The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

Skylar Tibbits: Die Entstehung von "4D-Printing"

1,100,376 views

2013-04-04 ・ TED


New videos

The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

Skylar Tibbits: Die Entstehung von "4D-Printing"

1,100,376 views ・ 2013-04-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Arnulf Schmid Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Hier sehen Sie mich, wie ich einen Prototypen baue,
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
sechs Stunden lang.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Das ist Sklavenarbeit für mein eigenes Projekt.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
So sieht es bei der DIY- und Maker-Bewegung tatsächlich aus.
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
Und es ist eine Analogie zu unseren heutigen Bau- und Produktionstechniken,
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
die noch mit der Holzhammer-Methode arbeiten.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
Und deshalb begann ich zu untersuchen,
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
wie man Materialien dazu bringen kann, sich selbst zusammenzubauen.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Doch es gibt auch eine andere Welt.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Heute findet im Mikro- und Nanobereich
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
eine beispiellose Revolution statt.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
Es geht darum, physikalische und biologische Materialien so zu programmieren,
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
dass sie ihre Form und ihre Eigenschaften ändern
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
und sogar ohne Silizium-basierte Computerchips rechnen können.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Es gibt sogar eine Software namens "cadnano",
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
mit der man dreidimensionale Gebilde entwerfen kann,
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
beispielsweise Nanoroboter oder Dosierungssysteme für Medikamente,
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
und die DNA verwendet, um diese funktionellen Strukturen selbst zu formen.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Wenn wir jedoch den menschlichen Maßstab betrachten,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
gibt es große Probleme, die nicht angegangen werden,
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
von diesen Technologien im Nanobereich.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
Wenn wir Baugewerbe und Produktion betrachten,
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
sind da große Ineffizienzen, Energieverbrauch
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
und übermäßiger Arbeitseinsatz.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Betrachten wir ein Beispiel aus der Infrastruktur.
01:29
Take piping.
26
89250
1483
Nehmen wir Rohrleitungen.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Wasserrohre haben eine festgesetzte Kapazität
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
mit festgesetzten Durchflussraten – außer man verwendet teure Pumpen und Ventile.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Wir vergraben sie in der Erde.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
Wenn sich jetzt etwas ändert – wenn sich die Umgebung ändert,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
der Boden sich bewegt oder der Bedarf sich ändert –
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
müssen wir von vorne anfangen und sie ausgraben und ersetzen.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Deshalb schlage ich vor, dass wir beide Welten kombinieren,
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
die Welt der programmierbaren und anpassungsfähigen Nano-Materialien
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
und die gebaute Umwelt.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
Damit meine ich keine automatischen Maschinen,
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
keine intelligenten Maschinen, die Menschen ersetzen.
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
Ich meine programmierbare Materialien, die sich selbst zusammensetzen.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Und das nennt sich "Selbst-Bau",
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
bei diesem Prozess setzen sich ungeordnete Elemente zu einer geordneten Struktur
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
allein durch lokale Interaktion zusammen.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Also was benötigen wir, wenn wir das im menschlichem Maßstab machen wollen?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Wir brauchen ein paar einfache Zutaten.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
Die erste Zutat sind Materialien und Geometrie
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
und diese müssen eng mit der Energiequelle gekoppelt werden.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
Man kann passive Energie verwenden –
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
z. B. Wärme, Schütteln, Pneumatik, Gravitation, Magnetismus.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Und dann benötigt man intelligent entwickelte Wechselwirkungen.
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
Und dieses Zusammenspiel erlaubt Fehlerkorrekturen
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
und ermöglicht, dass die Formen von einem Zustand in den nächsten übergehen.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Jetzt zeige ich Ihnen einige der Projekte, die wir entwickelt haben,
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
ein-, zwei-, dreidimensionale
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
und sogar vierdimensionale Systeme.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Eindimensionale Systeme –
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
dieses Projekt nennt sich "selbstfaltende Proteine".
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
Man nimmt die dreidimensionale Struktur eines Proteins,
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
in diesem Fall ein Crambin-Protein –
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
man nimmt das Rückgrat – also keine Vernetzung und keine Wechselwirkungen mit der Umwelt –
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
und bricht es herunter auf eine Reihe von Einzelteilen.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
Und dann schließen wir Elastizität mit ein.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Und wenn ich es in die Luft werfe und wieder auffange,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
hat es die volle dreidimensionale Struktur des Proteins, alle Feinheiten.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
Und so erhalten wir ein greifbares Modell
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
des dreidimensionalen Proteins, wie es gefaltet ist
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
und aller Feinheiten der Geometrie.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
So können wir es als physisches, intuitives Modell studieren.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
Und wir können es auch in zweidimensionale Systeme überführen –
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
flache Platten können sich selbst zu dreidimensionalen Strukturen falten.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
Bezüglich 3D haben wir letztes Jahr ein Projekt bei TEDGlobal gemacht,
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
mit Autodesk und Arthur Olson
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
bei dem wir autonome Teile betrachteten –
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
also individuelle Teile, die nicht vormontiert sind und sich selbst zusammensetzen.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
Und wir hatten 500 dieser Glaskolben vorbereitet,
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
mit verschiedenen molekularen Strukturen
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
und verschiedenen Farben, die kombiniert werden konnten.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Und wir verteilten sie an alle TEDster.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
So erhielten wir intuitive Modelle,
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
um zu verstehen, wie molekularer Selbst-Bau im menschlichen Maßstab funktioniert.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Das ist ein Poliovirus.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Schüttelt man ihn stark, bricht er auseinander.
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Dann schüttelt man ihn willkürlich
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
und er beginnt die Fehler zu korrigieren und die Struktur von selbst herzustellen.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Das zeigt, dass mit zufällig angewandter Energie
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
nicht-zufällige Strukturen geschaffen werden können.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Wir haben auch gezeigt, dass es in viel größerem Maßstab machbar ist.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
Letztes Jahr auf TED in Long Beach
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
haben wir eine Installation gebaut, die wiederum selbst Installationen baut.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
Wir wollten sich selbst formende Objekte in der Größe von Möbeln.
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Also haben wir eine große rotierende Kammer gebaut
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
und die Leute konnten die Kammer schneller oder langsamer drehen,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
dem System so Energie zuführen
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
und damit ein intuitives Verständnis gewinnen, wie Selbst-Formung funktioniert
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
und wie wir das
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
im Makro-Maßstab zur Herstellung von Produkten verwenden können.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Ich habe vorhin von 4D gesprochen.
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Heute stellen wir zum ersten Mal ein neues Projekt vor,
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
eine Zusammenarbeit mit Stratasys,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
die "4D-Printing" genannt wird.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
Die Idee hinter 4D-Printing ist,
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
dass man von 3D-Printing mit verschiedenen Materialien ausgeht –
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
man kann also mehrere Materialien verwenden –
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
und eine neue Fähigkeit dazunimmt,
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
die Transformation,
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
sodass sich die Teile direkt
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
und selbständig von einer Form zur anderen transformieren.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
Das ist wie Robotik ohne Kabel und Motoren.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Man kann dieses Teil komplett drucken
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
und es transformiert sich in etwas anderes.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Wir haben auch mit Autodesk an einer Software namens "Project Cyborg" gearbeitet,
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
mit der wir Selbst-Montage simulieren können
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
und versuchen zu optimieren, welche Teile sich wann falten.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
Aber viel wichtiger, wir können diese Software nutzen,
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
um selbstformende Systeme sowohl im Nano-Maßstab zu entwickeln,
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
als auch im menschlichen Maßstab.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Diese Teile sind mit verschiedenen Materialien gedruckt.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Hier ist eine erste Demonstration.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Ein einzelner Strang in Wasser getaucht,
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
der sich komplett von selbst faltet
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
zu den Buchstaben M I T.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Ich bin voreingenommen.
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Hier ist ein weiteres Teil, ein Einzelstrang in einen größeren Tank getaucht,
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
der sich zu einem Würfel faltet.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Ohne menschliches Zutun.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
Und wir glauben, dies ist das erste Mal,
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
dass ein Programm und eine Transformation
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
direkt in die Materialien selbst eingearbeitet wurden.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
Und dies könnte auch die Herstellungstechnik sein,
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
die uns zukünftig erlaubt, eine anpassungsfähigere Infrastruktur zu entwickeln.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Jetzt denken Sie wahrscheinlich,
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
ok, das ist cool, aber wie können wir das in der Praxis nutzen?
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Daher habe ich ein Labor am MIT gestartet.
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
Es heißt "Self-Assembly Lab".
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
Und wir versuchen hier, programmierbare Materialien
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
für Bauumgebungen zu entwickeln.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
Wir glauben, dass es wenige Schlüsselbereiche gibt,
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
für die es kurzfristig Anwendungen geben wird.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Eine davon ist in extremen Umgebungsbedingungen.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Hier ist es schwierig, etwas zu bauen,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
unsere gegenwärtigen Bautechniken funktionieren hier nicht,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
es ist zu groß, zu gefährlich, zu teuer oder es gibt zu viele Einzelteile.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
Der Weltraum ist ein sehr gutes Beispiel hierfür.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Wir versuchen, neue Szenarien für den Weltraum zu entwickeln,
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
welche komplett neu konfigurierbare und selbstformende Strukturen haben
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
und welche sich von einem hochfunktionalen System zum nächsten verwandeln.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Gehen wir zurück zur Infrastruktur.
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Hier arbeiten wir mit einer Firma namens Geosyntec aus Boston zusammen.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
Und wir entwickeln ein neues System für Rohrleitungen.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Angenommen, Wasserleitungen könnten sich ausdehnen oder zusammenziehen,
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
um ihre Kapazität oder Durchflussrate zu ändern.
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
oder sogar wie eine Schlauchpumpe wogen, um das Wasser zu bewegen.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
Also nicht mit teuren Pumpen oder Ventilen.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
Dies ist ein komplett programmierbares und anpassungsfähiges Rohr.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Daher möchte ich Sie heute
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
an die harten Realitäten der Montage in unserer Welt erinnern.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Es sind komplexe Gebilde, die aus komplexen Teilen gebaut
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
und auf komplexe Art zusammengesetzt werden.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Daher möchte ich Sie einladen – aus welcher Industrie Sie auch kommen –
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
bei uns mitzumachen, wie wir die Welt neu erfinden,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
wie wir Dinge zusammensetzen vom Nanobereich bis zum menschlichen Maßstab.
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
sodass wir uns von so einer Welt
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
zu einer Welt entwickeln, die mehr wie diese ist.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Vielen Dank.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7