The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

1,100,376 views ・ 2013-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Gustavo Rocha
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Este sou eu montando um protótipo
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
durante seis horas sem parar.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Este é um trabalho escravo para meu próprio projeto.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
É assim que são o faça-você-mesmo e o Maker Movements de verdade.
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
E esta é uma analogia para o mundo de hoje da manufatura e da construção
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
com técnicas de montagem de força bruta.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
E é por isso exatamente que comecei a estudar
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
como programar materiais físicos para se autoconstruírem.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Mas há um outro mundo.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Hoje, nas escalas micro e nano,
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
está acontecendo uma revolução sem precedentes.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
E é a capacidade de programar materiais físicos e biológicos
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
para mudar de forma, alterar propriedades
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
e até mesmo computar sem componentes feitos de silício.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Há inclusive um 'software' chamado cadnano
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
que nos permite projetar formas tridimensionais
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
como nanorrobôs e sistemas de aplicação de medicamentos
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
e usar o DNA para automontar essas estruturas funcionais.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Mas, se olharmos na escala humana,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
há problemas enormes que não estão sendo tratados
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
por essas tecnologias em nanoescala.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
Se olharmos para a construção e a manufatura,
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
há enormes ineficiências, consumo de energia
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
e técnicas de trabalho excessivas.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Na infraestrutura, vamos ver um exemplo.
01:29
Take piping.
26
89250
1483
Pegue a canalização.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Na canalização da água, temos uma capacidade fixa para os encanamento
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
que têm taxas fixas de fluxo, com exceção de bombas e válvulas caras.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Nós os enterramos no solo.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
Se algo muda -- se o ambiente muda,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
o solo se movimenta ou exige mudanças --
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
temos que começar da estaca zero, removê-los e substituí-los.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Então, gostaria de propor que combinássemos esses dois mundos
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
que combinássemos o mundo dos materiais adaptativos programáveis da nanoescala
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
e construíssemos o ambiente.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
E não me refiro a máquinas automáticas.
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
Não me refiro apenas a máquinas inteligentes que substituem humanos,
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
mas a materiais programáveis que se autoconstroem.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
E isso é chamado automontagem,
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
que é um processo pelo qual partes desordenadas constroem
uma estrutura ordenada apenas pela interação local.
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Então, de que precisamos se queremos fazer isso na escala humana?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Precisamos de uns poucos ingredientes simples.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
O primeiro ingrediente é materiais e geometria,
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
e isso precisa estar estreitamente ligado com a fonte de energia.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
E você pode usar energia passiva:
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
calor, tremor, pneumática, gravidade, magnética.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Então você precisa de interações projetadas inteligentemente.
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
E essas interações permitem correção de erros,
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
e permitem que formas passem de um estado para outro estado.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Agora vou mostrar uma série de projetos que construímos,
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
de sistemas unidimensionais, bidimensionais, tridimensionais
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
e até mesmo quadridimensionais.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Em projetos unidimensionais --
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
este é um projeto chamado de proteínas autodobráveis.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
E a ideia é que pegamos a estrutura tridimensional de uma proteína,
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
neste caso é a proteína "crambin",
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
pegamos a espinha dorsal, portanto sem ligações cruzadas,
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
sem interações ambientais, e quebramos isso numa série de componentes.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
Então acrescentamos elástico.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Quando você a joga para o alto no ar e a pega,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
ela tem a estrutura tridimensional completa da proteína, toda a complexidade.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
E isso nos dá um modelo tangível
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
da proteína tridimensional e como ela se dobra
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
e toda a complexidade da geometria.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
Então podemos estudar isto como um modelo físico, intuitivo.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
E estamos transformando isso em sistemas bidimensionais,
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
assim, lâminas planas podem autodobrar-se em estruturas tridimensionais.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
Em três dimensões, fizemos um projeto, ano passado, no TEDGlobal,
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
com Autodesk e Arthur Olson,
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
no qual observamos partes autônomas,
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
partes individuais, não pré-conectadas
que podem se juntar sozinhas.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
Montamos 500 destas provetas.
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
Elas tinham estruturas moleculares diferentes dentro
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
e cores diferentes que podiam ser misturadas e combinadas.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Nós as demos a todos os TEDsters.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
E esses se tornaram modelos intuitivos
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
para compreender como funciona a automontagem molecular na escala humana.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Este é o vírus da pólio.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Você o chacoalha fortemente e ele se quebra.
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Então você o chacoalha ao acaso
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
e ele começa a corrigir os erros e constrói a estrutura sozinho.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
E isto está demonstrando que pela energia aleatória
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
podemos construir formas não aleatórias.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Até mesmo demonstramos que podemos fazer isso numa escala muito maior.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
Ano passado, em TED Long Beach,
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
construímos uma instalação que constrói instalações.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
A ideia era: poderíamos automontar objetos na escala de mobília?
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Então construímos uma grande câmara rotatória,
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
e as pessoas apareciam e giravam a câmara mais rápido ou mais devagar,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
acrescentando energia ao sistema
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
e conseguindo uma compreensão intuitiva de como funciona a automontagem
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
e de que forma poderíamos usar isso
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
como uma técnica, em macroescala, para construção ou manufatura de produtos.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Lembrem-se, eu disse 4D.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Portanto, hoje, pela primeira vez, estamos revelando um novo projeto,
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
que é uma colaboração com Stratasys,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
e é chamado de impressora 4D.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
A ideia por trás da impressora 4D
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
é que você pega uma impressora 3D de multimateriais,
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
você pode colocar múltiplos materiais,
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
e você acrescenta uma nova capacidade,
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
que é transformação,
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
para que, exatamente na base,
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
as partes se transformem diretamente de uma forma para outra sozinhas.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
Isto é como robótica sem fios ou motores.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Assim, você imprime esta parte
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
e ela pode transformar-se em outra coisa.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Também trabalhamos com a Autodesk num software que estavam desenvolvendo,
chamado Projeto Cyborg.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
E isto nos permite estimular esse comportamento de automontagem
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
e tentar otimizar quando e quais partes estão se dobrando.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Mais importante, podemos usar este mesmo software
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
para o projeto de sistemas de automontagem em nanoescala
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
e sistemas de automontagem na escala humana.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Estas são partes sendo impressas com propriedades de multimaterial.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Eis a primeira demonstração.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Um único cordão mergulhado em água
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
que se dobra completamente sozinho
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
nas letras M I T.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Estou sendo tendencioso.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Esta é uma outra parte, cordão único mergulhado em um tanque maior,
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
que se dobra em um cubo, uma estrutura tridimensional, sozinho.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Sem interação humana.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
E achamos que esta é a primeira vez
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
que um programa e uma transformação
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
foram introduzidos diretamente nos próprios materiais.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
E isso também poderia ser a técnica de manufatura
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
que nos permitiria produzir infraestrutura
mais adaptativa no futuro.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Sei que provavelmente estão pensando:
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
isso é legal, mas como é usado para o ambiente de construção?
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Abri um laboratório no MIT,
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
chamado de Laboratório de Automontagem.
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
E estamos nos dedicando a tentar desenvolver materiais programáveis
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
para o ambiente de construção.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
E há alguns setores chave que têm muitas utilizações de curto prazo.
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Uma dessas é em ambientes extremos.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Estes são cenários nos quais é difícil construir,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
nossas técnicas de construção atuais não funcionam,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
é grande demais, é perigoso demais, é caro, partes demais.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
E o espaço é um grande exemplo para isso.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Estamos tentando projetar novos cenários para o espaço
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
com estruturas completamente reconfiguráveis e automontáveis,
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
que possam passar de uns para outros sistemas altamente funcionais.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Voltemos à infraestrutura.
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Trabalhamos com uma empresa nos arredores de Boston,
chamada Geosyntec.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
E estamos desenvolvendo um novo paradigma para encanamentos.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Imagine se os encanamentos pudessem expandir ou contrair
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
para mudar a capacidade ou o fluxo,
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
ou talvez mover-se em ondulações, como movimentos peristálticos,
para que eles mesmos conduzam a água.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
Não são bombas e válvulas caras.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
Este é um encanamento inteiramente programável e adaptativo por si mesmo.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Quero lembrá-los, hoje,
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
das difíceis realidades de montagem em nosso mundo.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Estas são coisas complexas construídas com partes complexas
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
que se juntam de formas complexas.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Gostaria de convidá-los, seja qual for a indústria de onde vêm,
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
a juntar-se a nós para reinventar e reimaginar o mundo,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
como as coisas se unem da nanoescala para a escala humana,
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
para que possamos ir de um mundo como este
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
para um mundo que é mais assim.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Obrigado.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7