The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

1,100,376 views ・ 2013-04-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Tetiana Abrosimova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Ось я шість годин поспіль
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
будую макет.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Я вколюю на власному проекті.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
Так виглядає "зроби сам" підхід.
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
Аналогічно важку ручну працю використовують
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
в сучасному будівництві і промисловості.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
І саме через це я вивчаю,
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
як додати до фізичних властивостей матеріалів програму самоконструювання.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Поруч існує інший світ.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Беспрецедентна революція відбувається
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
на мікро- і нанорівнях.
Вона полягає у програмуванні фізичних і біологічних матеріалів
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
на зміну форми, властивостей, ба більше:
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
робити обчислення поза кремнієвим середовищем.
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Програма cadnano створена для проектування
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
тривимірних форм, наприклад, нанороботів
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
або систем введення ліків, де використано молекули ДНК
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
для функціонального самокомпонування таких структур.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Але на рівні людського життя
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
достатньо проблем, які чекають на вирішення
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
завдяки застосуванню цих нанотехнологій.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
В будівництві і виробництві
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
за низької ефективності існують величезні енергозатрати
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
та надважка фізична праця.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Ті ж проблеми з оснащенням.
01:29
Take piping.
26
89250
1483
Наприклад - трубопроводи.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Водні труби мають фіксовану пропускну здатність
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
з обмеженою швидкістю потоку, а крім того труби і клапани коштують дорого.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Вони закладаються під землю.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
У випадку зміни навколишнього середовища - зсув ґрунту,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
або зміна попиту -
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
потрібно їх замінити і все повторити знову.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Я пропоную застосувати надбання
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
програмованих на нанорівні адаптивних матеріалів
у будівництві.
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
Я не маю на увазі ані автоматизовані пристрої,
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
ані розумні прилади, які замінять людей.
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
Я маю на увазі матеріали, які вміють змінюватися.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Це і називається самозбирання:
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
процес локальної взаємодії розрізнених частин
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
з метою формування єдиної структури.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Як відтворити цей досвід на рівні людини?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Нам потрібно лише кілька речей.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
По-перше, це будуть матеріали і геометрія
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
і відповідне джерело постачання енергії.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
Це може бути пасивна енергія,
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
наприклад, тепло, вібрація, пневматика, гравітація, магнетизм.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Потім потрібно розумно спроектувати процеси.
Такі процеси допускатимуть коригування неточностей,
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
а також перехід структур в різні стани.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Тепер я продемонтрую вам декілька наших
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
проектів одно-, двох-, трьох-
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
і, навіть, чотиривимірних систем.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Приклад одновимірної системи -
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
самоскладання моделі протеїну.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
Ідея полягає в тому, що ви берете
тільки остов тривимірної структури протеїну
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
і розбиваєте його на компоненти.
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
В даному випадку - це протеїн крембін.
Потім ми іх компонуємо за допомогою еластичного кріплення.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Якщо підкинути його вгору і знову впіймати,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
всі його хитросплетіння тривимірної структури самі складуться.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
Ми маємо фізичну модель тривимірного протеїну
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
з його чудернацькими геометричними зламами.
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
Це приклад інтуїтивно зрозумілої і матеріальної моделі.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
Ті ж приници ми застосовуємо в двовимірних системах.
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
Пласка структура може скластися в тривимірну структуру.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
Минулого року на TEDGlobal ми,
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
разом з Autodesk і Артуром Олсоном, зробили тривимірний проект,
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
в якому автономні частини
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
самостійно складалися разом.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
Ми створили 500 скляних колб.
Молекулярна структура і кольори їх вмісту відрізнялись,
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
вміст можна було розбивати на частини і знову поєднувати.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Ми їх роздали всім учасникам TED.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
На прикладі цих моделей можна інтуїтивно зрозуміти
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
молекулярне самозбирання в масштабах людини.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Це вірус поліоміеліту.
Від струшування він розпадається на частини.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Від подальшого довільного струшування
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
він самостійно відновлює свою структуру.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Це демонтрація того, як довільне прикладання енергії
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
дозволяє формувати заплановані форми.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Ми також продемонстрували відновлення в макромасштабі.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
Минулого року на TED Long Beach
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
ми склали інсталяцію, яка формує інші інсталяції.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
Ми гадали, чи можливо створити самоскладані об'єкти розміру меблів?
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Ми збудували камеру,
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
яку люди обертали швидко і повільно,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
таким чином додаючи енергії в систему.
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
Це дає можливість інтуїтивно зрозуміти,
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
як застосувати ці техніки
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
на рівні конструювання або виробництва товарів.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Я обіцяв навести 4-вимірний приклад.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Сьогодні вперше ми піднімемо завісу
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
нашого спільного зі Stratasys проекту
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
4D друкування.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
Суть 4D друкування полягає в тому,
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
що окрім багатокомпонентного 3D друкування,
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
де поєднано композитні матеріали,
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
додається нова функція -
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
трансформація.
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
Деталі відразу після надрукування
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
трансформують свої форми.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
Це те саме, що роботизація, тільки без проводів і моторів.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Ви надрукували деталь,
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
яка потім може трансформувати свою форму.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Спільно з Autodesk ми працювали над ПО, що називається Project Cyborg.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
Завдяки ньому ми можемо симулювати поведінку самоскладання
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
і оптимізувати послідовність складання деталей.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Важливо, що ми можемо використати це ПО
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
як на нанорівні, так і на людському рівні
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
систем самоскладання.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Це процес друкування деталей з композитних матеріалів.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Демонструється вперше.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Суцільна частина кабеля занурююється у воду,
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
де вона самостійно складається
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
в напис з літер MIT.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Трохи реклами не завадить.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Це інша суцільна частина кабеля, занурена в більший контейнер з водою.
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
Вона самоскладається в тривимірну структуру куба.
Як бачите: ніякого людського втручання.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Гадаю, це вперше програма і трансформування
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
закладені безпосередньо
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
в матеріалі.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
Ми можемо використовувати цю техніку в майбутньому
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
для виробництва ще більш адаптивних інфраструктур.
Ви, напевно, думаєте: всі ці речі цікаві,
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
але як все це застосувати у будівництві?
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Я започаткував Self-Assembly Lab лабораторію
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
в MIT.
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
Ми намагаємось розробити програмовані матеріали
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
для будівництва.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
Ми очікуємо, що деякі ключові розробки
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
вже скоро будуть застосовані.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Одна з них - для екстремального середовища.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
В такому середовищі важко будувати,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
через те, що там небезпечно, або через дороговизну,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
або через завеликий розмір і багатокомпонентність техніки.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
Чудовим прикладом є космос.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Ми працюємо над новими моделями для космосу,
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
які структурно будуть змінювати конфігурацію і самоскладатися
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
у широкофункціональні і взаємозамінні системи.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Повернемося до інфраструктури.
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Ми працюємо разом із бостонською компанією Geosyntec в напрямку оснащення.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
Ми розробляємо новий еталон трубопроводів.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Тільки уявіть труби, які можуть розширюватись і звужуватись,
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
щоб забезпечити іншу пропускну спроможність чи об'єм.
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
Або, навіть, скорочуватись на кшталт перистальтики,
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
щоб самостійно проштовхувати воду. І це не дорогі труби і клапани.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
Це автономна труба, яку можна запрограмувати на адаптацію.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Тож я привертаю вашу увагу
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
до жорстких умов конструювання, які ми зараз маємо в світі.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Це складні конструкції, що будуються
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
зі складних деталей і так само складно поєднуються між собою.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Я запрошую представників різних галузей долучитись
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
до нас у відтворенні шляхів поєднання
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
речей з нанорівня на людський рівень.
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
задля зміни існуючого порядку в світі
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
на такий.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Дякую.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7