The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

1,098,617 views ・ 2013-04-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Rysia Wand
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
To ja w trakcie budowy prototypu
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
sześć godzin non-stop.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Niewolnicza praca nad własnym projektem.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
Tak właśnie wygląda ruch "Zrób to Sam".
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
To analogia do świata współczesnej produkcji i konstrukcji
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
i mozolnych technik montażowych.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
Właśnie dlatego zacząłem studiować
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
programowanie materiałów do samo-budowy.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Ale są też inne możliwości.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Dzisiaj na poziomie mikro i nano
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
zachodzi bezprecedensowa rewolucja.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
Możemy fizycznie i biologicznie programować materiały tak,
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
by zmieniały kształt lub właściwości,
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
a nawet robiły obliczenia poza krzemową materią.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Istnieje oprogramowanie Cadnano,
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
które pozwala projektować trójwymiarowe kształty
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
jak nano roboty czy systemy dostarczania leków,
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
wykorzystujące DNA do samodzielnego montowania struktur.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Jednak jeśli spojrzeć na to z perspektywy makro,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
jest jeszcze mnóstwo problemów do rozwiązania
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
w nanotechnologiach.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
W konstruowaniu i wytwarzaniu
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
istnieją poważne niedociągnięcia, duże zużycie energii
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
i wyczerpujące techniki pracy.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Oto przykład z infrastruktury:
01:29
Take piping.
26
89250
1483
wodociągi.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Udało nam się uzyskać rury o regulowanej pojemności,
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
z wyjątkiem drogich pomp i zaworów.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Zakopuje się je w ziemi,
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
ale jeśli nastąpi jakaś zmiana środowiskowa,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
obsunie się grunt czy zmieni popyt,
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
trzeba zaczynać od początku, wyjmować je i wymieniać.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Proponuję, by połączyć programowalne
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
i adaptacyjne nano-materiały
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
z budownictwem.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
Nie chodzi mi o automatyzację maszyn
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
czy zastąpienie ludzi maszynami.
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
Chodzi mi o samo-programujące się i samo-budujące się materiały.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Nazywa się to samo-montażem
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
i polega na samodzielnym montowaniu się części w struktury,
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
wyłącznie za pomocą bliskiej interakcji.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Jak przełożyć to na rozmiary makro?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Potrzeba kilku składników.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
Pierwsze to materiały i geometria,
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
ścisłe związane z energią źródłową.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
Może to być energia pasywna,
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
jak ciepło, drżenie, pneumatyka, grawitacja, magnetyzm.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Potem potrzeba inteligentnie zaprojektowanych interakcji,
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
które pozwalają na korektę błędów
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
i zmianę kształtu.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Pokażę kilka przedmiotów, które zbudowaliśmy
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
dzięki systemom jedno-, dwu-, trzy-,
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
a nawet czterowymiarowym.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
W systemach jednowymiarowych...
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
To projekt samo-formujących się białek.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
Bierzemy trójwymiarową strukturę białka,
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
w tym przypadku białko kramibiny.
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
Bierzemy szkielet, czyli nie ma żadnych interakcji z otoczeniem,
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
i rozbijamy go na szereg części składowych,
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
a następnie wbudowujemy ściągacz.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Podrzucony w górę i złapany,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
stworzy trójwymiarową strukturę białka z całą jej złożonością.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
Otrzymujemy konkretny,
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
trójwymiarowy model białka,
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
z całą geometryczną złożonością.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
To model fizyczny i intuicyjny.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
Można to również przełożyć na system dwuwymiarowy.
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
Płaskie arkusze mogące tworzyć struktury trójwymiarowe.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
Rok temu podczas TEDGlobal, wspólnie z Autodesk
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
i Arthurem Olsonem prezentowaliśmy
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
trójwymiarowy model niezależnych części,
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
które same mogły łączyć się ze sobą.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
Zbudowaliśmy 500 szklanych zlewek
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
z różnokolorowymi cząsteczkami w środku,
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
mogącymi się mieszać i łączyć.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Rozdaliśmy je wszystkim TEDowiczom.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
Te intuicyjne modele pomagają zrozumieć,
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
jak molekularny montaż działa w skali makro.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
To wirus polio.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Mocno wstrząsamy, a on się rozpada,
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Mocno wstrząsamy, a on się rozpada,
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
a następnie koryguje i odbudowuje strukturę samodzielnie.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Pokazuje to, że przypadkowa energia
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
może tworzyć nieprzypadkowe kształty.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Pokazaliśmy to też na dużo większą skalę.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
W zeszłym roku podczas TED Long Beach
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
zbudowaliśmy instalację budującą inne instalacje.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
Sprawdzaliśmy czy uda się stworzyć samo-montujące się meble.
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Zbudowaliśmy ogromną wirującą komorę,
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
a ludzie przychodzili i kręcili nią, szybciej lub wolniej,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
dodając energię do systemu
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
i przekonując się intuicyjnie, jak działa samo-montaż
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
oraz jak można go wykorzystać
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
w konstrukcji makro lub technologii produkcji.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Wspomniałem o czterech wymiarach.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Dzisiaj, po raz pierwszy, przedstawiamy nowy projekt
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
powstały we współpracy z Stratasys,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
o nazwie drukowanie 4D.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
Chodzi o to,
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
że do wielomateriałowego drukowania w 3D,
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
złożonego z wielu materiałów,
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
dodajemy nową zdolność,
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
czyli transformację,
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
w której cząstki
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
zmieniają kształt bezpośrednio i samodzielnie.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
To jak robotyka, ale bez kabli czy silników.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Drukuje się jakąś część,
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
a ona samodzielnie przekształca się w coś innego.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Pracowaliśmy też z Autodesk nad oprogramowaniem Cyborg Project.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
Pozwala ono symulować samo-montaż
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
i może optymalizować moment przekształcania cząstek.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Co najważniejsze, można użyć tego programu
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
zarówno do systemów w skali nano,
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
jak i systemów makro.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Te części wydrukowano z materiałów o różnych właściwościach.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
To pierwsza demonstracja.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Pojedyncza nić zanurzone w wodzie
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
samodzielnie zmienia kształt
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
i układa się w litery M I T.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Jestem stronniczy.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Potem pojedyncza nić zanurzona w wodzie
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
samodzielnie przybiera kształt trójwymiarowego sześcianu.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Bez ludzkiej ingerencji.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
Chyba po raz pierwszy
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
program i transformacja
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
zostały wbudowane bezpośrednio w materiał.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
w przyszłości może to być technologia produkcji
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
infrastruktury przystosowawczej.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Zastanawiacie się pewnie,
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
jak to wykorzystać do budowy środowiska.
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Założyliśmy w MIT
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
laboratorium o nazwie Self-Assembly Lab,
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
gdzie próbujemy stworzyć samoprogramujące się materiały
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
do budowy środowiska.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
Uważamy, że kilka sektorów
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
może na tym wiele skorzystać.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Na przykład w warunkach ekstremalnych.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Tam gdzie trudno jest budować,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
gdzie obecne techniki budowy zawodzą,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
coś jest za duże, za drogie, zbyt niebezpiecznie lub złożone.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
Świetnym przykładem takiego środowiska jest kosmos.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Nasze projekty kosmiczne zawierają
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
struktury zdolne do samo-przekształcania i samo-montażu,
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
mogące przechodzić z jednego systemu w drugi.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Wracając do infrastruktury,
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
współpracujemy z bostońską firmą Geosyntec.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
Opracowujemy nowe rozwiązania dla rurociągów.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Wyobraźcie sobie rury mogące się rozszerzać i kurczyć,
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
by zmieniać pojemność lub wielkość przepływu,
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
a może i falując przepychać wodę, jak w perystaltyce jelit.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
To nie są drogie pompy czy zawory,
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
to programowalne i samoadaptujace się rury.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Chcę wam przypomnieć
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
o trudach realiów montażowych dzisiejszego świata.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Budujemy skomplikowane rzeczy ze skomplikowanych części,
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
które łączą się w skomplikowany sposób.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Chciałbym zaprosić was, niezależnie od branży,
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
żebyście do nas dołączyli i zaczęli odkrywać,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
jak rzeczy przechodzą od nano do makro skali,
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
abyśmy mogli przejść z tego świata
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
do tego.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Dziękuję.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7