아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
마드리드의 한 어두운 술집에서
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
시작된 이야기입니다.
00:16
I encountered my colleague
from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
맥길 대학의 마이클 매니를 만났는데
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
함께 맥주를 좀 마셨고
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
여느 과학자들이 그렇듯
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
그는 자기 연구 이야기를 했습니다.
00:28
And he told me that he is interested
in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
새끼가 태어난 후에 어미 쥐가
새끼를 어떻게 핥아주는 지에
00:35
after they were born.
7
35102
1370
관심이 있다고 말이죠.
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
그리고 전 거기 앉아서 생각했죠.
00:39
"This is where my tax
dollars are wasted --
9
39919
3000
"내 세금이 이런 곳에 낭비되고 있군.
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(웃음)
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
이런 식의 소프트 사이언스에 말이지."
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
그러자 그는 쥐들도 사람처럼
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
새끼를 핥는 방식이 아주 다양하다는
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
이야기를 하기 시작했습니다.
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
어떤 어미는 많이 핥아주고
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
다른 어미는 아주 조금만 핥아줍니다.
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
그리고 대부분은 그 사이쯤이죠.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
신기한 것은 이 새끼들이
01:05
is when he follows these pups
when they become adults --
19
65612
4918
다 자랐을 때를 추적해 보면,
01:10
like, years in human life,
long after their mother died.
20
70554
4179
사람으로 치면 몇 년 후,
어미가 죽은지 오래된 후에 보면
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
그들은 완전히 다른
존재가 되어 있었습니다.
01:16
The animals that were licked
and groomed heavily,
22
76849
4373
많이 핥아주고 털을 다듬어준 동물들
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
핥고 다듬어준 정도가 높았던 군은
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
스트레스를 받지 않았습니다.
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
어미에게 그러한 강도로
사랑받지 못한 쪽과
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
01:31
than those that were not treated
as intensively by their mothers.
27
91094
5480
성행동도 다르고
사는 방식도 다릅니다.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
그래서 전 혼자 생각했죠.
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
이건 마법인가?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
어떻게 이렇게 될까?
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
유전학자들은 어미에게
01:47
perhaps the mother had
the "bad mother" gene
32
107210
3972
"나쁜 엄마 유전자"가 있어서
새끼들이 스트레스 받게 하고
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
대를 거듭하여 그것이 유전되었다고
설명하고 싶어할 것입니다.
01:54
and then it was passed
from generation to generation;
34
114867
2547
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
모두 유전자가 결정한다는 겁니다.
02:00
Or is it possible that something
else is going on here?
36
120162
3494
아니면 혹시 다른 무언가가
작용하고 있는 것은 아닐까요?
02:03
In rats, we can ask
this question and answer it.
37
123680
3571
쥐에 대해서는, 우리는
묻고 답할 수 있습니다.
02:07
So what we did is
a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
그래서 저희가 한 것은
교차 양육 실험이었습니다.
02:10
You essentially separate the litter,
the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
한 배에서 난 새끼들을,
갓 태어난 어린 쥐들을 분리해서
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
두 종류의 양육 어미에게 맡깁니다.
02:17
not the real mothers,
but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
진짜 어미가 아니라
새끼들을 돌볼 어미인데
02:20
high-licking mothers
and low-licking mothers.
42
140926
2254
많이 핥는 어미와
적게 핥는 어미 두 종류입니다.
02:23
And you can do the opposite
with the low-licking pups.
43
143204
3878
반대로 적게 보살핌 받는
새끼를 이용해서도 실험할 수 있습니다.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
주목할 만한 결과는
02:29
it wasn't important
what gene you got from your mother.
45
149925
4039
어미에게서 받는 유전자는
중요하지 않았다는 겁니다.
02:33
It was not the biological mother
that defined this property of these rats.
46
153988
5748
이 쥐들의 성질을 결정하는 것은
생물학적 어미가 아니라
02:39
It is the mother that
took care of the pups.
47
159760
4006
새끼를 키운 어미였습니다.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
그래서 어떻게 이것이 가능했을까요?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
저는 후생유전학자입니다.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
저는 발생 단계에서
즉 우리가 어머니 뱃속에 있는 동안에
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
화학적 표지가 어떻게
유전자에 흔적을 남기고
02:56
during embryogenesis, during the time
we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
어떤 유전자가 어느 조직에서
발현될지를 어떻게 결정하는지에
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
관심이 있습니다.
03:04
Different genes are expressed in the brain
than in the liver and the eye.
55
184542
4170
간이나 눈보다 뇌에서
다르게 발현되는 유전자가 많습니다.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
저희는 생각했죠.
어미가 어떻게인가 자신의 행동을 통해
03:12
that the mother is somehow
reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
자손의 유전자를 새롭게
프로그래밍하는 것이 가능할까?
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
저희는 이 연구에
10년을 쏟았습니다.
03:22
and we found that there is a cascade
of biochemical events
60
202580
4041
저희는 일련의 생화학적 사건이 있어서
03:26
by which the licking and grooming
of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
어미가 핥아주고 다듬어주는 행위,
혹은 어미의 보살핌이
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
생화학적 신호로 바뀌어
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
핵과 DNA 안쪽으로 들어가고
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
끝내 다르게 프로그램한다는
것을 알아냈습니다.
03:38
So now the animal can prepare
itself for life:
65
218056
4896
그래서 동물이 살아가기 위해
스스로 준비할 수 있습니다.
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
삶이 힘들 것인가?
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
먹이가 많을까?
03:47
Are there going to be a lot of cats
and snakes around,
68
227407
2525
주위에 고양이와 뱀이 많을까
03:49
or will I live
in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
아니면 상류층 사회에 살게 되어서
03:52
where all I have to do
is behave well and proper,
70
232303
2707
그저 적절하고 바르게 행동하기만 하면
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
사회적으로 받아들여질 수 있을까?
03:58
And now one can think about
how important that process can be
72
238798
5591
이제 그 과정이 우리가 살아가는 데에
얼마나 중요할 지를
생각해 볼 수 있습니다.
04:04
for our lives.
73
244413
1175
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
우리는 조상들에게서
DNA를 물려받습니다.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
DNA는 오래된 것입니다.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
진화 과정에서 생겼죠.
04:13
But it doesn't tell us
if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
그러나 DNA는 우리가
여름에는 날이 길고 겨울이 짧은
스톡홀름에서 태어나게 될지,
04:18
where the days are long in the summer
and short in the winter,
78
258115
3386
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
아니면 일년 내내
낮과 밤의 길이가 같은
04:22
where there's an equal number of hours
for day and night all year round.
80
262854
3533
에콰도르에서 태어나게 될지
말해주지 않습니다.
04:26
And that has such an enormous [effect]
on our physiology.
81
266411
3795
그리고 그것은 우리에게
생리학적으로 매우 큰 영향을 주겠죠.
04:31
So what we suggest is,
perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
그래서 저희가 제안하는 가설은
어쩌면 삶의 초반에 일어나는 일이,
04:35
those signals that come
through the mother,
83
275569
2167
어머니를 통해 전달되는 신호가,
아이들에게 앞으로
04:37
tell the child what kind of social world
you're going to be living in.
84
277760
4515
어떤 사회적 환경에서 살아가게 될지를
알려주는 지도 모른다는 것입니다.
04:42
It will be harsh, and you'd better
be anxious and be stressful,
85
282299
3400
삶이 힘들 것이라면 불안해하고
스트레스를 받는 것이 나을 수 있고
04:45
or it's going to be an easy world,
and you have to be different.
86
285723
3123
혹은 쉬운 세상을 만나게 될 거라면
그와는 달라져야 할 것입니다.
04:48
Is it going to be a world
with a lot of light or little light?
87
288870
3190
빛이 많은 세상일까요,
적은 세상일까요?
04:52
Is it going to be a world
with a lot of food or little food?
88
292084
3985
먹을 것이 많은 세상일까요,
적은 세상일까요?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
주위에 먹을 것이 없다면,
먹을 것을 발견할 때 마다
04:57
you'd better develop your brain to binge
whenever you see a meal,
90
297641
4616
무리해서라도 잔뜩 먹어 두거나
가진 음식을 모두
05:02
or store every piece of food
that you have as fat.
91
302281
4756
지방으로 저장해두는 쪽으로
뇌를 발달시키는 것이 좋을 겁니다.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
그러니까 좋은 거죠.
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
진화는, 새로운 환경을 만났을 때
우리의 고정되고 오래된 DNA가
05:11
to allow our fixed, old DNA
to function in a dynamic way
94
311974
4896
다채로운 방법으로 기능하는 것을
05:16
in new environments.
95
316894
1849
허용하는 쪽을 택했습니다.
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
하지만 어떤 때는
무언가 잘못 되기도 하죠.
05:22
for example, if you're born
to a poor family
97
322526
3862
예를 들어, 여러분이
가난한 가정에 태어나서
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
"무리해서라도 먹는 게 낫다,
05:29
you better eat every piece of food
you're going to encounter."
99
329365
3215
가능하면 모두 먹어두는 게 낫다'는
신호를 받는다고 합시다.
05:32
But now we humans
and our brain have evolved,
100
332604
2252
하지만 이제 우리 인간들과 우리 뇌는
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
전보다 빠르게 진화하게 되었습니다.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
이제 여러분은 1달러에
맥도날드 음식을 살 수 있습니다.
05:40
And therefore, the preparation
that we had by our mothers
103
340388
6410
그러므로, 어머니에게서
얻은 정보로 대비한 것이
오히려 잘못 기능하는
것으로 밝혀집니다.
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
05:50
The same preparation that was supposed
to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
굶주림과 기아에서 우리를 지켜주던
바로 그 대비책이
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
비만을 유발하고
05:56
cardiovascular problems
and metabolic disease.
107
356889
2970
심혈관 문제와 대사 질환을
야기하게 되었습니다.
06:00
So this concept that genes
could be marked by our experience,
108
360486
3472
그러므로 우리 경험이
유전자에 표지를 할 수 있다는
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
특히 삶의 이른 시기에 얻은
경험이 그렇게 할 수 있다는 개념이
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
우리에게 건강과 질병 모두에 대한
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
통합적인 설명을 제시할 수 있습니다.
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
그러나 이것이 쥐에게만
적용되는 걸까요?
06:14
The problem is, we cannot
test this in humans,
113
374814
2952
문제는, 우리가 이것을
사람에게 실험할 수 없다는 겁니다.
06:17
because ethically, we cannot administer
child adversity in a random way.
114
377790
4112
윤리적으로, 아이들을 임의적으로 불운한
상황에 처하게 할 수 없기 때문입니다.
06:21
So if a poor child develops
a certain property,
115
381926
3304
그러므로 가난한 집안의 아이가
어떤 특정 성향을 나타낸다면
06:25
we don't know whether
this is caused by poverty
116
385254
3739
우리는 그것이 가난으로 인한 것인지
가난한 사람들이 나쁜 유전자를
가졌기 때문인지 말할 수 없습니다.
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
06:31
So geneticists will try to tell you
that poor people are poor
118
391865
3115
그러므로 유전학자들은 여러분에게
가난한 사람들이 가난한 이유는
그들의 유전자가 그들을 가난하게 하기
때문이라고 설명하려 할 겁니다.
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
후성유전학자는 여러분에게
06:39
poor people are in a bad environment
or an impoverished environment
121
399068
4110
가난한 사람들은 그러한 표현형,
또는 특성을 발현시키는
06:43
that creates that phenotype,
that property.
122
403202
2964
나쁜 환경, 또는 궁핍한 환경에
있는 것이라고 설명할 것입니다.
06:47
So we moved to look
into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
그래서 저희는 우리의 유전적 친척인
원숭이를 연구하기 시작했습니다.
06:53
My colleague, Stephen Suomi,
has been rearing monkeys
124
413907
3694
제 동료인 스테판 수오미는
원숭이를 두 가지 방법으로
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
사육해 왔습니다.
06:58
randomly separated the monkey
from the mother
126
418810
2901
원숭이를 임의로 어미에게서 떼어내어
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
생물학적 어미가 아닌 유모가,
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
대체된 양육 상태에서
기르도록 했습니다.
07:07
So these monkeys didn't have
a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
그러니까 이 원숭이들은 어머니가 아닌
유모들에게 양육되었습니다.
07:10
And other monkeys were reared
with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
그리고 다른 원숭이들은 보통의,
생물학적 어미가 길렀습니다.
07:14
And when they were old,
they were completely different animals.
131
434673
4696
그리고 이들이 나이를 먹었을 때,
이들은 서로 완전히 달랐습니다.
07:19
The monkeys that had a mother
did not care about alcohol,
132
439393
3093
어미가 기른 원숭이들은
알코올에 관심이 없었고
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
지나치게 성적이지도 않았습니다.
07:24
The monkeys that didn't have a mother
were aggressive, were stressed
134
444213
3767
어미 없이 자란 원숭이들은
공격적이었고, 스트레스를 받았으며
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
알코올에 중독되었습니다.
07:30
So we looked at their DNA
early after birth, to see:
136
450302
5482
저희는 생후 초반에 이 원숭이들의
DNA를 살펴보았습니다.
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
어머니가 흔적을 남기는 것이 가능한지,
07:38
Is there a signature of the mother
in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
자손의 DNA에서 어미의 흔적을
찾을 수 있는지 알아보기 위해서였죠.
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
이들은 14일차 원숭이고
07:46
and what you see here is the modern way
by which we study epigenetics.
140
466257
4076
여기서 보시는 것은 최근에
후생유전학을 연구하는 방법입니다.
07:50
We can now map those chemical marks,
which we call methylation marks,
141
470357
4663
이제는 이러한 화학적 표지들,
메틸레이션이라고 부르는 표지를
DNA 사슬의 구성단위인 뉴클레오타이드
하나하나의 해상도로 볼 수 있습니다.
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
유전자 전체를 나타낼 수 있죠.
08:00
We can now compare the monkey
that had a mother or not.
144
480227
3067
이 방법으로 어미가 있었던 원숭이와
없었던 원숭이를 비교할 수 있습니다.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
시각적으로 나타낸 결과는
다음과 같습니다.
08:05
What you see is the genes
that got more methylated are red.
146
485296
4737
여기서 나타낸 것은, 메틸레이션이
많이 된 유전자는 붉은 색으로
08:10
The genes that got
less methylated are green.
147
490057
3014
메틸레이션이 적게 된 유전자는
초록색으로 표시한 것입니다.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
여러 유전자가 바뀐 것을
보실 수 있습니다.
08:15
because not having a mother
is not just one thing --
149
495603
2714
왜냐하면 어미가 없다는 것은
단순한 문제가 아니어서
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
모든 방향에서 영향을 주기 때문입니다.
08:19
it sends signals about the whole way
your world is going to look
151
499896
3508
어른이 되었을 때
세계가 어떠할지에 대한
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
모든 방향의 신호를 보냅니다.
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
그리고 여러분은 두 실험군의 원숭이가
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
서로 매우 잘 구분되는 것을
보실 수 있습니다.
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
얼마나 일찍 이루어지는 걸까요?
08:33
These monkeys already
didn't see their mothers,
156
513898
2213
이 원숭이들은 이미 어미가 없었던
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
일종의 사회적 경험을 한 것이 됩니다.
08:37
Do we sense our social status,
even at the moment of birth?
158
517858
4265
우리는 우리의 사회적 상태를,
태어나는 그 순간에 느낄 수 있을까요?
08:42
So in this experiment,
we took placentas of monkeys
159
522951
4049
이 실험에서 저희는
서로 다른 사회적 상황에 있는
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
원숭이들의 태반을 얻었습니다.
08:49
What's interesting about social rank
is that across all living beings,
161
529518
5374
사회적 계급에 관해 흥미로운 것은
생명체라면 모두
08:54
they will structure
themselves by hierarchy.
162
534916
2618
스스로 계급을 구성한다는 겁니다.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
서열 1위 원숭이는 대장이며
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
서열 4위 원숭이는 심부름꾼입니다.
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
원숭이 네 마리를 사육장에 넣으면
09:05
there will always be a boss
and always be a peon.
166
545202
3011
그 속에는 항상 대장이 있고
심부름꾼이 있습니다.
09:09
And what's interesting
is that the monkey number one
167
549268
3848
그리고 흥미로운 사실은
서열 1위 원숭이가
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
서열 4위 원숭이보다 훨씬
건강하다는 점입니다.
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
그리고 사육장에 넣었을 때
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
서열 1위 원숭이는
그다지 많이 먹지 않습니다.
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
서열 4위 원숭이는 많이 먹습니다.
09:25
And what you see here
in this methylation mapping,
172
565949
4273
그리고 메틸레이션을 나타낸 이 도표에서
확인하실 수 있는 것은
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
높은 사회적 지위를 가진 동물과
09:33
of the animals that had
a high social status
174
573045
2714
그렇지 않은 동물 사이에서
09:35
versus the animals
that did not have a high status.
175
575783
2674
태어날 때 부터 극적인
차이가 나타난다는 점입니다.
09:39
So we are born already knowing
the social information,
176
579169
4231
즉 우리는 태어날 때 부터
사회적 정보를 알고 태어나며,
09:43
and that social information
is not bad or good,
177
583424
3053
그러한 사회적 정보는
나쁘거나 좋은 것이 아니고
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
단지 우리가 삶을
대비하도록 하는 것입니다.
09:47
because we have to program
our biology differently
179
587944
4241
왜냐하면 우리는 사회적 지위가
높은지 낮은지에 따라서
09:52
if we are in the high
or the low social status.
180
592209
3081
스스로의 생물학적 특성을
다르게 프로그램해야 하기 때문입니다.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
그런데 이것을 사람에 대해서는
어떻게 연구할 수 있을까요?
09:58
We can't do experiments,
we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
실험은 할 수 없습니다. 누군가에게
일부러 나쁜 환경을 줄 순 없습니다.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
하지만 신은 사람으로 실험을 하십니다.
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
그런 실험을 우리는
자연재해라고 부릅니다.
10:06
One of the hardest natural disasters
in Canadian history
185
606931
4260
캐나다에 일어났던 가장 심각했던
자연재해 중 하나는
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
제가 사는 퀘백에서 일어났습니다.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
1998년 얼음폭풍이죠.
10:16
We lost our entire electrical grid
because of an ice storm
188
616076
3800
얼음폭풍으로 전체 전력망이 망가졌습니다.
10:19
when the temperatures
were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
그때 퀘백의 기온이
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
-20도에서 -30도 정도였습니다.
10:24
And there were pregnant
mothers during that time.
191
624894
2532
그리고 그 때에 임신 중이었던
어머니들이 있었습니다.
10:27
And my colleague Suzanne King
followed the children of these mothers
192
627902
6032
제 동료 수잔 킹이
이 여성들이 낳은 아이들을
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
15년 동안 추적 연구했습니다.
10:36
And what happened was,
that as the stress increased --
194
636385
4246
그리고 스트레스가 증가함에 따라서
나타난 효과를 알아보았습니다.
10:40
and here we had objective
measures of stress:
195
640655
2608
이때 스트레스를 객관적으로
측정하기 위한 질문은 다음과 같습니다.
10:43
How long were you without power?
Where did you spend your time?
196
643287
4438
전력 없이 지낸 기간이 얼마인지?
어디서 시간을 보냈는지, 즉
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment
or in some posh country home?
197
647749
5003
그것이 시어머니의 집에서였는지,
아니면 상류층 시골 저택이었는지?
10:52
So all of these added up
to a social stress scale,
198
652776
2658
그래서 이러한 요소들을 모두 합해서
사회적 스트레스의 정도를 구하고
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
다음과 같은 것을 물어볼 수 있겠죠.
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
아이가 어때 보이는가?
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
그리고 스트레스가 증가함에 따라
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
더 많은 아이들이 자폐증을 보였고
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
더 많은 아이들이 대사 질병을 앓았으며
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
더 많은 아이들이 자가 면역
질환을 앓게 되었습니다.
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
메틸레이션 상태를 나타내보면
11:13
and again, you see the green genes
becoming red as stress increases,
206
673055
5538
여기서도 초록색 유전자들은
스트레스가 증가할 수록 붉게,
11:18
the red genes becoming green
as stress increases,
207
678617
3492
붉은 유전자들은 스트레스가 증가할수록
초록색으로 변함을 확인할 수 있습니다.
11:22
an entire rearrangement
of the genome in response to stress.
208
682133
4550
스트레스에 대한 반응으로 유전자가
전체적으로 새로 조정된 겁니다.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
그러므로 우리가 유전자를
프로그램할 수 있다면,
11:32
if we are not just the slaves
of the history of our genes,
210
692495
3973
우리가 스스로의 유전자 역사에
매인 노예일 뿐인 것이 아니어서
11:36
that they could be programmed,
can we deprogram them?
211
696492
2628
유전자가 프로그램될 수 있는 거라면
우리가 다시 프로그램할 수도 있을까요?
11:39
Because epigenetic causes
can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
후성유전학적 요소가 암이나
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
대사 질환
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
정신 질환 등을
유발할 수도 있으니까요.
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
코카인 중독에 관해 이야기해 봅시다.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
코카인 중독은 아주 심각한 상태로,
11:56
that can lead to death
and to loss of human life.
217
716475
3767
그로 인해 죽음에 이르거나
인간적인 삶을 잃게 될 수도 있습니다.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
저희는 이런 질문을 던졌습니다.
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
중독된 뇌를 다시 프로그래밍해서
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
동물들이 중독 상태를
벗어나게 할 수 있는가?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
저희는 사람이 코카인에
중독되는 과정을 재현한
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
코카인 중독 모델을 사용했습니다.
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
사람에게 일어나는 일은 이런 식입니다.
고등학교에 다닐 때
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
어떤 친구가 코카인을 해보라고 합니다.
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
코카인을 하고,
아무 일도 생기지 않습니다.
12:25
Months pass by, something reminds you
of what happened the first time,
226
745240
4201
여러 달이 지나고, 무언가가
첫 번에 일어났던 일을 상기시킵니다.
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
마약상이 다시 약을 권합니다.
12:31
and you become addicted
and your life has changed.
228
751129
2832
그리고 중독되고,
삶 전체가 뒤바뀝니다.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
쥐들에게도 같은 과정을 겪게 합니다.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
제 동료 갈 야디드는
12:37
he trains the animals
to get used to cocaine,
231
757254
3000
동물들이 코카인에 익숙해지도록
훈련시킨 다음
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
한 달 동안 코카인을 끊습니다.
12:43
Then he reminds them of the party
when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
그 후에 그들이 처음 코카인을
접했을 때의 파티를 상기시킵니다.
12:47
by cue, the colors of the cage
when they saw cocaine.
234
767130
2816
그들이 코카인을 보았을 때의
사육장 색이 그 신호죠.
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
그리고 쥐들은 미쳐버립니다.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
코카인을 얻기 위해 레버를 누르는데
12:54
until they die.
237
774117
1259
죽을 때까지 멈추지 않습니다.
12:55
We first determined that the difference
between these animals
238
775867
4443
저희가 처음으로 밝혀낸 것은,
이 동물들 간의 차이입니다.
13:00
is that during that time
when nothing happens,
239
780334
2701
아무것도 일어나지 않는 기간 동안
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
즉 주위에 코카인이 없을 때
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
후성학적으로 영향을 받은
유전자가 새로 조정된다는 겁니다.
13:06
Their genes are re-marked
in a different way,
242
786800
2889
이 유전자들에 다른 방식으로
새로운 표지가 남아서
13:09
and when the cue comes,
their genome is ready
243
789713
3742
신호가 들어오면 그들의 유전자는 이미
중독되었을 때의 표현형을
발현할 준비가 되어 있습니다.
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
13:16
So we treated these animals with drugs
that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
그래서 저희는 이 동물들에게
후생학적 표지를 측정하는 지표인
DNA 메틸레이션을 증가시키거나
13:23
which was the epigenetic
marker to look at,
246
803179
2224
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
혹은 감소시키는 약물을 사용했습니다.
13:28
And we found that
if we increased methylation,
248
808934
3255
저희가 발견한 내용은,
메틸레이션을 증가시키면
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
이 동물들이 심지어 더
심하게 미쳐버린다는 것입니다.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
훨씬 더 코카인을 갈구하게 되었죠.
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
하지만 DNA 메틸레이션을
감소시켰을 때는
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
동물들은 더는 중독된
상태가 아니게 됩니다.
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
저희가 새로 프로그래밍했다는 거죠.
13:43
And a fundamental difference
between an epigenetic drug
254
823849
3306
그리고 후생학적 약과
다른 모든 종류의 약이
13:47
and any other drug
255
827179
1306
근본적으로 다른 점은
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
후생학적 약은
13:50
we essentially remove
the signs of experience,
257
830705
4132
경험의 흔적을 근본적으로 지워버려서
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
한번 없애버린 후에는
13:57
they will not come back
unless you have the same experience.
259
837012
3021
같은 경험을 새로 하지 않는 한
원래대로 돌아오지 않는다는 점입니다.
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
이 동물들은 이제
새로 프로그래밍된 겁니다.
14:01
So when we visited the animals
30 days, 60 days later,
261
841735
4221
그래서 30일, 60일 후에
이 동물들을 다시 살펴보면
14:05
which is in human terms
many years of life,
262
845980
2919
사람에게는 수 년의
시간이 흐른 것에 해당하는데요.
14:08
they were still not addicted --
by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
그 때도 중독되지 않은 상태입니다.
단 한 번의 후생학적 치료 후에요.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
그래서 DNA에 대해
알게 된 점은 무엇입니까?
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
DNA는 단순히
일련의 문자가 아닙니다.
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
이미 쓰여 있는 대로 실행되는
각본이 아닙니다.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
DNA는 동적인 영화입니다.
14:28
Our experiences are being written
into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
우리 경험이 영화 내용에 적히고,
이것은 양 방향으로 작용합니다.
14:33
You're, like, watching a movie
of your life, with the DNA,
269
873122
3553
우리는 마치 DNA를 통해
삶의 영화를 보는 것과 같습니다.
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
리모컨을 들고서요.
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
배우를 추가하거나 뺄 수도 있습니다.
14:42
And so you have, in spite
of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
그러므로, 유전자란 본래
결정론적인데도 불구하고
14:48
you have control of the way
your genes look,
273
888611
3689
우리는 우리 유전자가 어떻게
나타날지 조정할 수 있고
14:52
and this has a tremendous
optimistic message
274
892324
3270
이는 무척 희망적인
메시지를 품고 있습니다.
14:55
for the ability to now encounter
some of the deadly diseases
275
895618
3508
아주 심각한 질병들, 예를 들어
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
암이나 정신 질환등에 대처하는
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
새로운 방법론에 관한
희망적 메시지 말입니다.
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
환경에 맞지 않는 방법으로 적응한
결과로서 질병을 이해하는 것이죠.
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
그리고 우리가 후생학적으로
개입할 수 있다면
15:10
[we can] reverse the movie
by removing an actor
280
910686
3496
등장인물을 없애고
새로운 이야기를 추가함으로써
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
영화를 뒤집을 수 있을 것입니다.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
제가 오늘 말씀드린 점은
15:20
our DNA is really combined
of two components,
283
920369
5092
우리의 DNA는 실로 두 가지 요소
혹은 두 층의 정보가
결합된 것이라는 점입니다.
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
정보 층 하나는 오래되었습니다.
15:31
evolved from millions
of years of evolution.
286
931625
3505
수백만 년의 진화를 거쳐
진화한 것입니다.
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
이것은 고정되어 바꾸기 어렵습니다.
15:39
The other layer of information
is the epigenetic layer,
288
939231
3850
다른 한 층의 정보는
후생학적 층입니다.
개방되어 있고 동적이며
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
상호작용하는 방식으로
이야기를 만들어냅니다.
15:47
and sets up a narrative
that is interactive,
290
947024
4592
15:51
that allows us to control,
to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
우리 운명에 큰 영향을
미칠 수 있게 해주며
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
우리 아이들의 운명이 나아지도록 하고
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
또 바라건대 인류를 오래 괴롭혀온
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
질병과 심각한 건강 문제를
16:11
that have plagued humankind
for a long time.
295
971614
3611
이겨낼 수 있게 할 것입니다.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
다시 말해 우리가 유전자에 의해
미리 결정되어 있다고 할지라도
16:18
by our genes,
297
978666
1755
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
우리에게는 책임감 있는
삶을 살아갈 수 있도록 하는
16:23
that can set up our life
to a life of responsibility.
299
983536
4133
자유도가 있습니다.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
감사합니다.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.