The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

Skylar Tibbits: l'émergence de « l'impression en 4D »

1,098,617 views

2013-04-04 ・ TED


New videos

The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

Skylar Tibbits: l'émergence de « l'impression en 4D »

1,098,617 views ・ 2013-04-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Mathieu Bastien Relecteur: Guido Gambetti
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Ça c’est moi en train de construire un prototype
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
pendant six heures d'affilée.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Un travail d'esclave pour mon propre projet.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
C'est à ça que le bricolage et le mouvement des makers ressemblent en réalité.
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
C'est une analogie du monde du bâtiment et de la manufacture d'aujourd'hui
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
avec ses techniques d'assemblage à base de force brute.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
Et c'est la raison précise pour laquelle je me suis mis à étudier
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
comment programmer les matériaux physiques pour qu'ils se construisent eux-mêmes.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Mais un autre monde existe.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Aujourd'hui, aux échelles micro et nano,
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
une révolution sans précédent est en cours.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
Il s'agit de la capacité de programmer des matériaux biologiques et physiques
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
afin qu'ils changent de forme, changent de propriétés
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
et même réaliser des calculs dans une matière qui ne soit pas à base de silicium.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Il y a même un logiciel intitulé Cadnano
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
qui permet de concevoir des formes en trois dimensions
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
comme des nano-robots ou des systèmes de distribution de médicaments
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
et d'utiliser l'ADN pour que ces structures fonctionnelles s'auto-assemblent.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Mais si on considère l'échelle humaine,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
ces nanotechnologies laissent de côté
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
d'énormes problèmes.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
Si on regarde le bâtiment et la manufacture,
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
on voit de gros problèmes d'efficacité, de consommation énergétique
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
et des techniques qui demandent excessivement de main-d'oeuvre.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
En infrastructure, prenons un exemple:
01:29
Take piping.
26
89250
1483
les canalisations.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Les canalisations d'eau dont nous disposons ont une capacité fixe,
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
avec des débits fixes, sauf quelques vannes et pompes coûteuses.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
On les enterre.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
Si quoi que ce soit change, si l'environnement change,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
le sol bouge, ou la demande change,
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
il faut tout refaire, les retirer et les remplacer.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
J'aimerais proposer qu'on combine ces deux mondes,
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
qu'on combine le monde des matériaux adaptifs programmables de l'échelle nanotechnologique
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
et l'environnement du bâtiment.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
Je ne parle pas simplement d'automates,
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
de machines intelligentes qui remplacent les humains.
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
Je parle de matériaux programmables qui se contruisent eux-mêmes.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Ça s'appelle l'auto-assemblage,
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
processus par lequel des pièces désordonnées construisent une structure ordonnée
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
à travers une interaction uniquement locale.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Alors, que faut-il pour que ce soit possible à l'échelle humaine ?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Il nous faut quelques ingrédients simples.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
Tout d'abord, les matériaux et la géométrie,
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
et il faut qu'ils soient étroitement liés à la source d'énergie.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
On peut recourir à l'énergie passive :
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
chaleur, secousse, gaz, gravité, magnétisme.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Ensuite, il faut des interactions intelligemment conçues.
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
Des interactions qui permettent la correction des erreurs,
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
et qui permettent aux formes de passer d'un état à l'autre.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Maintenant, je vais vous montrer quelques projets de notre conception,
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
à partir de systèmes à une, deux, trois
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
et même quatre dimensions.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Pour les systèmes à une dimension,
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
voici un projet intitulé protéines auto-pliantes.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
L'idée est de prendre la structure tridimensionnelle d'une protéine,
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
ici la protéine du crambin.
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
On prend le squelette, sans ramification ni interaction avec l'environnement,
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
et on le décompose en une série de composants.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
Puis, on incorpore élastique.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Et quand je lance ça en l'air et je le rattrape,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
il a la structure tridimensionnelle complète de la protéine, avec toutes ses complexités.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
Et ça nous donne un modèle tangible
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
de la protéine en trois dimensions et de comment elle se plie
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
et de toutes les complexités de la géométrie.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
Nous pouvons donc étudier cela comme modèle physique intuitif.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
Nous transposons cela aussi en systèmes bidimensionnels :
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
des feuilles plates qui peuvent se plier en structures tridimensionnelles.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
En trois dimensions, nous avons réalisé un projet l'année dernière à TEDGlobal
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
avec Autodesk et Arthur Olson
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
dans lequel nous nous sommes penchés sur des pièces autonomes :
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
des pièces individuelles non préconnectées qui se rassemblent toutes seules.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
Nous avons fabriqué 500 béchers en verre comme ceux-ci.
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
Ils contenaient des structures moléculaires différentes
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
et des couleurs différentes, qui pouvaient être mélangées et associées.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Et nous les avons données à tous les TEDsters.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
Elles ont servi de modèles intuitifs
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
pour comprendre comment l'auto-assemblage moléculaire fonctionne à l'échelle humaine.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Voici le virus de la polio.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Secouez-le fermement et il se délite.
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Ensuite, secouez-le de manière aléatoire
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
et il commence à corriger les erreurs et à construire la structure tout seul.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Ce qui démontre que par l'énergie aléatoire
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
on peut créer des formes non-aléatoires.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Nous avons même démontré que nous pouvons faire ça à une échelle bien supérieure.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
L'année dernière, à TED Long Beach,
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
nous avons construit une installlation qui construit des installations.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
L'idée était : peut-on auto-assembler des objets de la taille de meubles ?
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Nous avons donc contruit une grande pièce rotative.
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
Les gens venaient et faisaient tourner la pièce plus ou moins vite,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
ajoutant de l'énergie au système
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
et comprenant par intuition comment fonctionne l'auto-assemblage
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
et comment on peut l'utiliser
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
comme technique dans le bâtiment ou la manufacture de produits.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Rappelez-vous : j'ai parlé de 4D.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Aujourd'hui, pour la première fois, nous dévoilons un nouveau projet,
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
une collaboration avec Stratasys,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
qui s'intitule Impression 4D.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
L'idée derrière Impression 4D
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
est de prendre l'impression 3D à matériaux multiples,
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
afin de pouvoir y mettre plusieurs matériaux,
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
et d'y ajouter une nouvelle capacité :
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
la transformation.
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
Dès qu'elles sortent,
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
les pièces peuvent se transformer d'une forme à une autre, directement, toutes seules.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
C'est comme de la robotique sans fils ni moteurs.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Vous imprimez cette pièce,
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
et elle peut se transformer en autre chose.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Nous avons également travaillé avec Autodesk sur un logiciel qu'ils développent intitulé Projet Cyborg.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
Celui-ci nous permet de simuler le comportement d'auto-assemblage
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
et d'essayer d'optimiser le moment où se plie telle ou telle pièce.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Mais le plus important, c'est qu'on peut utiliser ce même logiciel
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
pour concevoir des systèmes d'auto-assemblage à l'échelle nano
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
et des systèmes d'auto-assemblage à l'échelle humaine.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Il s'agit de pièces imprimées avec des propriétés de multiples matériaux.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Voici la première démonstration.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Une chaîne simple trempée dans l'eau
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
qui s'auto-plie entièrement toute seule
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
pour former les lettre M.I.T.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Je suis influencé.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Voici une autre pièce, une chaîne simple, trempée dans un bac plus grand,
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
qui se plie toute seule en forme de cube, structure tridimensionnelle.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Pas d'interaction humaine.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
Il nous semble que c'est la première fois
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
qu'un programme et une transformation
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
ont été incorporés directement aux matériaux eux-mêmes.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
Et il se pourrait bien que ce soit la technique de production
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
qui nous permettra de produire des infrastructures plus adaptatives à l'avenir.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Je sais, vous vous dites sans doute
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
que c'est bien beau, mais comment on utilise tout ça dans le domaine du bâtiment.
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Alors, j'ai lancé un labo au MIT
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
qui s'appelle le Self-Assembly Lab, Labo d'auto-assemblage.
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
On se consacre à essayer de développer des matériaux programmables
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
pour le bâtiment.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
Il nous semble qu'il y a quelques secteurs clés
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
dans lesquels les applications s'envisagent à relativement court terme.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Un de ces secteurs est celui des conditions extrêmes.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Il s'agit de scénarios où construire est difficile,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
où nos techniques de construction actuelles ne marchent pas :
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
trop grand, trop dangereux, trop coûteux, trop de pièces.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
L'espace en est un exemple parfait.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Nous tentons de concevoir des scénarios nouveaux pour l'espace
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
avec des structures totalement reconfigurables et auto-assemblantes
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
qui peuvent passer d'un système hautement fonctionnel à un autre.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Revenons à l'infrastructure.
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Dans ce domaine, nous travaillons avec une entreprise près de Boston qui s'appelle Geosyntec.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
Et nous développons un nouveau paradigme de canalisations.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Imaginez que les canalisations d'eau puissent se dilater ou se contracter
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
afin de changer de capacité ou de débit,
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
ou même onduler comme des péristaltiques pour déplacer l'eau elles-mêmes.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
Il ne s'agit pas de pompes ou de vannes coûteuses.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
C'est une canalisation entièrement programmable et adaptable en elle-même.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Je souhaite donc vous rappeler aujourd'hui
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
la dure réalité de l'assemblage en ce monde.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Voici des objets complexes faits de pièces complexes
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
assemblées de manières complexes.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
J'aimerais donc vous inviter, quelque que soit l'industrie dont vous êtes issus,
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
à vous joindre à nous dans cette réinvention et réimagination du monde,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
et de la manière dont on assemble les choses, de l'échelle nano à l'échelle humaine,
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
de façon à passer d'un monde comme celui-ci
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
à un monde plutôt comme celui-ci.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Merci.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7