Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

160,280 views ・ 2010-06-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
Цього ранку я хотів би поділитись з вами
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
деякими історіями про океан
за допомогою своїх робіт як фотографа для National Geographic.
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
Я гадаю, що став підводним фотографом та фотожурналістом, тому що закохався у море,
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
будучи ще дитиною.
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
Я хотів розповідати про дивовижні речі, які бачив під водою;
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
неймовірний дикий світ та цікаві процеси.
І незважаючи на те,
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
що 30 років це роблю,
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
30 років досліджую океан,
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
я ніколи не перестаю дивуватися надзвичайним знайомствам, які трапляються,
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
коли я в морі.
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
Проте зараз я все частіше спостерігаю і жахливі речі,
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
яких, на мою думку, більшість людей не усвідомлює.
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
Я був змушений направити свій об`єктив на ці проблеми,
аби розповісти повнішу історію.
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
Я хочу показати людям, що відбувається під водою:
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
як жах, так і диво.
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
Перший мій репортаж для National Geographic,
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
де я усвідомив можливість включати проблеми довкілля
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
в репортаж про природу, був про гренландських тюленів.
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
Спочатку я хотів зробити короткий огляд кількох тижнів, коли ці тварини
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
щорічно мігрують з Арктичного архіпелагу вниз до затоки Святого Лаврентія в Канаді,
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
аби залицятись, паруватись та народжувати дитинчат.
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
Все це відбувається на фоні дрейфуючих льодовиків,
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
що рухаються за вітром або течією.
Оскільки я підводний фотограф, то хотів показати цю історію і зверху, і знизу,
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
зробити ось такі світлини,
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
де показане одне з цих дитинчат у його першому плаванні
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
в крижаній воді температурою -29 С.
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
Так як я більше зацікавився цією історією,
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
то побачив 2 великі природні проблеми,
які я не міг ігнорувати.
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
Перша у тому, що на цих тварин все ще полюють:
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
вбивають хакапіками на 8-15 днях життя.
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
Це, власне, наймасовіше вбивство морських ссавців на планеті,
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
сотні тисяч цих тюленів знищують кожного року.
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
Такою ж турбуючою як і ця, є для тюленів і більша проблема -
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
танення морського льоду через глобальне потепління.
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
Цей аерознімок я зробив під час сезону гренландських тюленів.
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
Навіть якщо ми і бачимо багато льоду на цій світлині,
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
там є також і багато води, якої колись там не було.
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
Та й лід який там є, доволі тонкий.
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
Проблема у тому,
що дитинчатам потрібна стійка платформа міцного льоду для годування.
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
Їм потрібно лише 12 днів з моменту народження, аби стати самостійними.
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
Без цих 12 днів
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
вони можуть впасти в океан та загинути.
На цьому фото показано одного з цих дитинчат, якому лише 5 або 7 днів,
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
він все ще має кусок пуповини,
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
і він впав через тонкий лід,
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
мати шалено намагається виштовхнути його,
аби він дихав, та повернути його
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
на поверхню.
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
Ця проблема продовжує рости з кожним роком, відколи я там був.
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
Я читав, що минулого року рівень смертності дитинчат
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
в деяких частинах затоки Св. Лаврентія сягав 100%.
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
Отже, очевидно, у цього виду все ще багато проблем.
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
Зрештою, ця історія була розміщена на обкладинці журналу,
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
та здобула чимало уваги.
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
Отож, я побачив потенціал у створенні репортажів
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
про інші проблеми океану.
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
Далі, я запропонував сюжет про глобальний вилов риби,
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
частково через те, що я особисто став очевидцем вимирання багатьох видів
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
за останні 30 років,
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
і частково тому, що читав наукове дослідження,
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
де йшлося про те, що 90% великої риби в океані зникло за останні 50 чи 60 років.
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
Це тунець, сарган та акули.
Коли я це прочитав, то був приголомшений тими цифрами.
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
Я думав, що це стане головною новиною у всіх ЗМІ, але, насправді, не стало.
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
Отже я захотів зробити зовсім інший репортаж про підводний світ.
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
Я хотів, щоб це було більше як воєнна хроніка; я робив шокуючі світлини,
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
які б показували читачам, що відбувається з морським світом на нашій планеті.
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
Перший важливий компонент цієї історії -
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
це дати читачам відчуття цінності істот океану, яких вони споживають.
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
Наприклад, люди йдуть до ресторану, і хтось замовляє стейк,
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
а ми всі знаємо, звідки вони беруться,
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
а хтось замовляє курча, і ми всі знаємо, що це таке,
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
але коли люди їдять суші з тунцем,
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
чи мають вони уявлення
про дивовижну тварину, яку споживають?
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
Це наче леви та кити в морі.
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
Насправді, вони не мають земного двійника, вони - унікальні.
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
Це тварини, які, практично, можуть пропливати
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
від екватора до полюсів, долати вздовж і впоперек
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
цілі океани протягом року. Якби ми так вправно їх не виловлювали,
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
то, оскільки вони ростуть все життя, ми би побачили 30-річного тунця,
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
що важить тонну.
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
Проте правда в тому, що ми занадто вміло їх виловлюємо,
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
тому їхній вид вимирає по всьому світу.
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
Це повсякденний аукціон на рибному ринку в Цукудзі,
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
який я сфотографував кілька років тому.
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
І кожного дня тунців, блакитних, як цих, складають штабелями,
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
наче пиломатеріали, просто ряд за рядом.
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
Так як я ходив довкола та робив світлини,
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
мене ніби осінило, знаєте, океан - не продуктова лавка.
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
ми не можемо забирати,
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
не чекаючи серйозних наслідків.
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
Я також хотів показати читачам, як ловлять рибу, деякі методи,
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
що використовують в риболовлі, такі як донний трал,
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
що є одним з найпоширеніших методів у світі.
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
Це маленька сітка, яку використовували у Мексиці для ловлі креветок,
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
але спосіб роботи, по суті, однаковий всюди.
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
Ви маєте величезну сітку посередині з двома сталевими стулками по боках
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
і так як цей агрегат тягнуть крізь воду,
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
стулки чинять опір воді, розкриваючи пащу сітки,
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
та розташовуючи зверху поплавки, а нижню частину сітки - знизу.
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
Це все буксирується по дну, в даному випадку для ловлі креветок.
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
Але, як ви можете уявити, воно захоплює все на своєму шляху.
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
І це знищує таке цінне бентичне угрупування на дні, тобто губок і корали,
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
які є необхідним ареалом для інших тварин.
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
Я зробив цю світлину рибалки, що тримає креветок, яких він зловив
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
після годинного буксирування своїх сіток. Він отримав пригорщу криветок,
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
може 7 чи 8, а всі ці тварини на палубі човна - лише прилов.
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
Це тварини, що померли в процесі, але не становлять комерційної цінності.
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
Отож це - справжня вартість вечері з креветок: 7 чи 8 креветок
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
та 10 фунтів інших тврин, які загинули заодно.
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
Аби більше підкреслити сказане, я плив під креветочним судном
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
і зробив ось цю фотографію чоловіка,
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
який вигрібав цей прилов в море, наче сміття,
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
і сфотографувів цей каскад смерті
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
гітарних та орлякових скатів, камбали, голкопузів,
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
які тільки годину тому були на дні океану, живі,
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
а зараз їх викидають назад, але вже як непотріб.
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
Я також хотів би зосередитись на виловленні акул,
тому що станом на сьогодні, на Землі, ми вбиваємо понад 100 млн.
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
акул кожного року. Проте перед початом роботи над сюжетом,
06:18
every single year.
149
378260
2000
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
я мізкував над тим, як зробити фото мертвої акули,
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
яке би зворушило читачів.
Я гадаю, що багато людей
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
досі думають, що єдина хороша акула - це мертва акула.
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
Але саме того ранку я пірнув і знайшов цю лисячу акулу,
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
яка якраз недавно померла в рибальській сітці.
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
Її велетенські грудні плавники та все ще виразні очі
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
стали для мене уособленням розп'яття, якщо бажаєте.
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
Зрештою, це фото стало ключовим у розповіді про всесвітню риболовлю
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
в National Geographic.
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
Я сподіваюсь, що це спонукало читачів замислитись над проблемою 100 млн. акул.
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
Оскільки я люблю акул, я, свого роду, одержимий ними,
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
то захотів зробити іншу, радіснішу історію про акул,
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
як спосіб висловлення потреби їх збереження.
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
Отож я вирушив на Багами, тому що це одне з небагатьох місць,
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
де акули непогано живуть.
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
Проте Багами - це місце, де популяції були досить здоровими
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
значною мірою тому, що уряд заборонив ярусне виловлювання
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
декілька років тому.
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
Я хотів показати декілька видів, яких часто не показували в журналі,
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
тому працював у багатьох місцях.
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
Одним з таких місць був Тигровий пляж на Північних Багамах,
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
де на мілководді гуртуються тигрові акули.
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
Цей знімок я зробив з малої висоти; тут видно наш водолазний човен
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
та майже дюжину цих великих, старих тигрових акул,
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
які наче просто плавають собі поруч.
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
Проте у цьому сюжеті я точно не хотів робити одного -
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
це показувати акул як монстрів.
Я не хотів, аби вони були надміру загрозливими та страшними.
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
А з цією світлиною прекрасної, 15-, може, 14-футової самки тигрової акули,
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
я гадаю. що досягнув мети, коли вона плавала
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
з цими маленькими карнаксами біля її носа,
а через спалах камери вийшла тінь на її морді.
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
Я гадаю, що це ніжніша фотографія, трохи менш загрозлива
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
та більш шаноблива до цього виду.
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
Також для цього сюжету я шукав невловиму, прекрасну акулу-молота,
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
тварину, яку почали фотографувати лише 7-10 років тому.
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
Це створіння любить самотність.
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
Це тварина, про яку дуже мало відомо як у Флориді, так і на Багамах.
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
Знаєте, нам майже нічого про них невідомо.
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
Ми не знаємо, звідки і куди вони мігрують,
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
де вони паруються та народжують, попри це їхня популяція
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
в Атлантичному океані зменшилась на 80% за останні 20-30 років.
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
Ми втрачаємо їх швидше, ніж могли б знайти.
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
Це океанічна білоноса акула, яку вважають 4-им найбільш небезпечним видом,
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
якщо ви цікавитесь такими рейтингами.
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
Проте чисельність цього виду зменшилась на 98%.
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
Оскільки ця тварина живе у глибоких водах,
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
де ми не працювали, я взяв клітку для захисту,
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
і мій друг, дослідник акул Вес Претт, - всередині клітки.
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
Бачите, фотограф не був всередині, отож, очевидно,
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
дослідник є трохи розумнішим за фотографа.
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
І під кінець своєї розповіді я би хотів засередитись
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
на дитинчатах акул та середовищі їхнього існування.
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
Я вирушив на острів Біміні, Багами, аби працювати
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
з дитинчатами жовтої акули.
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
Ось це світлина такого дитинчати, а також місця,
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
де вони живуть перші 2-3 роки свого життя -
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
в захисних хащах мангри.
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
Це хороший приклад нетипового фото акули.
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
Це не те, що ви вважатимете характерним фото акули.
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
Тут ми бачимо акулу завдовжки 10-11 дюймів,
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
яка плаває у воді на глибині 1 фут.
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
Це життєво важливе середовище і тут вони проводять
перші 2-3 роки свого життя, допоки не виростуть достатньо,
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
аби виплисти в основну частину рифу.
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
Коли я покинув Біміні, то дізнався,
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
що цей ареал було знищено бульдозерами,
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
аби створити нове поле для гольфу та курорт.
Інші недавні історії також зосереджуються на унікальних видах,
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
які є в океані під загрозою, аби окреслити
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
низку інших проблем.
Один з таких репортажів я зробив про
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
шкіряну морську черепаху.
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
Це найбільший, напоширеніший та найстаріший вид,
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
який ще й може найглибше пірнути.
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
Тут ми бачимо самку, що виповзає з океану під місячним світлом
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
на острові Трінідад.
Родовід цих тварин сягає близько 100 мільйонів років.
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
Був час у їхньому житті, коли вони виповзали з води,
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
аби відкласти яйця, та бачили тиранозаврів,
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
які пробігали повз. А зараз вони бачать багатоповерхівки.
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
Незважаючи на вражаючу тривалість життя,
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
зараз вони в шаленій небезпеці.
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
В Тихому океані, де я зробив це фото,
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
їхня чисельність зменшилась на 90% за останні 15 років.
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
На цій світлині новонароджений вперше куштує солену воду,
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
починаючи довгу та небезпечну подорож.
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
Лише один з тисячі новонароджених черепах досягне зрілості.
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
Проте це через природних хижаків, таких як грифи,
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
які виловлюють їх на пляжі, або хижих риб,
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
що чатують у морі.
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
Природа навчилась боротись з цим: самки мають численні кладки з яйцями,
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
аби компенсувати втрати.
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
Але вони не можуть дати ради з антропогенними чинниками,
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
людськими впливами, наприклад, на цьому фото
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
шкіряна черепаха потрапила вночі у рибальські сіті.
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
Я пірнув та сфотографував її,
і, маючи дозвіл рибалки, звільнив черепаху,
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
і вона змогла пливти далі.
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
Але тисячі інших черепах кожного року не такі щасливчики,
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
тому майбутнє виду у великій небезпеці.
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
Іншим сюжетом про харизматичного, великого
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
представника фауни, з яким я працював,
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
є сюжет про гренландського кита.
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
Історія цих китів така: близько мільйона
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
років тому на планеті був лише один вид цього кита,
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
але так як материки рухалися і океани відділилися
один від одного, види також розділились,
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
тому ми зараз маємо 2 окремих підвиди.
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
Ми маємо південного кита, якого тут бачимо,
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
та північноатлантичного гренландського,
як ось тут: матір з дитинчам біля берегів Флориди.
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
Через полювання перших китобоїв,
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
2 види були на межі вимирання, але чисельність
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
південного виду значно збільшилась через проживання
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
в місцях, далеких від людської діяльності.
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
Північноатлантичний вид зараз у найбільшій небезпеці
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
на планеті, тому що це - місцеві кити,
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
вони живуть вздовж східного узбережжя Північної Америки,
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
США та Канади і вони змушені протистояти всім бідам міста.
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
На цій світлині тварина висунула голову на заході сонця
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
біля узбережжя Флориди.
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
Ви можете побачити вугільну електростанцію на фоні.
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
Вони змушені боротися з токсинами та фармацевтичними відходами,
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
які зливають в океан,
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
а це може впливати на розмноження китів.
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
Вони також заплутуються у рибальських снастях.
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
На цьому фото - хвіст гренландського кита.
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
А ці білі мітки - це не природні мітки, а шрами від сіток.
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
72% популяції має такі шрами, але більшість не може
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
прорвати спорядження, таке як пастки для лобстерів та крабів.
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
Кити плутаються в них, і, врешті, гинуть.
Іншою проблемою є те, що їх збивають кораблі.
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
Цього кита збив корабель у Новій Шотландії, Канада.
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
Кита відбуксирували та зробили розтин, аби підтвердити
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
причину смерті, якою дійсно було
зіткнення з судном.
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
Отож усі ці біди нависають над цими тваринами та зменшують їхню чисельність.
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
Аби провести паралель між цією оточеною проблемами популяцією,
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
я вирушив до нової та незайманої популяції південних китів,
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
яку виявили лише 10 років тому
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
в суб-антарктиці Нової Зеландії,
а саме, біля Оклендських островів.
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
Я вирушив туди взимку.
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
Ці тварини ніколи не бачили людину.
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
Я був одним з перших, кого вони побачили.
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
Я пірнув у воду з ними та був здивований їхньою допитливістю.
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
На цій світлині мій асистент стоїть на дні глибиною 70 футів
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
з одним з цих дивовижно прекрасних 45-футових, 70-тонних китів,
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
розміром з міський автобус, що пливе.
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
Ці кити в ідеальних умовах: дуже товсті та здорові,
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
міцні, без шрамів від сіток, саме так вони і мають виглядати.
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
Я читав, що коли пілігрими висадились на Плімутській скалі,
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
в Массачусетсі в 1620 році,
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
писали, що могли пересікти
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
затоку Кейп-Код по спинах гренландських китів.
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
Ми не можемо заглянути в минуле і побачити це,
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
але ми можемо зберегти те, що залишилось.
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
Я би хотів завершити цю програму історією надії,
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
яку я зробив у морських заповідниках, як вирішення проблеми
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
перевилову та глобальної рибної кризи.
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
Я вирішив працювати у Новій Зеландії,
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
яка була і є досить прогресивною щодо захисту океану.
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
Я насправді хотів, аби моя історія охоплювала 3 речі:
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
я хотів, щоб вона була про надлишок, різноманіття та стійкість.
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
Одним з перших місць, де я працював,
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
був заповідник Козячий острів в Лі, Нова Зеландія.
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
Тамтешні науковці сказали мені, що коли
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
був створений перший морський заповідник у 1975 році,
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
вони сподівались та очікували, що щось може змінитися.
Наприклад, вони вірили, що певні види риб, як новозеландський люциан,
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
повернуться, адже їх виловили до межі комерційного зникнення.
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
І вони дійсно повернулися.
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
Але науковці не передбачили інших речей.
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
Наприклад те, що ці риби полюють на морських їжаків,
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
а коли цієї риби не було, то все, куди сягало око,
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
було вкрите морськими їжаками.
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
Та коли риба повернулась і почала полювати на їжаків,
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
таким чином контролюючи їх популяцію,
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
то, як і слід було очікувати, на мілководді зявились зарослі ламінарій.
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
А все через те, що їжаки їли водорослі.
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
Отже, коли риба контролює популяцію їжаків,
океан повернувся до природного балансу.
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
Можливо, ось так і виглядав океан 100 чи 200 років тому,
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
але не було нікого, хто б про це розповів.
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
Я також працював і в інших частинах Нової Зеландії,
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
в красивих, вразливих та захищених територіях,
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
як Фйорленд, де було знайдено колонію морського пера.
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
Маленький блакитний пісочник потрапив в кадр
та зробив його колоритнішим.
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
У північній частині Нової Зеландії я пірнав у синю глибину,
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
де вода трохи тепліша, і фотографував тварин,
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
як цей гігантський скат-хвостокіл,
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
який плив через підводний каньйон.
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
Кожна частина екосистеми у цьому місці видається дуже здоровою,
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
від крихітних маленьких тваринок, як голозяберний молюск,
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
що рухається поміж переплетених губок, або спинорогів,
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
дуже важливих у цій екосистемі, тому що вони пересуваються по дні
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
та є опорою для нового життя.
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
Я хотів би завершити ось цією фотографією, яку я зробив
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
одного штормового дня в Новій Зеландії,
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
коли я лишень опустився на дно посеред косяка риб,
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
що кружляли довкола мене.
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
І я був у місці, яке почали охороняти лише 20 років тому.
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
Я розмовляв з дайверами, які пірнають тут уже багато років,
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
і вони розповіли, що морське життя стало кращим,
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
аніж в 1960-их. І все через охорону, через повернення.
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
Отож я думаю, моє послання є чітким.
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
Океан справді відновлюється і є терплячим до певної міри,
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
але ми маємо бути хорошими захисниками.
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
Я став підводним фотографом, тому що закохався в море,
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
і зараз я фотографую його,
бо хочу захистити,
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
і не думаю, що вже пізно це зробити.
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
Дякую за увагу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7