How early life experience is written into DNA | Moshe Szyf

180,316 views ・ 2017-04-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
So it all came to life
0
12740
1684
Dakle, sve se začelo
00:14
in a dark bar in Madrid.
1
14448
1832
u mračnom baru u Madridu.
00:16
I encountered my colleague from McGill, Michael Meaney.
2
16843
4224
Sreo sam kolegu sa Mekgila, Majkla Minija.
00:21
And we were drinking a few beers,
3
21091
2305
Popili smo nekoliko piva,
00:23
and like scientists do,
4
23420
2053
i, kao i svaki naučnik,
00:25
he told me about his work.
5
25497
1446
ispričao mi je o svom radu.
00:28
And he told me that he is interested in how mother rats lick their pups
6
28124
6954
A rekao mi je da ga interesuje kako majke pacovi ližu svoje mlade
00:35
after they were born.
7
35102
1370
nakon što su rođeni.
00:37
And I was sitting there and saying,
8
37476
2419
A ja sam sedeo tu i govorio:
00:39
"This is where my tax dollars are wasted --
9
39919
3000
"Na to traćite moj novac od poreza -
00:42
(Laughter)
10
42943
1034
(Smeh)
00:44
on this kind of soft science."
11
44001
2778
na ovaj vid meke nauke."
00:47
And he started telling me
12
47655
2497
A on je počeo da mi govori
00:50
that the rats, like humans,
13
50176
3400
kako pacovi, poput ljudi,
00:53
lick their pups in very different ways.
14
53600
2446
ližu svoje mlade na veoma različite načine.
00:56
Some mothers do a lot of that,
15
56070
2735
Neke majke to često rade,
00:58
some mothers do very little,
16
58829
2205
neke majke veoma retko,
01:01
and most are in between.
17
61058
1970
a većina je negde između.
01:03
But what's interesting about it
18
63687
1901
Međutim, zanimljivo je to
01:05
is when he follows these pups when they become adults --
19
65612
4918
da kada prati te mlade, nakon što postanu odrasli -
01:10
like, years in human life, long after their mother died.
20
70554
4179
godinama u ljudskom životu, dugo nakon što im je majka uginula.
01:14
They are completely different animals.
21
74757
2068
To su potpuno različite životinje.
01:16
The animals that were licked and groomed heavily,
22
76849
4373
Životinje koje su lizali i timarili često,
01:21
the high-licking and grooming,
23
81246
1752
visoko lizani i timareni,
01:23
are not stressed.
24
83879
1364
nisu pod stresom.
01:25
They have different sexual behavior.
25
85842
2249
Imaju drugačije seksualno ponašanje.
01:28
They have a different way of living
26
88115
2955
Imaju drugačiji način života
01:31
than those that were not treated as intensively by their mothers.
27
91094
5480
od onih koje majke nisu tako snažno pazile.
01:37
So then I was thinking to myself:
28
97754
3164
Potom sam pomislio u sebi:
01:40
Is this magic?
29
100942
1292
da li je ovo magija?
01:42
How does this work?
30
102822
1369
Kako ovo funkcioniše?
01:44
As geneticists would like you to think,
31
104215
2209
Genetičari bi vam rekli
01:47
perhaps the mother had the "bad mother" gene
32
107210
3972
da je majka možda imala gen "loše majke"
01:51
that caused her pups to be stressful,
33
111206
3637
koji je uzrokovao da njeni mladi budu pod stresom,
01:54
and then it was passed from generation to generation;
34
114867
2547
a potom se preneo s generacije na generaciju;
01:57
it's all determined by genetics.
35
117438
2700
sve je genetski predodređeno.
02:00
Or is it possible that something else is going on here?
36
120162
3494
Ili je moguće da se nešto drugo ovde dešava?
02:03
In rats, we can ask this question and answer it.
37
123680
3571
Kod pacova možemo da postavimo i da odgovorimo na ovo pitanje.
02:07
So what we did is a cross-fostering experiment.
38
127275
3605
Pa smo napravili eksperiment unakrsnog roditeljstva.
02:10
You essentially separate the litter, the babies of this rat, at birth,
39
130904
4755
U suštini razdvojite leglo, mlade ovog pacova po rođenju,
02:15
to two kinds of fostering mothers --
40
135683
1867
kod dve vrste majki starateljki -
02:17
not the real mothers, but mothers that will take care of them:
41
137574
3328
ne stvarnih majki, već majki koje će o njima da brinu:
02:20
high-licking mothers and low-licking mothers.
42
140926
2254
majki koje često ližu majki koje retko ližu.
02:23
And you can do the opposite with the low-licking pups.
43
143204
3878
I možete da uradite suprotno sa mladima koji retko ližu.
02:27
And the remarkable answer was,
44
147528
2373
A izvanredan rezultat je bio:
02:29
it wasn't important what gene you got from your mother.
45
149925
4039
nije bilo važno koje ste gene dobili od vaše majke.
02:33
It was not the biological mother that defined this property of these rats.
46
153988
5748
Nije biološka majka određivala ovo svojstvo kod pacova.
02:39
It is the mother that took care of the pups.
47
159760
4006
Već majka koja se brinula o mladima.
02:44
So how can this work?
48
164591
2825
Pa, kako je ovo moguće?
02:48
I am an a epigeneticist.
49
168741
1803
Ja sam epigenetičar.
02:50
I am interested in how genes are marked
50
170568
3672
Zanima me kako se geni obeležavaju
02:54
by a chemical mark
51
174264
1716
hemijskim obeležjima
02:56
during embryogenesis, during the time we're in the womb of our mothers,
52
176004
4805
tokom embriogeneze, tokom vremena dok smo u utrobi naših majki,
03:00
and decide which gene will be expressed
53
180833
2479
i kako se donosi odluka koji geni će se manifestovati
03:03
in what tissue.
54
183336
1182
u kom tkivu.
03:04
Different genes are expressed in the brain than in the liver and the eye.
55
184542
4170
Različiti geni se manifestuju u mozgu nego u jetri i oku.
03:09
And we thought: Is it possible
56
189538
2839
Pa smo pomislili: da li je moguće
03:12
that the mother is somehow reprogramming the gene of her offspring
57
192401
6947
da majka nekako reprogramira gen svog potomka
03:19
through her behavior?
58
199372
1549
svojim ponašanjem?
03:20
And we spent 10 years,
59
200945
1611
Pa smo proveli 10 godina
03:22
and we found that there is a cascade of biochemical events
60
202580
4041
i otkrili smo da postoji obilje biohemijskih događaja
03:26
by which the licking and grooming of the mother, the care of the mother,
61
206645
3443
kojima lizanje i timarenje majke, briga majke,
03:30
is translated to biochemical signals
62
210112
2483
se prevodi u biohemijske signale
03:32
that go into the nucleus and into the DNA
63
212619
3311
koji idu do jedra i u DNK
03:35
and program it differently.
64
215954
2078
i drugačije ga programiraju.
03:38
So now the animal can prepare itself for life:
65
218056
4896
Dakle, sada životinja može da se pripremi za život:
03:42
Is life going to be harsh?
66
222976
2621
da li će život da bude težak?
03:45
Is there going to be a lot of food?
67
225621
1762
Da li će da bude mnogo hrane?
03:47
Are there going to be a lot of cats and snakes around,
68
227407
2525
Da li će da bude mnogo mačaka i zmija u blizini
03:49
or will I live in an upper-class neighborhood
69
229956
2323
ili ću da živim u komšiluku više klase
03:52
where all I have to do is behave well and proper,
70
232303
2707
gde samo treba da se ponašam lepo i pristojno
03:55
and that will gain me social acceptance?
71
235034
3135
i to će da mi obezbedi društvenu prihvaćenost?
03:58
And now one can think about how important that process can be
72
238798
5591
I sad neko može da pomisli koliko je ovaj proces važan
04:04
for our lives.
73
244413
1175
u našim životima.
04:05
We inherit our DNA from our ancestors.
74
245612
2912
Nasleđujemo našu DNK od naših predaka.
04:09
The DNA is old.
75
249231
1929
DNK je stara.
04:11
It evolved during evolution.
76
251184
2068
Evoluirala je tokom evolucije.
04:13
But it doesn't tell us if you are going to be born in Stockholm,
77
253758
4333
Ali nam ne saopštava da li ćemo se roditi u Stokholmu,
04:18
where the days are long in the summer and short in the winter,
78
258115
3386
gde su dani tokom leta dugi, a kratki tokom zime
04:21
or in Ecuador,
79
261525
1305
ili u Ekvadoru,
04:22
where there's an equal number of hours for day and night all year round.
80
262854
3533
gde dan i noć imaju jednak broj sati tokom čitave godine.
04:26
And that has such an enormous [effect] on our physiology.
81
266411
3795
A to ima ogroman uticaj na našu fiziologiju.
04:31
So what we suggest is, perhaps what happens early in life,
82
271309
4236
Mi pretpostavljamo da možda, rano u životu,
04:35
those signals that come through the mother,
83
275569
2167
ti signali koji se prenose preko majke,
04:37
tell the child what kind of social world you're going to be living in.
84
277760
4515
saopštavaju detetu u kakvom društvenom svetu će da živi.
04:42
It will be harsh, and you'd better be anxious and be stressful,
85
282299
3400
Ako će da bude težak, bolje je biti anksiozan i pod stresom
04:45
or it's going to be an easy world, and you have to be different.
86
285723
3123
ili će da bude lagodan svet i morate da budete drugačiji.
04:48
Is it going to be a world with a lot of light or little light?
87
288870
3190
Da li će to da bude svet s mnogo ili malo svetla?
04:52
Is it going to be a world with a lot of food or little food?
88
292084
3985
Da li će da bude svet s mnogo ili malo hrane?
04:56
If there's no food around,
89
296093
1524
Ako nema hrane u blizini,
04:57
you'd better develop your brain to binge whenever you see a meal,
90
297641
4616
bolje da vam se razvije mozak koji navaljuje svaki put kad vidi obrok
05:02
or store every piece of food that you have as fat.
91
302281
4756
ili koji skladišti u vidu masti svu hranu koja vam je dostupna.
05:08
So this is good.
92
308639
1430
Dakle, ovo je dobro.
05:10
Evolution has selected this
93
310093
1857
Evolucija je odabrala ovo
05:11
to allow our fixed, old DNA to function in a dynamic way
94
311974
4896
kako bi omogućila našoj fiksiranoj, staroj DNK da funkcioniše dinamično
05:16
in new environments.
95
316894
1849
u novim sredinama.
05:19
But sometimes things can go wrong;
96
319197
2583
Međutim, ponekad stvari krenu po zlu;
05:22
for example, if you're born to a poor family
97
322526
3862
na primer, ako ste rođeni u siromašnoj porodici
05:26
and the signals are, "You better binge,
98
326412
2929
a signali su: "Bolje navalite,
05:29
you better eat every piece of food you're going to encounter."
99
329365
3215
bolje bi vam bilo da pojedete svu hranu na koju naletite."
05:32
But now we humans and our brain have evolved,
100
332604
2252
Međutim, nama ljudima su evoluirali mozgovi
05:34
have changed evolution even faster.
101
334880
2096
i to je čak i brže izmenilo evoluciju.
05:37
Now you can buy McDonald's for one dollar.
102
337000
3364
Sad možete da jedete u Mekdonaldsu za jedan dolar.
05:40
And therefore, the preparation that we had by our mothers
103
340388
6410
I, stoga, pripreme koje smo dobili od majki
05:46
is turning out to be maladaptive.
104
346822
2592
postaju loše prilagođene.
05:50
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine
105
350171
4213
Ista spremnost koja je trebalo da nas zaštiti od gladovanja i gladi
05:54
is going to cause obesity,
106
354408
2457
će da uzrokuje gojaznost,
05:56
cardiovascular problems and metabolic disease.
107
356889
2970
kardiovaskularne probleme i oboljenja metabolizma.
06:00
So this concept that genes could be marked by our experience,
108
360486
3472
Dakle, ovaj koncept da naša iskustva mogu da obeleže gene,
06:03
and especially the early life experience,
109
363982
2301
a naročito rana iskustva,
06:06
can provide us a unifying explanation
110
366307
2814
može da nam obezbedi objedinjujuće objašnjenje
06:09
of both health and disease.
111
369145
2343
i za zdravlje i za bolest.
06:12
But is true only for rats?
112
372432
2358
Međutim, da li je istinito samo kod pacova?
06:14
The problem is, we cannot test this in humans,
113
374814
2952
Problem je što ovo ne možemo da testiramo na ljudima
06:17
because ethically, we cannot administer child adversity in a random way.
114
377790
4112
jer etički ne možemo da izazivamo dečje nedaće nasumično.
06:21
So if a poor child develops a certain property,
115
381926
3304
Pa, ako siromašno dete razvije određeno svojstvo,
06:25
we don't know whether this is caused by poverty
116
385254
3739
ne znamo da li je siromaštvo to uzrokovalo
06:29
or whether poor people have bad genes.
117
389017
2824
ili siromašni ljudi imaju loše gene.
06:31
So geneticists will try to tell you that poor people are poor
118
391865
3115
Pa će genetičari pokušati da vam kažu kako siromašni su siromašni
06:35
because their genes make them poor.
119
395004
2056
jer im geni uzrokuju siromaštvo.
06:37
Epigeneticists will tell you
120
397084
1960
Epigenetičari će da vam kažu
06:39
poor people are in a bad environment or an impoverished environment
121
399068
4110
da su siromašni u lošem okruženju ili u osiromašenom okruženju
06:43
that creates that phenotype, that property.
122
403202
2964
koje stvara taj fenotip, to svojstvo.
06:47
So we moved to look into our cousins, the monkeys.
123
407396
5842
Pa smo krenuli da proverimo kod naših rođaka majmuna.
06:53
My colleague, Stephen Suomi, has been rearing monkeys
124
413907
3694
Moj kolega Stiven Sumi uzgaja majmune
06:57
in two different ways:
125
417625
1161
na dva različita načina:
06:58
randomly separated the monkey from the mother
126
418810
2901
nasumično razdvaja majmuna od majke
07:01
and reared her with a nurse
127
421735
2592
i podiže ga uz pomoć negovateljice
07:04
and surrogate motherhood conditions.
128
424351
2959
u uslovima surogat majke.
07:07
So these monkeys didn't have a mother; they had a nurse.
129
427334
2671
Ovi majmuni nisu imali majku; imali su negovateljicu.
07:10
And other monkeys were reared with their normal, natural mothers.
130
430029
4620
A druge majmune su podizale njihove normalne, prirodne majke.
07:14
And when they were old, they were completely different animals.
131
434673
4696
A kad su ostarili, bili su potpuno različite životinje.
07:19
The monkeys that had a mother did not care about alcohol,
132
439393
3093
Majmuni koji su imali majku nisu marili za alkohol,
07:22
they were not sexually aggressive.
133
442510
1679
nisu bili seksualno agresivni.
07:24
The monkeys that didn't have a mother were aggressive, were stressed
134
444213
3767
Majmuni koji nisu imali majku su bili agresivni, pod stresom
07:28
and were alcoholics.
135
448004
1614
i bili su alkoholičari.
07:30
So we looked at their DNA early after birth, to see:
136
450302
5482
Pa smo pogledali njihovu DNK rano po rođenju kako bismo videli:
07:35
Is it possible that the mother is marking?
137
455808
2767
da li je moguće da majka obeležava?
07:38
Is there a signature of the mother in the DNA of the offspring?
138
458599
5358
Da li postoji potpis majčin u DNK potomka?
07:43
These are Day-14 monkeys,
139
463981
2252
Ovo su majmuni Dan-14,
07:46
and what you see here is the modern way by which we study epigenetics.
140
466257
4076
i ovde vidite savremeni način na koji izučavamo epigenetiku.
07:50
We can now map those chemical marks, which we call methylation marks,
141
470357
4663
Sad možemo da mapiramo ova hemijska obeležja,
koje nazivamo metilacionim obeležjima,
07:55
on DNA at a single nucleotide resolution.
142
475044
3258
na DNK u rezoluciji jednog nukleotida.
07:58
We can map the entire genome.
143
478326
1877
Možemo da mapiramo čitav genom.
08:00
We can now compare the monkey that had a mother or not.
144
480227
3067
Sad možemo da uporedimo majmuna koji je imao majku ili nije.
08:03
And here's a visual presentation of this.
145
483318
1954
A ovo je vizuelna prezentacija toga.
08:05
What you see is the genes that got more methylated are red.
146
485296
4737
Vidite da su crveni oni geni koji su više metilizovani.
08:10
The genes that got less methylated are green.
147
490057
3014
Geni koji su manje metilizovani su zeleni.
08:13
You can see many genes are changing,
148
493095
2484
Možete da vidite da se mnogi geni menjaju
08:15
because not having a mother is not just one thing --
149
495603
2714
jer nemati majku nije prosta stvar -
08:18
it affects the whole way;
150
498341
1531
utiče na sve;
08:19
it sends signals about the whole way your world is going to look
151
499896
3508
šalje signale o čitavom načinu na koji će vaš svet da izgleda
08:23
when you become an adult.
152
503428
1759
kada odrastete.
08:25
And you can see the two groups of monkeys
153
505211
2421
I možete da vidite dve grupe majmuna
08:27
extremely well-separated from each other.
154
507656
2720
izuzetno razdvojene jedne od drugih.
08:31
How early does this develop?
155
511212
2129
Koliko rano se ovo razvije?
08:33
These monkeys already didn't see their mothers,
156
513898
2213
Ovi majmuni već nisu videli svoje majke,
08:36
so they had a social experience.
157
516135
1699
dakle imali su društveno iskustvo.
08:37
Do we sense our social status, even at the moment of birth?
158
517858
4265
Da li osećamo naš društveni status čak i u trenutku rođenja?
08:42
So in this experiment, we took placentas of monkeys
159
522951
4049
Pa smo u ovom eksperimentu uzeli posteljice majmuna
08:47
that had different social status.
160
527024
1957
koji su imali različit društveni status.
08:49
What's interesting about social rank is that across all living beings,
161
529518
5374
Zanimljivo kod društvenog ranga je da će sva živa bića
08:54
they will structure themselves by hierarchy.
162
534916
2618
da se organizuju prema hijerarhiji.
08:58
Monkey number one is the boss;
163
538165
2188
Majmun broj jedan je šef;
09:00
monkey number four is the peon.
164
540377
2338
majmun broj četiri je pion.
09:02
You put four monkeys in a cage,
165
542739
2439
Stavite četiri majmuna u kavez,
09:05
there will always be a boss and always be a peon.
166
545202
3011
uvek ćete da imate šefa i piona.
09:09
And what's interesting is that the monkey number one
167
549268
3848
A zanimljivo je da je majmun broj jedan
09:13
is much healthier than monkey number four.
168
553140
3432
daleko zdraviji od majmuna broj četiri.
09:16
And if you put them in a cage,
169
556596
1804
A ako ih stavite u kavez,
09:18
monkey number one will not eat as much.
170
558424
4697
majmun broj jedan neće da jede mnogo.
09:23
Monkey number four will eat [a lot].
171
563145
1837
Majmun broj četiri će da jede mnogo.
09:25
And what you see here in this methylation mapping,
172
565949
4273
A ovde vidite kod mapiranja metilacije,
09:30
a dramatic separation at birth
173
570246
2775
drastično razdvajanje po rođenju
09:33
of the animals that had a high social status
174
573045
2714
životinja koje su imale visok društveni status
09:35
versus the animals that did not have a high status.
175
575783
2674
nasuprot životinjama koje nisu imale visok status.
09:39
So we are born already knowing the social information,
176
579169
4231
Dakle, rođeni smo unapred znajući društvene informacije,
09:43
and that social information is not bad or good,
177
583424
3053
a te društvene informacije nisu loše ili dobre,
09:46
it just prepares us for life,
178
586501
1419
prosto nas pripremaju za život
09:47
because we have to program our biology differently
179
587944
4241
jer moramo da programiramo našu biologiju drugačije,
09:52
if we are in the high or the low social status.
180
592209
3081
ukoliko smo visokog ili niskog društvenog statusa.
09:56
But how can you study this in humans?
181
596146
1881
Ali kako da ovo izučavate kod ljudi?
09:58
We can't do experiments, we can't administer adversity to humans.
182
598530
3448
Ne možemo da vršimo eksperimente, ne možemo da ljude izlažemo nedaćama.
10:02
But God does experiments with humans,
183
602002
2593
Ali bog vrši eksperimente nad ljudima
10:04
and it's called natural disasters.
184
604619
2288
i oni se nazivaju prirodnim katastrofama.
10:06
One of the hardest natural disasters in Canadian history
185
606931
4260
Jedna od najtežih prirodnih katastrofa u istoriji Kanade
10:11
happened in my province of Quebec.
186
611215
2410
se desila u mojoj provinciji Kvebek.
10:13
It's the ice storm of 1998.
187
613649
2403
Radi se o ledenoj oluji iz 1998.
10:16
We lost our entire electrical grid because of an ice storm
188
616076
3800
Izgubili smo kompletnu elektromrežu zbog ledene oluje,
10:19
when the temperatures were, in the dead of winter in Quebec,
189
619900
2997
kada su temperature bile, u sred zime u Kvebeku,
10:22
minus 20 to minus 30.
190
622921
1949
minus 20 do minus 30.
10:24
And there were pregnant mothers during that time.
191
624894
2532
A tokom tog perioda bilo je trudnih majki.
10:27
And my colleague Suzanne King followed the children of these mothers
192
627902
6032
A moja koleginica Suzan King je pratila decu tih majki
10:33
for 15 years.
193
633958
1714
15 godina.
10:36
And what happened was, that as the stress increased --
194
636385
4246
A dešavalo se to da dok se stres povećavao -
10:40
and here we had objective measures of stress:
195
640655
2608
a ovde smo imali objektivna merenja stresa:
10:43
How long were you without power? Where did you spend your time?
196
643287
4438
koliko dugo ste bili bez struje? Gde ste provodili vreme?
10:47
Was it in your mother-in-law's apartment or in some posh country home?
197
647749
5003
Da li je to bilo u stanu vaše svekrve ili u nekom otmenom seoskom domu?
10:52
So all of these added up to a social stress scale,
198
652776
2658
Dakle, sve ovo je dodato na društvenu lestvicu stresa,
10:55
and you can ask the question:
199
655458
1382
i možete da upitate:
10:56
How did the children look?
200
656864
3044
kako su deca izgledala?
10:59
And it appears that as stress increases,
201
659932
2634
A izgleda da kako se stres povećava,
11:02
the children develop more autism,
202
662590
2058
kod dece se više razvija autizam,
11:04
they develop more metabolic diseases
203
664672
2539
više se razvijaju bolesti metabolizma
11:07
and they develop more autoimmune diseases.
204
667235
2832
i više se razvijaju autoimune bolesti.
11:10
We would map the methylation state,
205
670607
2424
Mapirali bismo stanje metilacije
11:13
and again, you see the green genes becoming red as stress increases,
206
673055
5538
i, opet, vidite kako zeleni geni postaju crveni kako se stres povećava,
11:18
the red genes becoming green as stress increases,
207
678617
3492
crveni geni postaju zeleni kako se stres povećava,
11:22
an entire rearrangement of the genome in response to stress.
208
682133
4550
celokupno preuređenje genoma kao odgovor na stres.
11:29
So if we can program genes,
209
689262
3209
Pa, ako možemo da programiramo gene,
11:32
if we are not just the slaves of the history of our genes,
210
692495
3973
ako nismo puki robovi istorije naših gena,
11:36
that they could be programmed, can we deprogram them?
211
696492
2628
ako mogu da se programiraju, možemo li da ih otprogramiramo?
11:39
Because epigenetic causes can cause diseases like cancer,
212
699913
4582
Zato što epigenetski uzroci mogu da uzrokuju bolesti poput raka,
11:45
metabolic disease
213
705479
1803
bolesti metabolizma
11:47
and mental health diseases.
214
707306
2103
i mentalna oboljenja.
11:49
Let's talk about cocaine addiction.
215
709940
2693
Razgovarajmo o zavisnosti od kokaina.
11:53
Cocaine addiction is a terrible situation
216
713395
3056
Kokainska zavisnost je grozna situacija
11:56
that can lead to death and to loss of human life.
217
716475
3767
koja može da dovede do smrti i gubitka ljudskog života.
12:01
We asked the question:
218
721365
1925
Postavili smo pitanje:
12:03
Can we reprogram the addicted brain
219
723314
3239
možemo li da reprogramiramo mozak zavisnika
12:06
to make that animal not addicted anymore?
220
726577
4924
kako životinja ne bi više bila zavisnik?
12:12
We used a cocaine addiction model
221
732197
4280
Koristili smo model kokainske zavisnosti
12:16
that recapitulates what happens in humans.
222
736501
2089
koji simulira šta se dešava kod ljudi.
12:18
In humans, you're in high school,
223
738614
2668
Kod ljudi, u srednjoj ste školi,
12:21
some friends suggest you use some cocaine,
224
741306
2080
neki prijatelji vam predlože da uzmete kokain,
12:23
you take cocaine, nothing happens.
225
743410
1806
uzmete kokain, ništa se ne desi.
12:25
Months pass by, something reminds you of what happened the first time,
226
745240
4201
Meseci prođu, nešto vas podseti šta se desilo prvi put,
12:29
a pusher pushes cocaine,
227
749465
1640
nametljivac vam nametne kokain
12:31
and you become addicted and your life has changed.
228
751129
2832
i postajete zavisni i vaš se život menja.
12:33
In rats, we do the same thing.
229
753985
1646
Kod pacova radimo to isto.
12:35
My colleague, Gal Yadid,
230
755655
1575
Moj kolega, Gal Jadid,
12:37
he trains the animals to get used to cocaine,
231
757254
3000
dresira životinje da se naviknu na kokain,
12:40
then for one month, no cocaine.
232
760278
3128
onda jedan mesec nema kokaina.
12:43
Then he reminds them of the party when they saw the cocaine the first time
233
763430
3676
Onda ih podseća na zabavu na kojoj su prvi put videli kokain
12:47
by cue, the colors of the cage when they saw cocaine.
234
767130
2816
nagoveštajem, bojom kaveza kad su videli kokain.
12:49
And they go crazy.
235
769970
1652
I oni polude.
12:51
They will press the lever to get cocaine
236
771646
2447
Pritiskaće polugu da dobiju kokain
12:54
until they die.
237
774117
1259
dok umru.
12:55
We first determined that the difference between these animals
238
775867
4443
Prvo smo utvrdii da je razlika između ovih životinja
13:00
is that during that time when nothing happens,
239
780334
2701
ta da tokom perioda kad se ništa ne dešava,
13:03
there's no cocaine around,
240
783059
1772
kad nema kokaina,
13:04
their epigenome is rearranged.
241
784855
1921
njihov epigenom se preuređuje.
13:06
Their genes are re-marked in a different way,
242
786800
2889
Njihovi geni su nanovo obeleženi na drugačiji način,
13:09
and when the cue comes, their genome is ready
243
789713
3742
a kad dođe do nagoveštaja, njihov genom je spreman
13:13
to develop this addictive phenotype.
244
793479
2289
da razvije ovaj fenotip zavisnosti.
13:16
So we treated these animals with drugs that either increase DNA methylation,
245
796385
6770
Pa smo tretirali ove žvotinje lekovima koji uvećavaju DNK metilaciju,
13:23
which was the epigenetic marker to look at,
246
803179
2224
to je bio epigenetski obeleživač koji smo posmatrali,
13:25
or decrease epigenetic markings.
247
805427
3483
ili smo umanjivali epigenetska obeležja.
13:28
And we found that if we increased methylation,
248
808934
3255
A otkrili smo da ako povećamo metilaciju,
13:32
these animals go even crazier.
249
812213
1883
ove životinje još više polude.
13:34
They become more craving for cocaine.
250
814120
2484
Još su željnije kokaina.
13:36
But if we reduce the DNA methylation,
251
816628
3426
Međutim, ako umanjimo DNK metilaciju,
13:40
the animals are not addicted anymore.
252
820078
2104
životinje više nisu zavisne.
13:42
We have reprogrammed them.
253
822206
1619
Reprogramirali smo ih.
13:43
And a fundamental difference between an epigenetic drug
254
823849
3306
A temeljna razlika između epigenetskog leka
13:47
and any other drug
255
827179
1306
i bilo kog drugog leka
13:48
is that with epigenetic drugs,
256
828509
2172
je da kod epigenetskih lekova
13:50
we essentially remove the signs of experience,
257
830705
4132
u suštini uklanjamo znakove iskustva,
13:54
and once they're gone,
258
834861
2127
i čim oni nestanu,
13:57
they will not come back unless you have the same experience.
259
837012
3021
neće se vraćati, ukoliko ne ponovite isto iskustvo.
14:00
The animal now is reprogrammed.
260
840057
1654
Sada je životinja reprogramirana.
14:01
So when we visited the animals 30 days, 60 days later,
261
841735
4221
Pa, kad smo posetili životinje 30 dana, 60 dana kasnije,
14:05
which is in human terms many years of life,
262
845980
2919
to je u ljudskom okviru mnogo godina života,
14:08
they were still not addicted -- by a single epigenetic treatment.
263
848923
5306
i dalje nisu bile zavisne - zbog samo jednog epigenetskog tretmana.
14:16
So what did we learn about DNA?
264
856292
3271
Pa, šta smo naučili o DNK?
14:19
DNA is not just a sequence of letters;
265
859587
3125
DNK nije puki niz slova;
14:22
it's not just a script.
266
862736
2119
nije puki scenario.
14:24
DNA is a dynamic movie.
267
864879
2371
DNK je dinamičan film.
14:28
Our experiences are being written into this movie, which is interactive.
268
868187
4911
Naša iskustva se ispisuju na ovom filmu, koji je interaktivan.
14:33
You're, like, watching a movie of your life, with the DNA,
269
873122
3553
Vi kao da gledate film o svom životu, sa DNK,
14:36
with your remote control.
270
876699
1782
uz svoj daljniski upravljač.
14:38
You can remove an actor and add an actor.
271
878505
3389
Možete da uklonite glumca i da dodate glumca.
14:42
And so you have, in spite of the deterministic nature of genetics,
272
882692
5895
Te imate, uprkos determinističkoj prirodi genetike,
14:48
you have control of the way your genes look,
273
888611
3689
imate kontrolu nad time kako vaši geni izgledaju,
14:52
and this has a tremendous optimistic message
274
892324
3270
a to nosi krajnje optimističnu poruku
14:55
for the ability to now encounter some of the deadly diseases
275
895618
3508
zbog mogućnosti da se sada suočimo sa nekim smrtonosnim bolestima
14:59
like cancer, mental health,
276
899150
2904
poput raka, mentalnih bolesti,
15:02
with a new approach,
277
902078
2928
novim pristupom,
15:05
looking at them as maladaptation.
278
905030
2534
posmatrajući ih kao lošu adaptaciju.
15:07
And if we can epigenetically intervene,
279
907588
3074
A ako možemo da epigenetski intervenišemo,
15:10
[we can] reverse the movie by removing an actor
280
910686
3496
možemo da preokrenemo film, uklanjajući glumca
15:14
and setting up a new narrative.
281
914206
2857
i podešavajući novi narativ.
15:17
So what I told you today is,
282
917848
2497
Dakle, danas sam vam saopštio
15:20
our DNA is really combined of two components,
283
920369
5092
da je naša DNK uistinu sačinjena od dve komponente,
15:25
two layers of information.
284
925485
1825
dva sloja informacija.
15:27
One layer of information is old,
285
927926
3675
Jedan sloj informacija je star,
15:31
evolved from millions of years of evolution.
286
931625
3505
evoluirao je milionima godina evolucije.
15:35
It is fixed and very hard to change.
287
935154
3176
Okoštao je i veoma teško ga je promeniti.
15:39
The other layer of information is the epigenetic layer,
288
939231
3850
Drugi sloj informacija je epigenetski sloj,
15:43
which is open and dynamic
289
943105
3895
koji je otvoren i dinamičan
15:47
and sets up a narrative that is interactive,
290
947024
4592
i podešava narativ koji je interaktivan,
15:51
that allows us to control, to a large extent, our destiny,
291
951640
6788
koji nam omogućuje da kontrolišemo, u velikoj meri, našu sudbinu,
15:59
to help the destiny of our children
292
959515
3456
kako bismo unapredili sudbinu naše dece
16:02
and to hopefully conquer disease
293
962995
4155
i uspeli, nadamo se, da pobedimo bolesti
16:07
and serious health challenges
294
967174
4416
i ozbiljne zdravstvene izazove
16:11
that have plagued humankind for a long time.
295
971614
3611
koji haraju čovečanstvom već dugo vremena.
16:15
So even though we are determined
296
975249
3393
Dakle, iako smo određeni
16:18
by our genes,
297
978666
1755
našim genima,
16:20
we have a degree of freedom
298
980445
3067
imamo stepen slobode
16:23
that can set up our life to a life of responsibility.
299
983536
4133
koji može da podesi naš život da bude odgovoran život.
16:27
Thank you.
300
987693
1220
Havala vam.
16:28
(Applause)
301
988937
4955
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7