je, že naša DNA
15:20
our DNA is really combined of two components,
283
920369
5092
je vlastne kombinácia dvoch komponentov, dvoch vrstiev informácií.
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
Jedna vrstva informácií je stará,
15:31
evolved from millions of years of evolution.
286
931625
3505
vyvinula sa miliónmi rokov evolúcie;
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
je stála a je veľmi ťažké ju zmeniť.
15:39
The other layer of information is the epigenetic layer,
288
939231
3850
Druhá vrstva informácií je epigenetická vrstva,
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
ktorá je otvorená a dynamická,
15:47
and sets up a narrative that is interactive,
290
947024
4592
začína príbeh, ktorý je interaktívny.
15:51
that allows us to control, to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
Dovoľuje nám riadiť
vo veľkej miere náš osud,
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
pomáhať osudu našich detí
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
a dúfajme, že zdolávať choroby
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
a vážne zdravotné problémy,
16:11
that have plagued humankind for a long time.
295
971614
3611
ktoré ľudstvo trápia už dlho.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
Aj keď nás naše gény podmieňujú,
16:18
by our genes,
297
978666
1755
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
máme určitý stupeň slobody,
16:23
that can set up our life to a life of responsibility.
299
983536
4133
vďaka ktorému môžeme nastaviť život k zodpovednosti.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
Ďakujem.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7