The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

1,100,557 views ・ 2013-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Ana María Pérez
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Questo sono io che costruisco un prototipo
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
per sei ore di fila.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Questo è lavoro da schiavo per il mio progetto.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
Qui potete vedere com'è veramente il movimento dei maker e del DIY [Fai da te].
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
Ed è un'analogia per il mondo manifatturiero e delle costruzioni di oggi
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
con tecniche di assemblaggio di semplice manodopera.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
Ed è per questo che ho iniziato a studiare
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
come programmare materiali fisici che si autocostruiscono.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Ma c'è un altro mondo.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Oggigiorno, su micro e nano-scala,
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
sta avvenendo una rivoluzione mai vista prima.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
Riguarda l'abilità nel programmare materiali fisici e biologici
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
in grado di cambiare forma, proprietà
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
e addirittura calcolare al di fuori dalla materia a base di silicone.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
C'è anche un software chiamato cadnano
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
che ci permette di disegnare forme tridimensionali
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
come nano robot o sistemi di consegna farmaci
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
e usa il DNA per auto-assemblare queste strutture funzionali.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Ma se guardiamo su scala umana,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
ci sono molti problemi che le nanotecnologie
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
non stanno ancora affrontando.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
Se guardiamo l'edilizia e il settore manifatturiero,
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
ci sono rilevanti inefficienze, consumo di energia
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
e tecniche di lavoro eccessive.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Facciamo un esempio in infrastruttura.
01:29
Take piping.
26
89250
1483
Prendiamo il sistema idraulico.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Nel sistema idraulico, abbiamo tubazioni dalla capacità fissa
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
che hanno un flusso fisso, salvo le tubazioni e le valvole costose.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Le sotterriamo.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
Se qualcosa cambia - se l'ambiente cambia,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
se il terreno si muove, o se cambiano le necessità -
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
dobbiamo ripartire da zero, rimuoverle e sostituirle.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Vorrei cercare di combinare questi due mondi,
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
cioè il mondo dei nanomateriali adattativi programmabili
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
e l'ambiente che costruiamo.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
E non mi riferisco a macchine automatizzate.
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
Non mi riferisco solo a macchine intelligenti che sostituiscono l'uomo.
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
Mi riferisco a materiali programmabili che si costruiscono da soli.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Si chiama auto-assemblaggio,
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
un processo mediante il quale le parti disordinate costruiscono una struttura ordinata
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
solo attraverso l'interazione locale.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Di cosa abbiamo bisogno se vogliamo realizzarlo su scala umana?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Abbiamo bisogno di alcuni ingredienti semplici.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
Il primo ingrediente sono materiali e geometria,
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
e devono essere strettamente correlati con le fonti di energia.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
Si può usare energia passiva -
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
quindi calore, vibrazione, aria compressa, gravità, magnetismo.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Poi servono interazioni progettate in modo intelligente.
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
Queste interazioni permettono di correggere errori,
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
e fanno sì che le forme possano passare da uno stato all'altro.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Perciò ora vi mostrerò una serie di progetti che abbiamo sviluppato,
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
da sistemi unidimensionali, bidimensionali, tridimensionali
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
e anche quadridimensionali.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Nei sistemi unidimensionali -
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
si tratta di un progetto chiamato proteine che si auto-avvolgono.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
L'idea è di prendere la struttura tridimensionale di una proteina,
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
in questo caso la crambina,
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
si prende la struttura portante - senza legami incrociati né interazioni ambientali -
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
e la si spezza in una serie di componenti.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
Poi si inserisce un elastico.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
E quando lo lancio in aria e lo prendo,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
ha la struttura tridimensionale completa della proteina, tutti gli intrecci.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
E questo ci dà un modello tangibile
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
della proteina tridimensionale e come si avvolge
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
e tutte gli intrecci della geometria.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
Così possiamo studiarlo come un modello fisico e intuitivo.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
E lo stiamo traducendo anche in sistemi bidimensionali,
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
così che dei fogli piani possono auto-avvolgersi in strutture tridimensionali.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
A tre dimensioni, l'anno scorso al TEDGlobal abbiamo realizzato un progetto
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
con Autodesk e Arthur Olson
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
in cui abbiamo considerato le parti autonome -
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
quindi parti individuali non collegate prima che possono collegarsi da sole.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
E abbiamo costruito 500 di queste coppe di vetro.
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
Hanno diverse trutture molecolari al loro interno
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
e diversi colori che possono essere mescolati e abbinati.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
E li abbiamo dati a tutti i TEDsters.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
E così sono diventati dei modelli intuitivi
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
per capire come funziona l'auto-assemblaggio molecolare su scala umana.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Questo è il virus della polio.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Se lo scuotete forte, si spezza.
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
E se poi lo scuotete in modo casuale,
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
comincia a correggere l'errore e a costruire la struttura da solo.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Ciò dimostra che attraverso dell'energia casuale,
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
possiamo costruire delle forme non casuali.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Abbiamo anche dimostrato che possiamo farlo su una scala molto più grande.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
L'anno scorso a TED Long Beach,
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
abbiamo costruito un'installazione che costruisce installazioni.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
L'idea era, possiamo auto-assemblare oggetti in scala reale?
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Abbiamo costruito un'ampia camera rotante
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
e la gente veniva e la faceva andare più veloce o più lenta,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
aggiungendo energia al sistema
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
e ottenendo una comprensione intuitiva di come funziona l'auto-assemblaggio
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
e come si potrebbe usare
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
come tecnica di costruzione o produzione di prodotti su macroscala.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Ricordate che ho menzionato il 4D.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Oggi, per la prima volta, sveleremo un nuovo progetto,
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
in collaborazione con Stratasys,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
e si chiama stampa in 4D.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
L'idea dietro la stampa in 4D
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
è che si prende la stampa 3D multimateriale -
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
in modo da poter depositare materiali diversi -
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
e si aggiunge una nuova capacità:
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
la trasformazione,
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
ovvero, che le parti
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
possano trasformarsi da una forma in un'altra direttamente da sole.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
È come la robotica, senza fili o motori.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Quindi si stampa completamente questa parte
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
ed si può trasformare in qualcos'altro.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Abbiamo lavorato anche con Autodesk su un software che stanno sviluppando chiamato Project Cyborg.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
Questo ci permette di simulare il comportamento di auto-assemblaggio
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
e di cercare di ottimizzare quali parti si avvolgono, e quando.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Ma soprattutto, possiamo usare lo stesso software
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
per la configurazione di sistemi di auto-assemblaggio sia su nanoscala
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
che su scala umana.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Queste sono parti che vengono stampate con proprietà multimateriali.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Ecco la prima dimostrazione.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Un singolo trefolo immerso nell'acqua
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
si avvolge completamente da solo
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
formando le lettere M I T.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Sono di parte.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Questa è un'altra parte, un singolo trefolo, immerso in un contenitore più grande,
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
che si auto-avvolge formando un cubo, una struttura tridimensionale.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Senza interazione umana.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
Crediamo che questa sia la prima volta
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
che un programma e una trasformazione
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
siano stati inseriti direttamente nei materiali stessi.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
E potrebbe diventare la tecnica di manifattura
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
che ci consente di produrre infrastrutture più adattative in futuro.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Probabilmente state pensando,
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
bene, è fantastico ma, come possiamo utilizzare queste cose per l'ambiente costruito?
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Ho aperto un laboratorio al MIT
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
chiamato Laboratorio di Auto-Assemblaggio.
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
Ci occupiamo di sviluppo di materiali programmabili
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
per l'ambiente costruito.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
E crediamo che ci siano alcuni settori chiave
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
che avranno applicazioni a breve.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Una di queste sarà in ambienti estremi.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Ci sono degli scenari dove è difficile costruire,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
le nostre attuali tecniche di costruzione non funzionano,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
è troppo grande, troppo pericoloso, è costoso, ci sono troppe componenti.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
E lo spazio ne è un ottimo esempio.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Stiamo cercando di progettare nuovi scenari per lo spazio
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
che abbiano strutture riconfigurabili e auto-assemblanti,
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
che possano passare da un sistema altamente funzionante all'altro.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Torniamo all'infrastruttura.
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Nelle infrastrutture, stiamo lavorando con un'azienda di Boston chiamata Geosyntec.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
E stiamo sviluppando un nuovo paradigma per il sistema idraulico.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Immaginate che le tubazioni potessero espandersi e contrarsi
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
per modificare la capacità o la portata di flusso,
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
o forse anche muoversi a ritmo peristaltico per far scorrere l'acqua da sole.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
Questo non significa pompe o valvole costose.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
Si tratta di un tipo di tubazione adattativa completamente programmabile.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Così oggi voglio ricordarvi
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
la dura realtà dell'assemblaggio nel nostro mondo.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Sono cose complesse costruite con parti complesse
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
che vengono assemblate in modi complessi.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Perciò, qualunque industria voi rappresentiate, vorrei invitarvi
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
a unirvi a noi nel reinventare e reimmaginare il mondo,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
come le cose possono essere realizzate sia su nanoscala che su scala umana,
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
in modo che possiamo passare da un mondo come questo
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
a un mondo più simile a questo.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Grazie.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7