The emergence of "4D printing" | Skylar Tibbits

1,098,617 views ・ 2013-04-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
This is me building a prototype
1
12346
2770
Ez itt én vagyok, amint egy prototípust
00:15
for six hours straight.
2
15116
2920
építek hat órán keresztül.
00:18
This is slave labor to my own project.
3
18036
3921
Rabszolgamunkát végzek a saját projektemen.
00:21
This is what the DIY and maker movements really look like.
4
21957
4990
Valahogy így néznek ki a csináld magad mozgalom tagjai.
00:26
And this is an analogy for today's construction and manufacturing world
5
26947
4766
Ez egy jó példa napjaink építési és gyártási folyamataira,
00:31
with brute-force assembly techniques.
6
31713
2788
melyeket időigényes és fáradtságos összeszerelési technológiák jellemeznek.
00:34
And this is exactly why I started studying
7
34501
2834
Ezek miatt kezdtem el kutatni,
00:37
how to program physical materials to build themselves.
8
37335
4269
hogyan lehet fizikai anyagokat saját maguk felépítésére programozni.
00:41
But there is another world.
9
41604
1760
Ám létezik egy másik világ is.
00:43
Today at the micro- and nanoscales,
10
43364
1995
Napjainkban a mikro- és nanovilágban
00:45
there's an unprecedented revolution happening.
11
45359
2751
megjósolhatatlan kimenetelű forradalom zajlik.
00:48
And this is the ability to program physical and biological materials
12
48110
4132
Ennek alapja, hogy képesek vagyunk fizikai és biológiai anyagokat
00:52
to change shape, change properties
13
52242
2724
alakjuk és tulajdonságaik megváltoztatására programozni,
00:54
and even compute outside of silicon-based matter.
14
54966
2986
vagy akár nem szilícium alapú számítástechnikát alkotni.
00:57
There's even a software called cadnano
15
57952
2507
Már szoftver is van erre a célra, a "cadnano",
01:00
that allows us to design three-dimensional shapes
16
60459
2783
amivel olyan háromdimenziós formák tervezhetők, mint
01:03
like nano robots or drug delivery systems
17
63242
3084
például nanorobotok, vagy gyógyszertovábbító rendszerek,
01:06
and use DNA to self-assemble those functional structures.
18
66326
4303
és amelyek DNS-t használnak a funkcionális struktúrák felépítésére.
01:10
But if we look at the human scale,
19
70629
2073
Ha azonban mindezt emberi léptékben nézzük,
01:12
there's massive problems that aren't being addressed
20
72702
3056
akkor olyan súlyos problémákba ütközünk, melyekkel
01:15
by those nanoscale technologies.
21
75758
2368
a nanotechnológiák nem foglalkoznak.
01:18
If we look at construction and manufacturing,
22
78126
2099
Ha az építőipart és az ipari gyártást nézzük,
01:20
there's major inefficiencies, energy consumption
23
80225
4193
akkor alacsony hatékonyságú, energiaigényes
01:24
and excessive labor techniques.
24
84418
2327
és munkaigényes megoldásokkal találkozunk.
01:26
In infrastructure, let's just take one example.
25
86745
2505
Vegyünk egy példát az infrastruktúra területéről!
01:29
Take piping.
26
89250
1483
Nézzük a csővezetékeket.
01:30
In water pipes, we have fixed-capacity water pipes
27
90733
3725
Állandó kapacitású vízvezetékeket használunk,
01:34
that have fixed flow rates, except for expensive pumps and valves.
28
94458
4459
rögzített áramlási sebességgel, drága szivattyúkkal és szelepekkel.
01:38
We bury them in the ground.
29
98917
1291
Az egészet a földbe temetjük.
01:40
If anything changes -- if the environment changes,
30
100208
2621
Ha bármi változik -- változik a környezet,
01:42
the ground moves, or demand changes --
31
102829
2637
megmozdul a föld, változnak az igények, --
01:45
we have to start from scratch and take them out and replace them.
32
105466
4250
nulláról kezdve, mindent ki kell szednünk, és ki kell cserélnünk.
01:49
So I'd like to propose that we can combine those two worlds,
33
109716
3368
Ezért az a javaslatom, hogy kombináljuk ezt a két világot,
01:53
that we can combine the world of the nanoscale programmable adaptive materials
34
113084
5171
hogy kombináljuk a nanoszinten programozható, adaptív anyagok világát
01:58
and the built environment.
35
118255
1677
az épített környezetünkkel.
01:59
And I don't mean automated machines.
36
119932
2186
És itt nem automata gépekre gondolok.
02:02
I don't just mean smart machines that replace humans.
37
122118
2459
Nem az embereket helyettesítő okos gépekre gondolok,
02:04
But I mean programmable materials that build themselves.
38
124577
3884
hanem önmagukat építő, programozható anyagokra.
02:08
And that's called self-assembly,
39
128461
2056
Nevezzük önépítésnek ezt a technikát,
02:10
which is a process by which disordered parts build an ordered structure
40
130517
4517
ami nem más, mint rendezetlen részek rendezett struktúrává alakításának folyamata,
02:15
through only local interaction.
41
135034
2493
kizárólag helyi kölcsönhatások révén.
02:17
So what do we need if we want to do this at the human scale?
42
137527
3175
Nos, mire van hát szükségünk, ha ezt emberi léptékben akarjuk megvalósítani?
02:20
We need a few simple ingredients.
43
140702
1975
Először is kell néhány egyszerű hozzávaló.
02:22
The first ingredient is materials and geometry,
44
142677
2839
Az első ilyen az anyag és a geometria,
02:25
and that needs to be tightly coupled with the energy source.
45
145516
3469
amit szorosan össze kell kapcsolnunk az energiaforrással.
02:28
And you can use passive energy --
46
148985
1658
Használhatunk passzív energiát --
02:30
so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics.
47
150643
4684
hő-, rázási, pneumatikus, gravitációs, mágneses energiát.
02:35
And then you need smartly designed interactions.
48
155327
3075
Aztán szükségünk van még ügyesen megtervezett kölcsönhatásokra.
02:38
And those interactions allow for error correction,
49
158402
2133
Ezek a kölcsönhatások teszik majd lehetővé a hibajavítást,
02:40
and they allow the shapes to go from one state to another state.
50
160535
4000
és ezek révén lesznek képesek a formák egyik állapotból a másikba átmenni.
02:44
So now I'm going to show you a number of projects that we've built,
51
164535
3232
Most bemutatom önöknek néhány projektünket, melyekben
02:47
from one-dimensional, two-dimensional, three-dimensional
52
167767
3284
egy-, két-, háromdimenziós,
02:51
and even four-dimensional systems.
53
171051
3067
sőt négydimenziós rendszereket építettünk.
02:54
So in one-dimensional systems --
54
174118
1886
Az egyik egydimenziós rendszer --
02:56
this is a project called the self-folding proteins.
55
176004
2907
az összecsukódó fehérjék projektje.
02:58
And the idea is that you take the three-dimensional structure of a protein --
56
178911
4707
Az alapötlet az, hogy foghatunk egy háromdimenziós fehérjestruktúrát --
03:03
in this case it's the crambin protein --
57
183618
2681
esetünkben ez a "crambin" nevű fehérje, --
03:06
you take the backbone -- so no cross-linking, no environmental interactions --
58
186299
3646
vegyük a gerincét -- hogy ne legyenek keresztkapcsolatai és környezeti kölcsönhatásai, --
03:09
and you break that down into a series of components.
59
189945
3151
és törjük szét egy sor kisebb komponensre.
03:13
And then we embed elastic.
60
193096
2274
Majd adjunk hozzá rugalmas anyagot.
03:15
And when I throw this up into the air and catch it,
61
195370
2341
Amikor ezt feldobom a levegőbe és elkapom,
03:17
it has the full three-dimensional structure of the protein, all of the intricacies.
62
197711
4851
előáll a fehérje teljes háromdimenziós szerkezete, annak minden bonyolultságával.
03:22
And this gives us a tangible model
63
202562
2100
Ezzel megkaptuk a háromdimenziós fehérje
03:24
of the three-dimensional protein and how it folds
64
204662
3734
egy kézzelfogható modelljét,
03:28
and all of the intricacies of the geometry.
65
208396
2284
és a geometria teljes bonyolultsága láthatóvá válik.
03:30
So we can study this as a physical, intuitive model.
66
210680
3448
Ezt az intuitív fizikai modellt aztán tanulmányozni lehet.
03:34
And we're also translating that into two-dimensional systems --
67
214128
2802
Ezt a technikát kétdimenziós rendszerekben is alkalmazhatjuk --
03:36
so flat sheets that can self-fold into three-dimensional structures.
68
216930
4299
ahol sík lapok önállóan háromdimenziós struktúrákká alakulnak.
03:41
In three dimensions, we did a project last year at TEDGlobal
69
221229
4453
A tavalyi TED Globalon volt egy háromdimenziós projektünk,
03:45
with Autodesk and Arthur Olson
70
225682
1964
melyben az Autodeskkel és Arthur Olsonnal közösen,
03:47
where we looked at autonomous parts --
71
227646
1698
autonóm komponenseket használtunk --
03:49
so individual parts not pre-connected that can come together on their own.
72
229344
4319
ezek a különálló részek képesek voltak önállóan összekapcsolódni másokkal.
03:53
And we built 500 of these glass beakers.
73
233663
2766
500 ilyen lombikot készítettünk elő.
03:56
They had different molecular structures inside
74
236429
2467
A bennük lévő darabok molekulaszerkezete különböző,
03:58
and different colors that could be mixed and matched.
75
238896
2224
más-más színűek, keverhetők és összeilleszthetők voltak.
04:01
And we gave them away to all the TEDsters.
76
241120
2249
Minden TED-résztvevőnek adtunk belőle.
04:03
And so these became intuitive models
77
243369
2501
Így ezek intuitív modellekké válva,
04:05
to understand how molecular self-assembly works at the human scale.
78
245870
3492
segítettek megérteni, hogyan működik a molekuláris önépítés emberi méretekben.
04:09
This is the polio virus.
79
249362
1817
Ez itt a poliovírus modellje.
04:11
You shake it hard and it breaks apart.
80
251179
1932
Ha erősen megrázzuk, darabokra törik.
04:13
And then you shake it randomly
81
253111
1446
Ha pedig véletlenszerűen rázogatjuk,
04:14
and it starts to error correct and built the structure on its own.
82
254557
3504
elkezdi önmaga kijavítani a hibákat és újraépíteni a struktúráját.
04:18
And this is demonstrating that through random energy,
83
258061
2967
Itt azt láthatjuk, hogy a véletlen energia
04:21
we can build non-random shapes.
84
261028
4628
képes nem véletlen alakzatokat létrehozni.
04:25
We even demonstrated that we can do this at a much larger scale.
85
265656
3524
Azt is bemutattuk, hogy mindezt képesek vagyunk nagyobb méretekben is megcsinálni.
04:29
Last year at TED Long Beach,
86
269180
2154
Múlt évben a Long Beach-i TED-en
04:31
we built an installation that builds installations.
87
271334
3211
megépítettünk egy installációt, ami installációkat épít.
04:34
The idea was, could we self-assemble furniture-scale objects?
88
274545
3537
Az alapötlet az volt, hogy vajon tudunk-e önépítő, bútor méretű objektumokat készíteni.
04:38
So we built a large rotating chamber,
89
278082
2501
Ezért építettünk egy nagy, forgó kamrát,
04:40
and people would come up and spin the chamber faster or slower,
90
280583
3213
amit az emberek gyorsabban vagy lassabban forgathattak,
04:43
adding energy to the system
91
283796
1585
energiát adva ezáltal a rendszernek,
04:45
and getting an intuitive understanding of how self-assembly works
92
285381
3446
és így intuitív módon érthették meg az önépítés működését,
04:48
and how we could use this
93
288827
1379
és hogy hogyan tudjuk mindezt
04:50
as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
94
290206
4746
makroméretű építésre vagy termékek gyártására használni.
04:54
So remember, I said 4D.
95
294952
1667
Ne felejtsék, négy dimenziót mondtam!
04:56
So today for the first time, we're unveiling a new project,
96
296619
3695
Ma először hozunk nyilvánosságra egy új projektet,
05:00
which is a collaboration with Stratasys,
97
300314
1886
amelyen a Stratasys-szel közösen dolgozunk,
05:02
and it's called 4D printing.
98
302200
1835
és amit négydimenziós nyomtatásnak nevezünk.
05:04
The idea behind 4D printing
99
304035
1960
A 4D nyomtatás alapötlete,
05:05
is that you take multi-material 3D printing --
100
305995
3000
a 3D nyomtatásból kiindulva --
05:08
so you can deposit multiple materials --
101
308995
2189
többféle anyagot használva --,
05:11
and you add a new capability,
102
311184
1884
felruházzuk a terméket egy új képességgel,
05:13
which is transformation,
103
313068
1866
a transzformációval,
05:14
that right off the bed,
104
314934
1317
melynek révén a termék születése pillanatától,
05:16
the parts can transform from one shape to another shape directly on their own.
105
316251
4327
önállóan képes egyik formából a másikba átalakulni.
05:20
And this is like robotics without wires or motors.
106
320578
3500
Ez olyasmi, mint a vezetékek vagy motorok nélküli robottechnika.
05:24
So you completely print this part,
107
324078
1651
Tehát amint ezt a darabot kinyomtatjuk,
05:25
and it can transform into something else.
108
325729
2804
utána máris képes valami mássá átalakulni.
05:28
We also worked with Autodesk on a software they're developing called Project Cyborg.
109
328533
4961
Az Autodesk-kel is dolgoztunk együtt, a Cyborg Project nevű szoftverük kifejlesztésén.
05:33
And this allows us to simulate this self-assembly behavior
110
333494
3123
Ennek segítségével szimulálni tudjuk az önépítő viselkedést,
05:36
and try to optimize which parts are folding when.
111
336617
3202
és optimalizálhatjuk, hogy mely részek csukódjanak össze és mikor.
05:39
But most importantly, we can use this same software
112
339819
2730
De a legfontosabb, hogy ugyanezt a szoftvert egyaránt használhatjuk
05:42
for the design of nanoscale self-assembly systems
113
342549
2908
nanoméretű, vagy emberi léptékű
05:45
and human scale self-assembly systems.
114
345457
2843
önépítő rendszerek tervezésére.
05:48
These are parts being printed with multi-material properties.
115
348300
3513
Ezek itt többanyagos technikával nyomtatott darabok.
05:51
Here's the first demonstration.
116
351813
1717
Íme, az első bemutató.
05:53
A single strand dipped in water
117
353530
1904
Egy egyszerű szál, ami vízbe merítve
05:55
that completely self-folds on its own
118
355434
2349
teljesen önállóan összetekeredik,
05:57
into the letters M I T.
119
357783
3918
és az MIT betűket alakítja ki magából.
06:01
I'm biased.
120
361701
1822
Igen, egy kicsit elfogult vagyok…
06:03
This is another part, single strand, dipped in a bigger tank
121
363523
3449
Ez egy másik darab, egy másik szál, ezt egy nagyobb tartályba helyezzük,
06:06
that self-folds into a cube, a three-dimensional structure, on its own.
122
366972
4623
mire kockává, egy háromdimenziós struktúrává alakul át, önállóan.
06:11
So no human interaction.
123
371595
1851
Emberi beavatkozás nélkül.
06:13
And we think this is the first time
124
373446
1889
Azt gondoljuk, ez az első alkalom,
06:15
that a program and transformation
125
375335
2247
hogy valaki egy programot és egy transzformációt
06:17
has been embedded directly into the materials themselves.
126
377582
3250
épít bele magába az anyagba.
06:20
And it also might just be the manufacturing technique
127
380832
2730
És ez egyúttal egy olyan gyártási technológia alapja lehet,
06:23
that allows us to produce more adaptive infrastructure in the future.
128
383562
4134
ami lehetővé teszi, hogy adaptív infrastruktúrát építsünk a jövőben.
06:27
So I know you're probably thinking,
129
387696
1186
Önök most valószínűleg azt gondolják:
06:28
okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment?
130
388882
4232
"Hát ez remek, de hogyan fogjuk ezeket a dolgokat az épített környezetünkben használni?"
06:33
So I've started a lab at MIT,
131
393114
2255
Nos, létrehoztam a MIT-en egy laboratóriumot,
06:35
and it's called the Self-Assembly Lab.
132
395369
1882
Önépítő Labor néven.
06:37
And we're dedicated to trying to develop programmable materials
133
397251
3144
A célunk, hogy megpróbáljunk programozható anyagokat kifejleszteni
06:40
for the built environment.
134
400395
1191
az épített környezet számára.
06:41
And we think there's a few key sectors
135
401586
1963
Véleményünk szerint van néhány kulcságazat,
06:43
that have fairly near-term applications.
136
403549
2314
ahol alkalmazásuk már a közeljövőben megkezdődhet.
06:45
One of those is in extreme environments.
137
405863
2055
Az egyik ilyen terület az extrém környezetek.
06:47
These are scenarios where it's difficult to build,
138
407918
2546
Ezekben a forgatókönyvekben az építés nehézségekbe ütközik,
06:50
our current construction techniques don't work,
139
410464
2488
a meglévő építési technológiák nem működnek,
06:52
it's too large, it's too dangerous, it's expensive, too many parts.
140
412952
3560
túl nagy, túl veszélyes, drága, túl sok az alkatrész stb.
06:56
And space is a great example of that.
141
416512
2367
Az egyik legjobb példa a világűr.
06:58
We're trying to design new scenarios for space
142
418879
2366
Olyan új forgatókönyveket alakítunk ki a világűr számára,
07:01
that have fully reconfigurable and self-assembly structures
143
421245
3300
amelyek teljesen átkonfigurálhatók, és önépítő szerkezetekre épülnek,
07:04
that can go from highly functional systems from one to another.
144
424545
3690
és amelyek egy funkcionális rendszerből egy másikba képesek átalakulni.
07:08
Let's go back to infrastructure.
145
428235
2111
Térjünk most vissza az infrastruktúrához!
07:10
In infrastructure, we're working with a company out of Boston called Geosyntec.
146
430346
3899
Ezen a területen egy bostoni céggel, a Geosyntec-kel dolgozunk együtt.
07:14
And we're developing a new paradigm for piping.
147
434245
2800
Dolgozunk egy gyökeresen új csővezeték-megoldáson is.
07:17
Imagine if water pipes could expand or contract
148
437045
3623
Képzeljenek el egy vízvezetéket, ami képes összehúzódni és kitágulni,
07:20
to change capacity or change flow rate,
149
440668
2750
és így kapacitását vagy az áramlási sebességet változtatni,
07:23
or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
150
443418
4534
vagy akár perisztaltikus módon hullámozni, és így a vizet önállóan továbbítani.
07:27
So this isn't expensive pumps or valves.
151
447952
2610
Drága szivattyúk és szelepek nélkül.
07:30
This is a completely programmable and adaptive pipe on its own.
152
450562
4283
Ez egy tökéletesen programozható és adaptálódó csővezeték.
07:34
So I want to remind you today
153
454845
1815
Végül szeretném felhívni a figyelmüket
07:36
of the harsh realities of assembly in our world.
154
456660
3384
a világ építési technológiáinak nyers valóságára.
07:40
These are complex things built with complex parts
155
460044
3465
Bonyolult dolgokat építünk, bonyolult alkatrészekből,
07:43
that come together in complex ways.
156
463509
2785
bonyolult módon.
07:46
So I would like to invite you from whatever industry you're from
157
466294
3199
Szeretném hát meginvitálni önöket -- bármely iparágból is jöjjenek --,
07:49
to join us in reinventing and reimagining the world,
158
469493
4053
hogy csatlakozzanak hozzánk, és gondoljuk újra a világot,
07:53
how things come together from the nanoscale to the human scale,
159
473546
3699
hogy a nanovilág dolgai és az emberi világ dolgai találkozzanak,
07:57
so that we can go from a world like this
160
477245
3075
és hogy átléphessünk egy ilyen világból
08:00
to a world that's more like this.
161
480320
2950
egy ilyen világba.
08:12
Thank you.
162
492632
1910
Köszönöm.
08:14
(Applause)
163
494542
2301
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7