How early life experience is written into DNA | Moshe Szyf

180,545 views ・ 2017-04-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Xander de Vries
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
Het begon allemaal
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
in een donkere bar in Madrid.
00:16
I encountered my colleague from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
Ik ontmoette mijn collega uit McGill, Michael Meaney.
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
We dronken een paar biertjes
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
en zoals wetenschappers dat doen,
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
vertelde hij me over zijn werk.
00:28
And he told me that he is interested in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
Hij vertelde me dat hij geïnteresseerd is
in de manier waarop moederratten hun jongen likken
na hun geboorte.
00:35
after they were born.
7
35102
1370
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
Ik zat daar en zei:
00:39
"This is where my tax dollars are wasted --
9
39919
3000
"Daar gaat dus mijn belastinggeld aan op.”
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(Gelach)
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
Aan dit soort zachte wetenschap."
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
Hij begon me te vertellen
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
dat de ratten, net als mensen,
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
hun jongen op heel verschillende manieren likken.
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
Sommige moeders likken veel,
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
andere heel weinig
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
en de meeste er tussenin.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
Maar het interessantste is
01:05
is when he follows these pups when they become adults --
19
65612
4918
wat er gebeurt als ze volwassen zijn
01:10
like, years in human life, long after their mother died.
20
70554
4179
-- jaren in menselijk leven -- lang nadat hun moeder is overleden.
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
Het zijn totaal verschillende dieren.
01:16
The animals that were licked and groomed heavily,
22
76849
4373
De dieren die veel werden gelikt en verzorgd,
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
dus veel-likkers en verzorgers,
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
zijn niet gestrest.
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
Ze vertoonden een verschillend seksueel gedrag.
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
Ze hebben een andere manier van leven
01:31
than those that were not treated as intensively by their mothers.
27
91094
5480
dan degenen die niet zo intensief werden behandeld door hun moeders.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
Ik dacht bij mezelf:
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
“Is dit magie?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
Hoe werkt dit?”
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
Genetici zouden beweren dat het komt
01:47
perhaps the mother had the "bad mother" gene
32
107210
3972
doordat hun moeder misschien een ‘slechte moeder’-gen had
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
dat ervoor zorgde dat haar jongen vol stress waren
01:54
and then it was passed from generation to generation;
34
114867
2547
en dat daarna doorgaven generatie na generatie,
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
dat het allemaal bepaald is door de genetica.
02:00
Or is it possible that something else is going on here?
36
120162
3494
Of is er hier iets anders aan de hand?
02:03
In rats, we can ask this question and answer it.
37
123680
3571
Bij ratten kunnen we deze vraag stellen en beantwoorden.
02:07
So what we did is a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
We deden een ‘cross-fostering’ experiment.
02:10
You essentially separate the litter, the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
Je haalt de jongen van deze rat bij de geboorte uit elkaar
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
en geeft ze aan twee soorten voedstermoeders --
02:17
not the real mothers, but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
niet de echte moeders, maar moeders die hen zullen verzorgen:
02:20
high-licking mothers and low-licking mothers.
42
140926
2254
‘veel-likkende’ moeders en ‘weinig-likkende’ moeders.
02:23
And you can do the opposite with the low-licking pups.
43
143204
3878
Je kunt het tegenovergestelde doen met de weinig-likkende pups.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
Het opmerkelijke antwoord was
02:29
it wasn't important what gene you got from your mother.
45
149925
4039
dat het niet belangrijk was welk gen je kreeg van je moeder.
02:33
It was not the biological mother that defined this property of these rats.
46
153988
5748
Het was niet de biologische moeder die die eigenschap van de ratten bepaalde.
02:39
It is the mother that took care of the pups.
47
159760
4006
Het is de moeder die zorgde voor de jongen.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
Hoe kan dit?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
Ik ben een epigeneticus.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
Ik ben geïnteresseerd in hoe genen gemarkeerd zijn
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
door een chemische markering
02:56
during embryogenesis, during the time we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
tijdens de embryogenese, de tijd die we in de baarmoeder doorbrengen,
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
en die bepaalt welk gen
in welk weefsel wordt uitgedrukt.
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
03:04
Different genes are expressed in the brain than in the liver and the eye.
55
184542
4170
Dat zijn andere genen in de hersenen dan in de lever of het oog.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
Wij dachten: “Is het mogelijk
03:12
that the mother is somehow reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
dat de moeder op een of andere manier het gen van haar nakomelingen
door haar gedrag kan herprogrammeren?
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
We werkten er 10 jaar aan
03:22
and we found that there is a cascade of biochemical events
60
202580
4041
en vonden dat er een reeks biochemische gebeurtenissen plaatsvindt
03:26
by which the licking and grooming of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
waarmee het likken en de verzorging van de moeder, de zorg van de moeder,
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
wordt omgezet in biochemische signalen
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
die doordringen tot de celkern en het DNA
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
en het anders programmeren.
03:38
So now the animal can prepare itself for life:
65
218056
4896
Nu kan het dier zich voorbereiden op het leven:
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
gaat het leven hard zijn,
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
gaat er voldoende voedsel zijn,
03:47
Are there going to be a lot of cats and snakes around,
68
227407
2525
gaan er een hoop katten en slangen ronddwalen?
03:49
or will I live in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
Of zal ik opgroeien in een upper-class wijk
03:52
where all I have to do is behave well and proper,
70
232303
2707
waar ik me slechts goed en correct moet gedragen
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
om sociaal geaccepteerd te worden?
03:58
And now one can think about how important that process can be
72
238798
5591
Je kan je dan afvragen hoe belangrijk dat proces nu is
04:04
for our lives.
73
244413
1175
voor onze levens.
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
We erven ons DNA van onze voorouders.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
Het DNA is oud.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
Het ontwikkelde zich tijdens de evolutie.
04:13
But it doesn't tell us if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
Maar het vertelt ons niet of je gaat geboren worden in Stockholm,
04:18
where the days are long in the summer and short in the winter,
78
258115
3386
waar de dagen in de zomer lang en in de winter kort zijn,
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
of in Ecuador,
04:22
where there's an equal number of hours for day and night all year round.
80
262854
3533
waar dag en nacht het hele jaar door even lang zijn.
04:26
And that has such an enormous [effect] on our physiology.
81
266411
3795
Dat heeft zo’n enorm effect op onze fysiologie.
04:31
So what we suggest is, perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
Daarom denken we dat vroeg in het leven
04:35
those signals that come through the mother,
83
275569
2167
de signalen die van de moeder komen
04:37
tell the child what kind of social world you're going to be living in.
84
277760
4515
het kind vertellen in wat voor sociale wereld het gaat leven.
04:42
It will be harsh, and you'd better be anxious and be stressful,
85
282299
3400
Als hij zwaar zal zijn, kan je maar beter angstig en stressvol zijn,
04:45
or it's going to be an easy world, and you have to be different.
86
285723
3123
maar in een makkelijke wereld, moet je anders zijn.
04:48
Is it going to be a world with a lot of light or little light?
87
288870
3190
Wordt het een ​​wereld met veel of weinig licht?
04:52
Is it going to be a world with a lot of food or little food?
88
292084
3985
Gaat het om een ​​wereld met veel of weinig eten?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
Als er geen voedsel is,
04:57
you'd better develop your brain to binge whenever you see a meal,
90
297641
4616
kun je beter je hersenen ontwikkelen om te gaan schrokken als je de kans krijgt
05:02
or store every piece of food that you have as fat.
91
302281
4756
of elk stukje voedsel dat je hebt als vet op te slaan.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
Dat is goed.
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
De evolutie heeft ervoor gekozen
05:11
to allow our fixed, old DNA to function in a dynamic way
94
311974
4896
om ons vaste, oude DNA op een dynamische manier te laten functioneren
05:16
in new environments.
95
316894
1849
in nieuwe omgevingen.
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
Maar soms gaat het fout.
05:22
for example, if you're born to a poor family
97
322526
3862
Als je geboren wordt in een arme familie
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
krijg je het signaal: je kunt maar beter schrokken,
05:29
you better eat every piece of food you're going to encounter."
99
329365
3215
eet maar elk stuk voedsel dat je gaat tegenkomen.
05:32
But now we humans and our brain have evolved,
100
332604
2252
Maar wij mensen hebben met onze breinen
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
de evolutie versneld.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
Je kunt nu bij McDonald's voor één dollar eten kopen.
05:40
And therefore, the preparation that we had by our mothers
103
340388
6410
En nu blijkt de voorbereiding die we van onze moeders kregen
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
averechts te werken.
05:50
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
Dezelfde voorbereiding die ons moest beschermen tegen honger en hongersnood
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
leidt nu tot overgewicht,
05:56
cardiovascular problems and metabolic disease.
107
356889
2970
cardiovasculaire problemen en stofwisselingsziekten.
06:00
So this concept that genes could be marked by our experience,
108
360486
3472
Het idee dat genen door onze ervaring kunnen worden gemarkeerd,
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
en dan vooral de vroege levenservaring,
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
kan ons een verbindende verklaring geven
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
voor zowel gezondheid als ziekte.
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
Maar geldt dat alleen voor ratten?
06:14
The problem is, we cannot test this in humans,
113
374814
2952
Het probleem is dat we dit niet kunnen testen bij de mens
06:17
because ethically, we cannot administer child adversity in a random way.
114
377790
4112
omdat we ethisch gezien kinderen niet even wat tegenslag kunnen bezorgen.
06:21
So if a poor child develops a certain property,
115
381926
3304
Als dus een arm kind een bepaalde eigenschap ontwikkelt,
06:25
we don't know whether this is caused by poverty
116
385254
3739
weten we niet of armoede de oorzaak is
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
of dat arme mensen slechte genen hebben.
06:31
So geneticists will try to tell you that poor people are poor
118
391865
3115
Genetici zullen je proberen te vertellen dat arme mensen arm zijn
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
omdat hun genen hen arm maken.
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
Epigenetici zullen je vertellen
06:39
poor people are in a bad environment or an impoverished environment
121
399068
4110
dat arme mensen in een slecht of verarmd milieu verkeren
06:43
that creates that phenotype, that property.
122
403202
2964
dat dat fenotype, die eigenschap schept.
06:47
So we moved to look into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
Daarom zijn we gaan kijken naar onze neven, de apen.
06:53
My colleague, Stephen Suomi, has been rearing monkeys
124
413907
3694
Mijn collega, Stephen Suomi,
heeft apen opgevoed op twee verschillende manieren.
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
06:58
randomly separated the monkey from the mother
126
418810
2901
Op willekeurige wijze scheidde hij apen van hun moeder
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
en bracht ze groot met een verzorgster
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
als een soort stiefmoeder.
07:07
So these monkeys didn't have a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
Deze apen hadden geen moeder; ze hadden een verzorgster
07:10
And other monkeys were reared with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
Andere apen werden grootgebracht met hun normale, natuurlijke moeders.
07:14
And when they were old, they were completely different animals.
131
434673
4696
Eenmaal oud werden ze totaal verschillende dieren.
07:19
The monkeys that had a mother did not care about alcohol,
132
439393
3093
De apen met een moeder gaven niet om alcohol,
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
waren niet seksueel agressief.
07:24
The monkeys that didn't have a mother were aggressive, were stressed
134
444213
3767
De apen zonder moeder waren agressief en gestrest en waren alcoholisten.
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
07:30
So we looked at their DNA early after birth, to see:
136
450302
5482
We keken naar hun DNA vroeg na de geboorte, om te zien
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
of de moeders een markering aanbrachten?
07:38
Is there a signature of the mother in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
Is er een teken van de moeder in het DNA van het nageslacht?
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
Dit zijn 14 dagen oude apen
07:46
and what you see here is the modern way by which we study epigenetics.
140
466257
4076
en dit is de moderne manier waarop we epigenetica bestuderen.
07:50
We can now map those chemical marks, which we call methylation marks,
141
470357
4663
We kunnen die chemische merken, die we methylatiemerken noemen
in kaart brengen op DNA bij een resolutie van één enkele nucleotide.
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
We kunnen het volledige genoom in kaart brengen.
08:00
We can now compare the monkey that had a mother or not.
144
480227
3067
We kunnen nu de apen vergelijken.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
Hier is een visuele presentatie ervan.
08:05
What you see is the genes that got more methylated are red.
146
485296
4737
De meer gemethyleerde genen zijn rood.
08:10
The genes that got less methylated are green.
147
490057
3014
De minder gemethyleerde zijn groen.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
Je kunt zien dat vele genen aan het veranderen zijn,
08:15
because not having a mother is not just one thing --
149
495603
2714
omdat geen moeder hebben niet zomaar één ding is --
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
het beïnvloedt de hele levensweg.
08:19
it sends signals about the whole way your world is going to look
151
499896
3508
Het vertelt over hoe je wereld er zal gaan uitzien
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
wanneer je opgroeit tot volwassene.
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
Je kunt zien hoe de twee groepen apen
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
zeer goed van elkaar te onderscheiden zijn.
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
Hoe vroeg ontwikkelt zich dit?
08:33
These monkeys already didn't see their mothers,
156
513898
2213
Deze apen zagen hun moeders niet, dus hadden ze al een sociale ervaring.
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
08:37
Do we sense our social status, even at the moment of birth?
158
517858
4265
Voelen we onze sociale status zelfs al aan op het moment van geboorte?
08:42
So in this experiment, we took placentas of monkeys
159
522951
4049
In dit experiment namen we placenta's van apen
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
met een verschillende sociale status.
08:49
What's interesting about social rank is that across all living beings,
161
529518
5374
Het interessante aan sociale rang is dat alle levende wezens
08:54
they will structure themselves by hierarchy.
162
534916
2618
zich structureren door hiërarchie.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
Aap nummer één is de baas,
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
aap nummer vier is de sukkelaar.
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
Je zet vier apen in een kooi,
09:05
there will always be a boss and always be a peon.
166
545202
3011
er zal er altijd een de baas zijn en altijd een de sukkelaar.
09:09
And what's interesting is that the monkey number one
167
549268
3848
Wat interessant is, is dat aap nummer één
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
veel gezonder is dan aap nummer vier.
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
Als je ze in een kooi zet,
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
zal aap nummer één niet zo veel eten.
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
Aap nummer vier zal juist veel eten.
09:25
And what you see here in this methylation mapping,
172
565949
4273
Je ziet hier in deze methylatiekaart
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
een enorm onderscheid bij de geboorte van de dieren met een hoge sociale status
09:33
of the animals that had a high social status
174
573045
2714
09:35
versus the animals that did not have a high status.
175
575783
2674
ten opzichte van dieren die geen hoge status hebben.
09:39
So we are born already knowing the social information,
176
579169
4231
We worden geboren met die sociale informatie
09:43
and that social information is not bad or good,
177
583424
3053
en dit is op zich niet goed of slecht,
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
het bereidt ons gewoon voor op het leven
09:47
because we have to program our biology differently
179
587944
4241
omdat we onze biologie anders moeten programmeren
09:52
if we are in the high or the low social status.
180
592209
3081
als we de hoge of juist de lage sociale status hebben.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
Maar hoe kun je dit onderzoeken bij de mens?
09:58
We can't do experiments, we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
We kunnen geen experimenten doen, we mogen mensen geen tegenspoed bezorgen.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
Maar God doet experimenten met mensen
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
onder de vorm van natuurrampen.
10:06
One of the hardest natural disasters in Canadian history
185
606931
4260
Een van de zwaarste natuurrampen in de geschiedenis van Canada
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
gebeurde in mijn provincie Quebec.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
Het was de ijsstorm van 1998.
10:16
We lost our entire electrical grid because of an ice storm
188
616076
3800
We verloren ons hele elektriciteitsnet door een ijsstorm
10:19
when the temperatures were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
toen de temperaturen in het holst van de winter in Quebec
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
-20 tot -30 waren.
10:24
And there were pregnant mothers during that time.
191
624894
2532
Er waren toen vrouwen zwanger.
10:27
And my colleague Suzanne King followed the children of these mothers
192
627902
6032
Mijn collega Suzanne King volgde de kinderen van die moeders
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
gedurende 15 jaar.
10:36
And what happened was, that as the stress increased --
194
636385
4246
Wat gebeurde er als de stress verhoogde --
10:40
and here we had objective measures of stress:
195
640655
2608
en hier hadden we objectieve metingen van stress.
10:43
How long were you without power? Where did you spend your time?
196
643287
4438
Hoe lang zat je zonder stroom? Waar bracht je je tijd door?
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment or in some posh country home?
197
647749
5003
Was het in je schoonmoeders appartement of in een of ander chique landhuis?
10:52
So all of these added up to a social stress scale,
198
652776
2658
Dat droeg allemaal bij aan sociale stress
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
en je kunt je de vraag stellen:
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
wat deed dit met de kinderen?
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
Het lijkt erop dat als de spanning toeneemt,
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
de kinderen meer autisme ontwikkelen,
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
meer stofwisselingsziekten
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
en meer auto-immuunziekten.
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
We brachten de methylatietoestand in kaart
11:13
and again, you see the green genes becoming red as stress increases,
206
673055
5538
en zagen weer hoe de groene genen rood kleuren naarmate de stress toeneemt
11:18
the red genes becoming green as stress increases,
207
678617
3492
en de rode genen groen als de stress toeneemt,
11:22
an entire rearrangement of the genome in response to stress.
208
682133
4550
een volledige herschikking van het genoom als reactie op stress.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
Als we genen kunnen programmeren,
11:32
if we are not just the slaves of the history of our genes,
210
692495
3973
als we niet alleen slaven van de geschiedenis van onze genen zijn,
11:36
that they could be programmed, can we deprogram them?
211
696492
2628
als ze kunnen worden geprogrammeerd, kunnen we ze dan ook herprogrammeren?
11:39
Because epigenetic causes can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
Omdat epigenetische oorzaken kunnen leiden tot ziekten als kanker,
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
stofwisselingsziekten
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
en ziekten van geestelijke gezondheid.
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
Laten we praten over cocaïneverslaving.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
Cocaïneverslaving is een vreselijke situatie
11:56
that can lead to death and to loss of human life.
217
716475
3767
die kan leiden tot de dood en het verlies van mensenlevens.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
We stelden de vraag:
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
kunnen we verslaafde hersenen herprogrammeren
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
zodat zij niet meer verslaafd zijn?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
We gebruikten een model voor cocaïneverslaving
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
dat nabootst wat er gebeurt bij de mens.
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
Als mens zit je op de middelbare school,
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
een paar vrienden raden je wat cocaïne aan,
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
je neemt cocaïne, er gebeurt niets.
12:25
Months pass by, something reminds you of what happened the first time,
226
745240
4201
Maanden gaan voorbij, iets doet je denken aan wat er de eerste keer gebeurd is,
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
een dealer bezorgt je cocaïne,
12:31
and you become addicted and your life has changed.
228
751129
2832
je raakt verslaafd en je leven is veranderd.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
Bij ratten doen we hetzelfde.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
Mijn collega, Gal Yadid,
12:37
he trains the animals to get used to cocaine,
231
757254
3000
gewent dieren aan cocaïne,
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
vervolgens krijgen ze een maand lang geen cocaïne.
12:43
Then he reminds them of the party when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
Dan herinnert hij ze aan het feestje toen ze voor het eerste cocaïne kregen
12:47
by cue, the colors of the cage when they saw cocaine.
234
767130
2816
met als signaal de kleuren van de kooi toen ze die cocaïne kregen.
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
Ze gaan over de rooie.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
Ze duwen op de hendel om cocaïne te krijgen
12:54
until they die.
237
774117
1259
tot ze doodgaan.
12:55
We first determined that the difference between these animals
238
775867
4443
We hebben eerst vastgesteld dat het verschil tussen deze dieren
13:00
is that during that time when nothing happens,
239
780334
2701
is dat in de tijd dat er niets gebeurt,
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
en er geen cocaïne is,
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
hun epigenoom herschikt wordt.
13:06
Their genes are re-marked in a different way,
242
786800
2889
Hun genen worden op een andere manier gemarkeerd,
13:09
and when the cue comes, their genome is ready
243
789713
3742
en wanneer het signaal komt, is hun genoom er klaar voor
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
om dit fenotype van verslaving te ontwikkelen.
13:16
So we treated these animals with drugs that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
Dus behandelden we deze dieren
met geneesmiddelen die ofwel DNA-methylatie verhogen,
13:23
which was the epigenetic marker to look at,
246
803179
2224
de waar te nemen epigenetische markering,
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
ofwel de epigenetische markeringen verlaagden.
13:28
And we found that if we increased methylation,
248
808934
3255
Het bleek dat als we de methylatie verhoogden,
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
deze dieren zelfs nog gekker werden.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
Ze gingen nog meer verlangen naar cocaïne.
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
Maar als we de DNA-methylatie verminderden,
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
raakten de dieren van hun verslaving af.
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
We hadden ze gedeprogrammeerd.
13:43
And a fundamental difference between an epigenetic drug
254
823849
3306
Een fundamenteel verschil tussen een epigenetisch geneesmiddel
en alle andere geneesmiddelen
13:47
and any other drug
255
827179
1306
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
is dat we met epigenetische geneesmiddelen
13:50
we essentially remove the signs of experience,
257
830705
4132
we in wezen de tekenen van de ervaring verwijderen,
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
en zodra ze weg zijn,
13:57
they will not come back unless you have the same experience.
259
837012
3021
komen ze niet meer terug, tenzij je dezelfde ervaring hebt.
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
Het dier is nu geherprogrammeerd.
14:01
So when we visited the animals 30 days, 60 days later,
261
841735
4221
Toen we de dieren 30 dagen, 60 dagen later gingen bekijken
14:05
which is in human terms many years of life,
262
845980
2919
-- in menselijke termen is dat jaren later --
14:08
they were still not addicted -- by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
waren ze nog altijd niet verslaafd en dat door één enkele epigenetische behandeling.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
Wat hebben we nu geleerd over DNA?
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
DNA is niet alleen maar een reeks letters;
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
het is niet alleen maar een script.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
DNA is een dynamische film.
14:28
Our experiences are being written into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
Onze ervaringen worden geschreven in deze film, die interactief is.
14:33
You're, like, watching a movie of your life, with the DNA,
269
873122
3553
Met DNA kijk je naar een film van je leven
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
als met een afstandsbediening.
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
Je kan acteurs verwijderen of toevoegen.
14:42
And so you have, in spite of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
Ondanks de deterministische aard van de genetica,
14:48
you have control of the way your genes look,
273
888611
3689
heb je controle over de manier waarop je genen eruitzien.
14:52
and this has a tremendous optimistic message
274
892324
3270
Hierin zit een enorm optimistische boodschap
14:55
for the ability to now encounter some of the deadly diseases
275
895618
3508
over de mogelijkheid om nu dodelijke ziekten tegen te gaan
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
zoals kanker, geestelijke gezondheid,
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
met een nieuwe aanpak,
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
door ze te bekijken als maladaptatie.
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
Als we epigenetisch kunnen ingrijpen,
15:10
[we can] reverse the movie by removing an actor
280
910686
3496
kunnen we de film terugspoelen en door het verwijderen van een acteur
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
een nieuw verhaal opzetten.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
Wat ik jullie vandaag heb verteld
15:20
our DNA is really combined of two components,
283
920369
5092
is dat ons DNA feitelijk een combinatie van twee componenten is,
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
twee informatielagen.
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
De ene informatielaag is oud,
15:31
evolved from millions of years of evolution.
286
931625
3505
ontwikkeld in miljoenen jaren evolutie.
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
Ze is vast en zeer moeilijk te veranderen.
15:39
The other layer of information is the epigenetic layer,
288
939231
3850
De andere informatielaag is de epigenetische laag,
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
die open en dynamisch is
15:47
and sets up a narrative that is interactive,
290
947024
4592
en een verhaal creëert dat interactief is,
15:51
that allows us to control, to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
dat ons in staat stelt om grotendeels ons eigen lot te bepalen,
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
het lot van onze kinderen te helpen
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
en hopelijk de ziektes en ernstige gezondheidsproblemen te overwinnen
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
16:11
that have plagued humankind for a long time.
295
971614
3611
die de mensheid voor een lange tijd hebben geteisterd.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
Ook al zijn wij door onze genen bepaald
16:18
by our genes,
297
978666
1755
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
toch hebben we een zekere mate van vrijheid
16:23
that can set up our life to a life of responsibility.
299
983536
4133
die van ons leven een leven van verantwoordelijkheid kan maken.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
Bedankt.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7